Békés, 1892 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1892-10-30 / 45. szám

csak azért ártalmasak ebben az országban, mert az idegen nyelv kultuszát hozzák be, hanem ide plántálják «z idegen szellemet is. A tudomány sohase olyan hozzáférhető idegen nyelven, mint a hazain: sohse olyan közvetlen; sohase kelt­heti bennünk uzokat a pontos képeket; sohase simul olyan közel a mi gondolatvilágunkhoz, hogy a teljes megértés, a határozott tudás járhasson a nyomában De ez még csak a kissebbik hiba Nagyobb hiba, hogy az az idegen munka nem­csak nem tud, hanem nem is akar olyan lenni hogyami jogos igényeinket kielégítse. — A miért mi lelkesedünk, az öt nem hevíti; amia mi szí­vünkhöz közel áll, az neki idegen; ami a mi nemzetünknek életérdek, ott ő hidegen megy tovább, ügyet se vetve rá. Alig törődnek az­zal, a mi tisztán magyar, a minekünk legfőbb és legfontosabb, s ha talán nem is egészen rossz - akarat, de legalább is kevésbevevés, nem törő­dés vezeti a tollát, ha kényszerűségből velünk foglalkozik. A legkisebb német falu jobban ér­dekli, mint akármelyik vármegyénk ; a legapróbb germanista közelebb áll szívéhez mint a mi nem­zeti nagyjaink. A Pallas Nagy Lexikona — mint a prospektusban olvasható fényes névsor mutatja, — összegyűjtötte a legkiválóbb szakférfiakat, a kik eddig is ápolói és terjesztői voltak a tu­dománynak és kiválóképen a magyar tudomány­nak, hogy velők írassa meg az összes ismeretek enciklopédiáját. Ez a száznyolczvan jól ismert' név kezesség a mellett hogy a mit csak elért a modern tudás, akár az elvont, akár a gyakorlati tudományok terén, azt mind felöleli a nagy mű, mely a közökből kikerül. A közélet nem adhat fel olyan kérdést, minőre e kiváló tudósok cso­portja előre meg ne adta légyen a választ. S a mit a szó érthetővé tesz, azt még több mint 2000 szövegrajz, 240 fametszetü melléklet 170j térkép, 64 színes nyomású képmelléklet hozza közelebb a képzelethez. S ezek a képek, a raj­zoló és festőművészet kiváló alkotásai, csekély kivétellel mind idehaza készültek, a legkiválóbb magyar műintézetekben. Nemcsak magyarázzák ezek a szöveget, hanem megadják fénylő bizo­nyítékát annak is, hogy a magyar művészet és a magyar ipar teljesen lépést tartott a külföldi­vel, s talán nem egy tekintetben előtte is jár. 13,000 sűrűén telenyomtatott oldal lesz a nagy munka. 8 a „Pallas“ irodalmi és nyomdai rész­vénytársaság olyan gonddal és müizlessel állítja ki a 16 kötetes művet, a hogy ilyen terjedelmű magyar munkát még nem állítottak ki. Külön e czélra készült, teljesen famentes papirt hasz­nálnak, a nagy Lexikonhoz, tehát olyan papirt, a mely soha meg nem sárgul. A nyomtatáshoz egyenest erre a czélra öntött, teljesen uj kivá­lóan szép természetű betűket használnak, hogy ne csak a szellemi tartalom legyen kiváló, ha­nem az egyúttal a szemet gyönyörködtető for­mában kerüljön a magyar olvasóközönség elé Az előfizetés felvételeire, valamint minden egyéb felmerülhető kérdésre vonatkozólag utalunk a lapunkhoz mellékelt prospektusra, a mely közli a munkatársak névsorát s felsorolja a műhöz csa­tolandó mellékletek czimeit is. A sertéshizlalás élettani alapon. (•Vége.) A fokozódott melegség egyúttal a légzést is gyorsítja, a mi ismét a testben levő zsírt nagyobb mérvű elhalasztását vonja maga után A téli hizlalás csakis alacsony, náddal vagy zsúppal jól fedett s délnek nyitó hizlaló-színekben eszkö­zölhető jó sikerrel. U^yanily színek a nyári hizlalásra is elő­nyösek. Ezek — miután tetőzetük át nem meleg­szik — nyáron hűvösek. Persze gondoskodnunk kell, hogy nyáron a színeket a levegő szabadon átjárhassa, mert különben tikkasztó lesz bennük a levegő. A nyári meleg hatásának csökkentése czél- jából a hizlalót elegendő nagyságú és számú, hűvös vizű fürdőmedenczékkel kell ellátni, me­lyekbe a sertések tetszésük szerint mehetnek. Nagyon ajánlatos e