Békés Megyei Hírlap, 2002. augusztus (57. évfolyam, 178-203. szám)
2002-08-24 / 197. szám
2002. augusztus 24., szombat — 13. oldal Vakok vagyunk látni értékeinket Régi idők harca az új szelekkel Minden változik - ez közhely. Értékeink is változnak - ez is közhely, sajnos. Mert ezekkel együtt értékrendünk is változik, s hajlamosak vagyunk elsétálni olyan dolgok mellett is, melyek komolyabb üzenetet hordoznak magukban. Áll egy hatalmas szélmalom Békéscsaba határában, körülötte a festői szépségű tájmúzeummal. Kíváncsi lennék, önök közül hányán mennek el mellette nap mint nap, anélkül, hogy észrevennék. Gyönyörű időt sikerült kifognom, így a szabadban sétálva tudtam beszélgetni Gyurovszki Andrással, aki a békéscsabai Gabona Múzeumba érkező vendégeket szokta a múltba kalauzolni. Ahogy megérkeztem, bekopogva kicsiny, portaszerű irodájából rögtön kifelé indul, javasolván, amit mondani fog, azt látni is érdemes! Nagyon kevés időre volt szükségem ahhoz, hogy érez- zem, időutazásra hívott. Először a szélmalom felé vesszük utunkat. Rögtön szemet szúr, hogy az épület talán legjellemzőbb részét, a hatalmas vitorlákat sehol sem látni.- Az egyik letört - mondja letörten -, az épen maradt három vitorlát pedig le kellett szedetni, mert balesetveszélyessé vált az épület. Ha nem szedjük le, a műemlékvédelmi hivatal korlátot emelt volna a malom köré, s akkor nem lehetett volna felmenni, csak messziről nézni.- Túl sokba került volna kijavítani azt az egyet?- Hogy őszinte legyek, a négy közül csak az volt a kérdéses, hogy melyik törik le elsőként. Az egészet ki kellett volna cserélni, így inkább leszedtük. Most pár lépésre az épülettől, egy kupacban lerakva pihennek a vitorlák. Szomorú látvány, aíhogy a hatalmas, fából készült szerkezetet lassan benövi a gaz. Nem volt ez mindig így. A malom 1953-ig teljesen üzemképes volt. Jelenlegi helyére 1980-ban került.- Az akkori vezetésnek nagy tervei voltak ezzel a malommal és a hozzá tartozó tanyával. A külső épületekben kenyérsütő kemencéket szerettek volna üzemeltetni, így mutatva be azt a folyamatot, amíg a búzából kenyér készül. Terv maradt, sajnos. Amikor belépünk a malom épületébe, kicsit olyan érzésem támad, mintha egy óriás hasában lennénk. Aztán elindulunk felfelé azokon a keskeny kis létrákon, melyeken ki tudja már hány kisiskolás és német turista lépegetett ügyetlenül előttünk. Lassan megtudok mindent, hogyan is működtek az óriási szerkezetek, a malomkövek és a totyogók, és hogyan lett a búzából liszt százötven évvel ezelőtt. Elindulva kifelé, a tanya felé vesszük utunkat. Kiderül, hogy a mellettünk elterülő kisebb réten tavaly és idén is lovagi játékokat rendeznek, és ha valaki kedvet érez a lovaglás iránt, őt is szeretettel várják ide.- Van erre igény mostanság? - kérdem kissé szkeptikusan.- Higgye el, van, csak az emberek nem nagyon tudnak róla, hogy hol meg merre van ilyen lehetőség. Aztán, amikor itt járnak, sokszor látszik a tekintetükön: nem is gondolták volna, hogy ez ilyen szép.- A fiatalabbakat vagy az idősebbeket ragadja meg jobban a hely hangulata?- Nem lehet általánosítani. Az óvodások és kisiskolásoknak még, vagy talán már élményszámba megy egy szélmalom, egy kemence, vagy egy tulipános láda látványa, amit majd lát bent a házban. De járt itt olyan csoport is, amelyben egy idős bácsi könnybe lábadt szemmel mesélte nekem, hogy ő ilyen tanyán nőtt fel. Amikor kilépek a házból, még egyszer végignézek ezen a gyönyörű tanyán. Végigfut gondolataimban, amit láttam. Valakinek ez jelen volt, nekem múlt, neki a valóság, nekem múzeum csupán. Az, hogy a mai embereknek mi élhet I^FOTÖi VERESS ERZSI Lassan én is belépek azon a kicsiny ajtón, mely akár időkapu is lehetne. Küszöbén túl nincs vülany, nincs gáz és telefon sincs, helyette viszont nyugalmat érez az ember. Minden egyszerű és praktikus. Amikor belépünk a „tiszta szobába” elsőként a falon elhelyezett kis szekrényt veszem szemügyre.