Békés Megyei Hírlap, 2005. július (60. évfolyam, 152-177. szám)

2005-07-13 / 162. szám

4 BÉKÉS MEGYEI HÍRLAP - 2005. JÚLIUS 12., KEDD GYULAI VÁRSZÍNHÁZ Tornyi Ildikó Southampton grófjaként hódítja meg Shakespeare-t. Szavaltak és játszottak fiatalok A kihívás több, mint nehéz A Színművészeti Egye­tem négy tehetséges vég­zős hallgatójával, Cseh Judittal, Tornyi Ildikóval, Juhász Istvánnal és Széli Attilával a Shakespeare- szonettek című összeállí­tásról beszélgettünk. Beszterczey Judit- Mit szóltak a felkéréshez? Cseh Judit: - Benedek tanár úr megkérdezte, kinek lenne kedve Shakespeare-szonetteket előadni Gyulán. Mi, négyen kaptunk az alkalmon, hiszen manapság nagyon kevés szava- lási lehetőség adódik. JUHÁSZ IST­VÁN: — Kezdet­ben úgy volt, hogy könyvvel a kezünkben kiállunk, és fel­olvassuk a hat­van szonettet. Az idő haladtá­val kialakítottunk a versek kö­ré egy szerepjátékot, ami na­gyon szerencsés, hiszen a szo­nettek önmagukban „tömé­nyek” lettek volna.- Korábban milyen kapcsola­tuk volt Shakespeare-rel? Széli Attila: — Mindig is imád­tam a szonettjeit, a versmondás és József Attila mindenem. Ami­kor megtudtam, hogy magát Shakespeare-t alakítom Gyulán, gombóc lett a torkomban. Cseh Judit: — Számomra öröm Shakespeare-t játszani, mert fan­tasztikusak a jelenetei és csodála­tosak a figurái. Csehov és Shakes­peare számomra az etalon. Tornyi Ildikó: — Rám általá­ban nagyon nőies szerepeket osztanak, például a Szentiván- éjiben Mirandolinát alakítot­tam. Most férfiszerepet kaptam. A kihívás több, mint nehéz. — Hogyan barátkoztak meg a Ladics-házzal? Széli Attila: - Nagyobbnak képzeltük. Mi is egy kertben próbáltunk, ahhoz képest a Ladics-házban sok a bokor és az akadály. Juhász István: — Óriási meg­lepetés volt, pozitív értelem­ben. Ezt a miliőt az Isten is ar­ra teremtette, hogy Shakes­peare-t játsszunk benne. Még egy Benedek BENEDEK AL­BERT, a rende­ző fia is kapott egy apró szere­pet az összeál­lításban. As­szisztensként is közreműködött az előadásban. A legifjabb Benedek ugyan szo­ciológusnak tanul, ám filmren­dezőként is bontogatja szár­nyait. Nem nyomasztja, hogy édesapja, a színészóriás nyom­dokaiba kíván lépni.- Csak a saját elvárásaimnak akarok megfelelni. A családom pedig egyáltalán nincs ellene a művészeti törekvéseimnek. Cseh Judit játssza a Black Ladyt és a többi titokzatos nő szerepét Szonettek a színházban bemutató Shakespeare szellemisége is beköltözött a Ladics-házba Márai Sándor, Simonyi Imre és Krúdy Gyula után William Shakes­peare is otthonra lelt a gyulai Ladics-házban. Be­nedek Miklós színmű­vész, rendező szerkesz­tette a Szonettek című est műsorát, és tanítványai szerepeltek. Niedzielsky Katalin Szépirodalmat színpadra vinni merész vállalkozás, csak a mű­faj és a szerző szerelmesei, megszállott, elhivatott rajongói képesek így emlékezetes estet nyújtani. Benedek Miklós igé­nyes válogatást bízott a Szín­házművészeti Egyetem végzős hallgatóira; Shakespeare-hez, a szonett műfajához és a Ladics- ház hangulatához méltó elő­adást alkotott. Shakespeare életművéhez, máig meghatározó világiro­dalmi és -színházi nagyságá­hoz képest túl keveset tud az utókor a halhatatlan rene­szánsz költő, drámaíró életé­ről és ars poeticájáról. Ami mégis ismert, az elsősorban drámáiban és szonettjeiben olvasható. Ezért különösen iz­galmas fejezet művei között a líra, azon belül pedig a legszi­gorúbb, legkötöttebb versfor­ma, a szonett. S felelősségtel­jes, ugyanakkor hálás vállal­kozás a szonettek köré törté­netet szőni úgy, hogy a két műfaj kerek egészet alkosson, a produkció korhű legyen és Széli Attila Shakespeare-t játszotta: az írót, a költőt, a színészt, a sze­relmest, a jó barátot. Ki volt Mr. W. H. és a Black Lady? Máig vitatják az irodalomtörténészek, hogy ki volt Shakespeare műveiben a titokzatos Mr. W. H. és a Black Lady. Ahogyan arról is megoszlanak a nézetek, hogy tényleg Shakespeare írt-e minden neki tulajdonított művet Az írót talán barátság, talán szerelem fűzte Southampton grófjához, akinek eredeti neve Henry Wriothesley volt. Lehet, hogy innen a W. H. Más nézet szerint sa­ját magára utal Shakespeare, s a monogram nem más, mint William Himself (William személyesen). jellemző, s természetesen a huszonegyedik század eleji embernek magvas és élveze­tes. Talán megkönnyíti (vagy éppen megnehezíti) az alko­tók