fürdőmedenczék fölé, mintegy 2—3 méter magas oszlopokon nyugvó, tetőzetet alkalmazni, vagy a medenczét terebélyes fákkal szegélyezni, hogy a fürdőben lebzselő sertéseket a forró napsugarak ne érjék. A sertés a legtisztátlanabb állatnak van el­híresztelve. Igaz ugyan, hogy bármely pocsolyá­ban is jóízűen fetreng, de mondhatjuk, hogy nem a sár, hanem a viz, illetve testének lehű­tése kedvéért megy a pocsolyába. A piszok egy­általán nincs hasznára a sertésnek, mert ennek bőre is ép oly fontos működést teljesít az egész­ség fentartása czéljából, mint más állat bőre. Már pedig, ha a sertés bőrének likacsai, szála- dékai folyton piszokkal vannak fedve és eltö- mődve, úgy a bőr munkálkodása akadályozva lesz a mi ismét a jólétet csökkenti s a hízást hátrányosan befolyásolja. A sertést nem szokás ugyan közvetlenül tisztítani, sőt ez annak nagy­mérvű felizgatása nélkül nem is volna lehetséges, de annál inkább szükséges a közvetett tisztán­tartásáról gondoskodni.'Ha a hizlaló-szinek talaja elég mély réteg homokkal van fedve s ha a hiz­laló udvara ki van kövezve, az ürülékek pedig naponta eltávolíttatnak az udvarról, úgy a ser­tések bepiszkolódása meglehetősen megakadá­lyozható. Azt a szennyet, a mely a sertés bőrén mind a mellett felhatalmazódik, a fürdő vize van hivatva eltávolítani. így tehát a fürdő nemcsak lehűti, de egyszersmind tisztítja is a sertést. E végből persze nem elégséges, ha csupán hűvös a víz, hanem annak egyúttal tisztának is kell lehetőleg lennie. A napközben felmelegedett víz éjjelen át eléggé kihűl ugyan, de a szennyes nem tisztul meg; a miért is a fürdő vizet minél gyak­rabban tisztával kell felcserélni. Ha a fürdőbe bocsátott víz igen hideg volna, úgy a kellő fel­melegedésig a sertések a fürdőtől távol tar­tandók. A sötétség tudvalevőleg a hizást elősegíti. Ennek oka az, mert a sötétség az idegek izgé- konyságát csökkenti, azaz a sötétben levő álla­tok nyugodtabbak és kevésbé izgékonyak, mint a világosságban levők. Ezenkívül a világos­ságban az anyagcsere sokkal élénkebb s az ál­latok több szénsavat lehelnek ki, a mi a zsír felhalmazódását némileg hátráltatja. E szerint igen természetes, hogy a hízósertések tartóz­kodási helyének lehetőleg homályosnak kell tennie. A hizlaló tisztántartása I a fürdő víznek minél gyakrabbi lecsapolása úgy a sertések, mint a levegő tisztántartása szempontjából szüksé­ges, mert tiszta levegő nélkül egészség s igy hízás sem képzelhető. Beyer Vilmos 1ST 37-ilt-t é r Tisztelettel hozom a n. ó. közönség szives tudomására, hogy a folyó hó 3-án rendezett tár­sas ebéden fölszolgált bor, nem saját pinczémből való, hanem azt az aradi bortermelők szö­vetkezete mint Atzél Péter-féle különlegessé­get küldötte saját ajánlata folytán. Gyula, 1892. november 5. Huszka János, vendéglős. 540. SZ./1892. Árverési kirdetmény. Alulirt kir. birói végrehajtó az 1881-ik évi LX, tcz. 102. 103. 8. értelmében ezennel közhír­ré teszi, hogy a bécsi cs. kir. kereskedelmi bíró­ság 93952. számú végzése által a Niederösterrei­chische Escompte-Gesellschaft ezég végrehajtató javára Kaudersz Zsiga gyulai lakos ellen 650 frt tőke és ennek járulékai erejéig elrendelt kielé­gítési végrehajtás alkalmával biróilag lefoglalt és 860 írtra becsült kész férfi- és gyermek- ruha­árúkból álló ingóságoknak nyilvános árverés ut­ján leendő eladatása elrendeltetvén, ennek a gyu­lai kir. járásbíróságnak 2885—1892. psz. végzése alapján a helyszínén, vagyis alpeses üzletében le­endő eszközlésére 1892. évi november hó 10-ik napjának délelőtti 9 órája határidőül kitüzetik és ahoz a venni szándékozók ezennel oly megjegy­zéssel hivatnak meg : hogy az érintett ingóságok ezen árverésen, az 1881. évi LX. tcz. 107. §. ér­telmében a legtöbbet Ígérőnek becsáron alul is készpénz fizetés mellett eladatni fognak. Mindazok, kik elsőbbségi jogokat vélnek ér­vényesíthetni, kereseteiket vagy szóbeli bejelen­téseiket az árverés megkezdéséig alulírt bírósági végrehajtóhoz adják be. Az elárverezendő ingóságok‘vételára az 1881. évi LX. tcz. 108. §-ában megállapított feltételek szerint lesz kifizetendő. Kelt Gyulán 1892. évi október 28. Tar Gyula 223) 1—1. kik. bír. végrehejtó. H H5ÜETÉSE DEZ­cd O cd ö ««íj w +* aranyérem, diszkereszt és díszoklevelek Gróf Esterházy Géza sajat gr3rártiaa.