- A ház urának és asszonyának is külön kis tékája volt, ebben tartották a fontosabb dolgokat.- Például?- Itt a férfié, benne az imakönyv, a gondosan elrejtett borotva és hát a bütykös. Fontos dolgok ezek bizony. Mert akkor soha semmit nem bízhattak a véletlenre. Gyurovszki András a földön heverő vitorlákat vizsgálja Láthatom a hatalmas hasú kemencét, a másik helységben a legkülönfélébb használati eszközöket. Érdekes „játékba” kezdek: megpróbálom kitalálni - mert van olyan tárgy, mely esetében tényleg csak találgatni tudok -, hogy mire is használták azt régen. Az a bajom, hogy néha túlságosan is bonyolult dolgokra gondolok — talán a modem kor átka. a képzeletében a száz évvel ezelőtti lisztgyártásról, vagy hogy hányán vannak olyanok, akik láttaük már működő szél- vagy vízimalmot, nem tudom. Pedig nem kell messzire menni, hogy találkozzunk velük. A múltban fogant értékek itt élnek közöttünk. Ne csak nézzük, lássuk is őket. Botyánszki Zsolt A walesi szépség kijárta a kötelező sztáriskolát Modem Hamupipőke: Catherine Zeta-Jones Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy gyönyörűségesen szép walesi kislány, akit Catherine-nek hívtak. Tizenöt évesen megszökött a szülőfalujából és Londonba utazott, hogy színésznő legyen. Aztán jött Hollywood és egy igazi herceg. Modem Hamupipőke-történet a kötelező happy enddel. Sohasem tanulta a színészmesterséget. Egy apró halászfaluban élt a szüleivel és két fivérével, nem túl fényes körülmények! között. Már gyerekkorá-1 tói kezdve tudta, érezte J hogy a színpadra ter-l mett. Tizenöt évesen fel-' kerekedett, és meg sem állt az angol fővárosig. Eldöntötte, ha törik, ha szakad: sztár lesz. Kijárta a kötelező sztáriskolát: táncolt, énekelt és szappan- operákban játszott. f A kilenc- venes évek I végén neve ! bekerült az angol köztudatba. Állandóan a bulvárlapok címoldalán szerepelt, és kikiáltották az ügyeletes szexszimbólumnak. Eldöntötte, ha törik, ha szakad, híres színésznő lesz A szerep egy ideig kellemes volt — mert jól jövedelmezett —, egy idő után azonban kezdett kényelmetlenné válni. Egy interjúban mondta: „Annyira belemásztak már az életembe, hogy egy nap belerohantam egy lámpaoszlopba, mert éppen a paparazzók elől menekültem. Ez volt az a pillanat, amikor eldöntöttem, elhagyom Angliát. Inkább elvegyülök Amerikában.” Az amerikai karrier jól indult. Steven Spielberg kérte fel új filmjének, a Zorrónak a női főszerepére. Anthony Hopkins és Antonio Banderas neve mellett egyedül Catherine-é csengett a közönségnek idegenül. Nem sokáig, hisz a film akkora siker lett, hogy a fiatal színésznő egyből bekerült az irigyelt hollywoodi sztárok közé. Bár né- hányan a statiszták közül arra panaszkodtak, hogy a színésznő túlságosan is törtető, akaratos; az élet bebizonyította, hogy jól gazdálkodik adottságaival. A Zorro Elenája után megkapta a Briliáns csapda főszerepét Sean Connery mellett. Újra megízlelte, hogy milyen a paparazzók elől menekülni, címlapfotózásról interjúra rohanni. Hiába kapott szerepeire jó kritikákat, árasztották el újabb ajánlatokkal, Catherine mégsem volt elégedett. Hiányzott a biztonságot adó férfi az életéből. A pletykalapok ebben az időben már mindenkivel összehozták. Nem értették, hogy mire, kire vár a walesi szépség. Mígnem találkozott Michael Douglas-szel. Amikor a sajtó felfedezte a kapcsolatukat, újabb nehéz hónapok következtek. Különféle pletykák láttak napvilágot Michael szexmániájáról, Catherine pénzéhségéről, és a legoptimistább emberek is csak pár hónapot jósoltak az új frigynek. De ők nem törődtek az intrikákkal. 