dolgát, hogy Shakespeare szonettjeiben a legszebb em­beri érzéseket énekli meg; a barátságról, a szerelemről, a költészetről, az élet értelmé­ről, az időről, a múlandóság­ról, a halálról beszél oly böl­csen és gyönyörűen. Benedek Miklós, hogy a köl­temények köré prózát kom- ponálján, a John Lacy őfelsége színészének visszaemlékezé­sei című művet használta; s mint kiderült, remek forrásból merített. John Lacyt, a kocsmá- rost és még akit kellett, Juhász István játszotta, ügyesen válto­gatva eszköztárát. Shakes­peare-t, a kedvelt írót, színészt, bohém fickót Széli Attila for­málta kedvesen. Tornyi Ildikó férfiszerepet (gróf, mecénás, legjobb barát) alakított hatáso­san. A csábító Fekete Hölgy, a kocsmárosné (az író leánya és a többi nő) szerepében Cseh Juditot kedvelhette meg a kö­zönség. A fiatal színészek „ci­vilben” játszottak, csak jelzés- értékű kellékeket (álarc, ken­dő) viseltek, nem korhű jel­mezt. Ettől az előadás nem lett szegényebb, csak közvetle­nebb, jobban illeszkedett a kör­nyezethez, a mondandóra he­lyeződött a hangsúly. A Shakespeare-fesztivál irodalmi estje a Gyulai Várszínház em­lékezetes produkcióinak sorát gazdagította. A végzet asszonya játszotta Pálmát filmváltozat A Makrancos hölgy, avagy Karády klasszikus szerepben Igazi filmcsemegét tekinthet­nek meg szerdán 18 órától a gyulai Petőfi moziban az érdek­lődők. Karády Katalin alakítja a Makrancos hölgyet Martonffy Emil filmjében. Igaz, a rendező nem kis mér­tékben tért el William Shakes­peare drámájától. Az 1943-ban forgatott filmben Karády egy elkényeztetett, ám dúsgazdag hölgyikét, Benedek Pálmát kel­ti életre. A gazdag gyáros széllelbélelt lánya mellett pokol a környeze­A Gyulai Várszínház 2001-ben mutatta be a színpadi változatot Mak­rancos Kata, avagy a hárpia megzabolázása címmel. te élete. Nem csoda, hiszen Pál­ma azt gondolja, mindent meg­engedhet magának. Az egész ház, a teljes személyzet mene­kül előle, sőt, még az apja is szabadulna tőle. Egy szép na­pon aztán Pálmát összehozza a sors egy Jámbor Pál nevű úri­emberrel, akinek megtetszik a kezelhetetlen lány. Jámbor Pált egyébként Jávor Pál alakítja, a film operatőre a legendás Makay Pál volt, a zenéjét pedig Eisemann Mihály szerezte. ■ B.J. A kortárs Othello, a velencei mór vendégjáték Ismét Gyulán a Titus Andronicus sepsiszentgyörgyi művészei A sepsiszentgyörgyi Ta­mási Áron Színház ma mutatja be az Erkel Fe­renc Általános Művelődé­si Központban William Shakespeare művét, az Othello, a velencei mórt. Az előadást Bocsárdi László rendezi. Szőke Margit A Gyulai Várszínház Shakes- peare-fesztiváljának keretében vendégjátékával szerepel a sep­siszentgyörgyi Tamási Áron Színház. Bocsárdi László la­punknak elmondta, színházuk 1947-ben alakult. A Gyulán is látható társulat 1994—1995-től kezdett összekovácsolódni. Cél­kitűzésük, hogy kortárs szín­házi műhelyt hozzanak létre. Főként klasszikus darabokat játszanak, melyet megpróbál­nak mai megközelítésben szín­padra vinni. Gyulán 2003-ban játszott már a társulat Shakespeare Titus Andronicusában, melyet ugyancsak Bocsárdi László ren­dezett és nagyrészt azok léptek fel benne, akik most is. Othello- előadásuk nincs még egyéves, a szakma felterjesztette az Uniter-díjra. Mivel három elő­adást terjesztenek fel évente, ha nem is nyertek, ez nagy elis­merésnek számít Romániában. - Úgy érzem, ha nyitottan ül be a közönség, erős élményben lesz része, ha számonkéri az eredeti darab felépítését, meg­lepetésben - mondta Bocsárdi László. Hűség a szerzőhöz mai színházi eszközökkel-A kulcs a nyitottság. Kortárs színházunk megpróbál túllépni a beszélő színházon, minden lehetséges eszközt felhasznál, hogy élményszerű, meglepetés­szerű előadást hozzon létre. A klasszikus szövegek nagyon fontosak és feladatunk, hogy közvetíteni tudjuk a darabokat, még akkor is, ha megváltoztat­juk. Úgy erzem, a szerző szelle­miségéhez kell hűnek maradni és nem az általa írt szöveghez. Hiszen azóta megváltozott a gyakorlati színház nyelve, meg­változtak eszközei. Ezért meg kell találni a ma érvényes esz­közöket és azokkal színpadra állítani egy-egy szöveget - fej­tette ki Bocsárdi László. A Gyulai Várszínház 2003-as bemutatóján szerepelt Shakespeare Titus Andronlus című darabja. A képen balról Blaskó Péter és Alföldi Róbert. A « I D-FOTÓ: KOVÁCS ERZSÉBET

Next

/
Oldalképek
Tartalom