áii3ra, orvos tekintélyek által ajánlva, felette kellemesen és jól Ízlik, minőség tekintetében bármelyik franczia gyárt- manynyal versenyezhet ára pedig sokkal olcsóbb. Különlegesség: A COGNAC mely mindenütt kapható. Cognacunk tisz4a borból idegen anyagok hozzávegyitése nélkül, franczia mód szerint készül s ezért járványos betegségeknél sikerrel használtatik. É A gr. Esterházy Géza-féie Cognacgyár igazgatósága 177. 11—20. Budapest VI. külső váczi-út 23. Paris, Lipcse, Bordeaux, Nizza, Berlin. Brüsszel. 3.N '■I 2'U' & 3 O; pv-t w* EÄ n “ n 8 I H ti­■■ CP CD »I ^7 táj I 0 526 szám. 1892. Árverési hirdetmény. Alulirt kir. bir. végrehajtó az 1881. évi LX. t.-cz. 102. 103. §-a értelmében ezennel köz­hírré teszi, hogy a gyulai kir. törvényszék 8020—1892. számú végzése által Körmendi Sán­dor gyulai lakos végrehajtató javára, Blonder Mór gyulai lakos ellen 300 frt tőke, és ennek járulékai erejéig elrendelt kielégítési végrehajtás alkalmával biróilag le- és felül foglalt és 909 frt 60 krra becsült ruhaszövetek’ és házibutorokból álló ingóságoknak nyilvános árverés útján leendő eladatása elrendeltetvén, ennek a gyulai kir. já­rásbíróság 2790 — 1892. sz. végzése alapján a hely­színén, vagyis végrehajtást szenvedett üzletében és lakásán leendő eszközlésére 1892-ik év novem­ber hó ll-ik napjának délelőtt 9 órája batáridőül kitüzetik és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly megjegyzéssel hivatnak meg: hogy az érintett ingóságok ezen árverésen, az 1881. évi LK. t.- oz. 107. §-a értelmében a legtöbbet Ígérőnek becsáron alul is készpénz fizetés mellett eladat­ni fognak. Mindazok, kik elsőbbségi jogokat vélnek érvényesíthetni, kereseteiket vagy szóbeli beje­lentéseiket az árverés megkezdéséig alulirt bir. végrehajtóhoz adják be. Az elárverezendő ingóságok vételára az 1881 évi LX. t.-cz 108. § ában megállapított feltételek szerint lesz kifizetendő. Kelt Gyulán, 1892-ik évi okt. hó 31-én. ■ Hirdetés. A kisjenöi fóherczegi uradalmi ,nagyvendéglö‘ és ,Zöldfavendéglö‘ november 10-kére hirdetett bérbeadó­árverése nem fog megtartat­ni. XsxxiTxxsja .Az 1889-ik évi 224. 1—1. Tar Gyula, kik. bir. végrehajtó. Kisjenő, 1892. november 1. 222) 1—1. Az urad. felügyelőség. DEUTSCH JAKAB GYULÁN. Van szerencsém | t. ez. közönségnek, és mélyen tisztelt vevőimnek ajánlani dúsan felszerelt raktáramban r __ 1 i _ _ 1 __r tt íow a legolcsóbbtól a legfinotnabbig. InBRr ÜSTa.g'37'T7'á.la,sztél^'ú. belgiumi villamlámpák és minden más gyártmányú asztali- és függő-lámpák raktára. , 216. 3—3. Alázatos szolgája : Deutsch Jakab. A Tárosháza mellett. Az ifjú Kiss JP.^féle Szeghalmon (gépek száma 6, mind legújabb szerkezetű) jutányos áron eladó. Csak készpénzzel vevők reflectál- janak. 226) i—1 Drélier Antal-féle világhírű palaczkozott korona sör prágai és kassai sódar kitűnő minőségben Gyulán egyedül CSak 227) 1-3 özv. Déiiiusz Lajosáénál kapható a „gyulai körben“ (Úri cassino.) Egy bécsi gyári raktár keres egy előnyös helyeken isme­rős és megbízható egyént képvise­lőül. Ajánlatok „előnyös jö­vedelem“ ezim alatt a „Bá­lt ős“ kiadóhivalalához 14 napon belől kéretnek. 228) 1-1 földbirtok- és házakra, 10—50 évi vissza­fizetésre, csekély kamat fizetéssel és a tő­ke is törlesztetik. Fennálló x adósságok kifizettetnek, a többletet készpénzben a fél kapja meg. Felvilágosítást díjmentesen ád Gyulán, Prág-féle házban. Gt-yulAn, 189S3. Doüay Jémos nyomdája,

Next

/
Oldalképek
Tartalom