2000-ben megtartották az esküvőt, három hónap múltán megszületett a legifjabb Douglas: Dylan. És azóta is boldogan élnek... Hétvégi olva Nyelvünk (visszapillantó) tükre A nyelvműveléshez szmoking vagy legalábbis öltöny és nyakkendő kell? Dehogy. A nyelvművelő ott van az utcán, a villamoson, a metróban, kirándul és barlangászig úszik és szaunázik - s közben, akaratlanul is hall ezt, azt. Mindenfélét. Ez a nyelv. A Heti hetes nyelve, a bankok nyelve, a Barátok közt nyelve, a piaci kofák nyelve, az autóvezetők nyelve (különösen, ha idegesek), no meg a nyelvtan nyelve, az irodalom nyelve. Balázs Géza nyelvész, néprajzkutató. Az ELTE Bölcsészettudományi Kar Mai Magyar Nyelvi Tanszékének oktatója. Népszerű rádiós és televíziós műsorok vezetője. Több tankönyv, és nyelvi témájú mű szerzője. Eddig több mint kéttucat fontosabb önálló munkája, valamint számos szerkesztése és más szerzőkkel közösen készített kötete jelent meg. Mindenekelőtt ennyit lényeges tudni az Ister kiadónál megjelent Nyelvünkben a világ című könyv szerzőjéről. A könyvet egyébként lehetetlenség kiolvasni. Lehetséges „kiolvasni” a nyelvet? Elolvasni viszont annál köny- nyebb. A kiadvány néhány nagyobb tanulmányt követően nyelvi egy-két- percesek füzére. Az olvasó figyelmes lapozgatás közben rájöhet, enged-e a divatszavak csábításának, használ-e értelmetlen, felesleges vagy fölösleges (?) kifejezéseket. Megijedhet, hogy mi lesz a magyar nyelvvel, vagy inkább mi lett a magyar nyelvvel, amíg ő, gyanútlanul trinkelte a longdrinket, vagy csak ízi shoppingolt a pláza harmadik emeletén, majd becsekkolt a multiplexbe, hogy megnézze végre a legújabb amerikai tini-orgazmusvígjáték- akciókomédiát. De nem kell megijedni. Legfeljebb kialakul a neohun- garomix, avagy a neozagyvalék, amiből még korai középfokú nyelvvizsgát tenni a Rigó utcában, de már jelen van az angolsznobság összes hozadéká- val. Tarol a divat a nyelvben is. Üzletnevek, cégérek és hirdetések felemás nyelven. Angolmagyarul, magyarnémetül. Solárium, pressó, Tejshop, Bierstube kerthelyiséggel, rosszabb esetben kerthelységgel (merthogy más a helyiség és a helység — a helyiség a többlet i-vel a kisebb, a helység maga a település). Amúgy Zimmer Feri módra. A Neozagyvalék című írásból kiderül, hogy egy szemfüles levélíró a Váci utcán végigmenve háromszázötven idegen nyelvű feliratot talált. A rövid írás 2000-ben született. Kíváncsi vagyok, hogy két év alatt mennyivel nőtt az ilyen magyartalanított megoldások száma. És egyebütt? Mert Szatmárban még érdekesebb a Flesh Disco. Vagy Szarvason az alig néhány hónapig működő Speed Dance House (a Gyors Táncház persze még rosszabbul hangzik). És máris a Magasban című íráshoz lapozok. Karcag magasságában baleset történt a 4. úton. Most akkor fenn az egekben, vagy Karcagnál? Persze, értjük, de miért nem azt használjuk, ami világosabb, egyszerűbb? Ügyeljünk a helyes formulára. Na tessék, formula. Honnan szedtem ezt a kifejezést? Én is áldozata volnék ennek a nyelvevolúciónak, ami a magyar nyelv felszámolásához vezet? Tényleg oda vezet? Választ kaphatunk többek között erre a kérdésre is, a könyv első oldalain olvasható, A globalizáció és az anyanyelvek című eszmefuttatásból. A kötetet végigolvasva sok más téma és nyelvi jelenség ismertetése és elemzése mellett találkoz-AJámló----------------CD F enyő Miklós: Fenyő gyöngye. Az egyik legkacskaringósabb utat bejárt magyar popművészek közé tartozik Fenyő Miklós, aki tehetségkutatóként is elsőrangú, játszi könnyedségei lépked a stílusok között, de szíve igazából a rock'nTollért dobog. A Fenyő gyöngye egy dupla CD- s, bő kilencven perces körpanoráma régi és új slágerekkel. Az összegzés igényével készült lemezen Fenyő végigszalad karrierje legfontosabb állomásain, a szimpla slágerválogatás helyett újra feljátszotta az ösz- szes dalt, többnyire az eredetit megközelítő hangszerelésben, egységes koncepcióval. MOZI A rettegés arénája. Igazából megtörténhetne, hogy terroristák tömegpusztító fegyvert robbantanak az Egyesült Államok területén? A CIA elemzője, Jack Ryan szerepében Ben Affleckkel, és a CIA igazgató, William Cabot szerepében Morgen Freemannel az angol akció- thriller hátborzongatóan valósághű képet fest arról, hogy mi történhetne, ha egy ilyen fegyver rossz kezekbe kerülne. A jelenlegi politikai légkörben ijesztően jövőbe látó film félelmetes ábrázolása annak, hogy a rettegés milyen gyorsan alakul paranoiává, amely rátelepszik az emberek tisztánlátására. KÖNYV Koktéllal a világ körül. Színes fényképekkel is gyönyörűen Ulusztrált receptkönyv David Biggs munkája, amely több, mint száz, könnyen elkészíthető italt mutat be. Bevezetőben a legfontosabb alapanyagokkal, a koktélkészítés eszközeivel és a pohártípusokkal ismerkedhetünk meg, majd következnek az italok: rummal, brandyval, ginnel, vodkával, whis- kyvel, pezsgővel és alkohol nélkül. A könyvben — amelyet a Magyar Könyvklub adott ki — a kedvencünket is megtaláltuk, a Cuba Libre-t, magyarítva a Szabad Kubát: 1 rész fehér rum (Havanna vagy Bacardi), 6 rész Coca-Cola, fél citrom, jégkocka. A rumot felöntjük kólával, beleteszünk két jégkockát, összekeverjük, belefacsarjuk a citrom levét, és azonnal fogyasztj uk. PROGRAM Csalánleves. „Aki csalán, velünk tart!” — invitálja BMZ a hagyományokhoz hűen az idén is az érdeklődőket a „művészeti olimpikonok sokoldalú találkozójára”, a békéscsabai MASE- tanyába (Kisrét tanya 30.). Az augusztus 23-ai, esti bemelegítő után szombaton a művészet minden területébe belekóstolhatnak a résztvevők, este „tüzes ismerkedés” és tűzönjárás a program, vasárnap délelőtt tíz órától pedig már a csalánleves rotyog a fazékban. hatunk a magyarországi politikailag korrekt nyelvhasználat első összefoglalásával, csakúgy elsőként a rapbeszéd nyelvi megközelítésével, vicces mai szólásokkal (Olyan kövér vagy, hogy a Greenpeace visszahúzna az óceánba a partról stb.). Balázs Géza kedveli a humort, a könyvben fölsorolt nyelvi jelenségekkel sem akar bosz- szantani senkit, legföljebb fölmutatja, lám, ilyenek vagyunk, esendők, legyünk igényesebbek, ha lehet. Valamint olvashatunk szimplán bunkó sportriporterről, aki a jugoszláviai bombázások alatt belegagyogta a mikrofonba, hogy sebaj, majd ő sporthírekkel bombáz minket, amíg az amerikaiak Jugoszláviát bombázzák. Kellemes szórakozás, nyelvi tükör a könyv, amelyben érdemes alaposan megnézni magunkat, vajon mekkora szerepünk van anyanyelvűnk ápolásában. Mert rajtunk is múlik. Pontosabban: csak rajtunk múlik. Hartay Csaba