Békés Megyei Hírlap, 2002. július (57. évfolyam, 151-177. szám)
2002-07-09 / 158. szám
K U L T Ú R A 2002. JÚLIUS 9., KEDD - 7. OLDAL Muzsikálunk, játszunk... Visszatérő táborosok a zenei napokon Peregnek az események, gyors tempóban sorjáznak egymás után Békésen és Tarhoson a zenei napok táborai. Gulyás Gyöigy, a neves karnagy-pedagógus egykori énekiskolájában az ötvenes években a tehetségeket gyűjtötte egybe. Békés-Tarhos most is a tehetségekről szól. Békés-Tarhos Idén több mint 200 fiatal vesz részt a különböző hangszeres (vonós, fuvola, kürt) kurzuson, mellettük mintegy 100 határon túli rnagyar- ének szakos tanárt és óvodapedagógust foglalkoztat akkredit ált továbbképzés formájában a Szép magyar beszéd továbbképző tanfolyam & a Körösi Nyári Akads'émia ének—zene szekciója. A táborok közösség- és emberformáló szerepe, zenei fejlesztő programja a háromhetes fesztivál, legnagyobb pozitívuma. A. 26. Jeunesses Musicales vonószenekari tábor idén csúcsjelentlondonban élő Fejes Tamás hegedűművész Saint-Saens Bevezetés és Rondo capriccioso című művével az fdei zenei napok egyik kiugró sikerét aratta, Kancsár Vem zongoraművész kíséretével. Mellettük országos és regionális versenyek győztesei játszottak szólót a vonósirodalom melodikus- és bravúrdarabjaiból, Rázga Ámn és Fejes Antalné közreműködésével. Telt házas, pótszékes publikum tapsolt a jövő ígéreteinek: Molnár Zitának, Tornyai Péternek, Kovács Emesének, Sinkó Ilkának, Szántó Csabának, Molnár Róbertnek, Tötök Zsoltnak, Walde Mihálynak, Lipták Zsuzsinak, Ambrus Anettnek, Farkas Bélának és Jurity Laurának. A műsor második részében Händel, Sugár Rezső és Decsényi János művei szólaltak meg a tábor vonószenekarának előadásában, Wemer Gábor vezényletével. A közönség soraiban az eltelt huszonhat év egykori táborosai közül töbA zenekari próba szünetében a Vineter anyuka, Werner Gábor, S. Dobos Márta és Fejes Tamás a vonóstábor hegedűseivel kezéssel regisztrálta az ország legtávolabbi vidékeiről, sőt a Kolozsvárról és Szabadkáról is érkezett résztvevőket. A negyvenkét tehetséges hegedűs, csellista és riágy&őgős fiatal közül több mint a fele visszatérő vendége volt a tábornak. Nehéz volt kiválasztani a legjobbakat, akik a június 30-ai záróhangversenyen léptek közönség elé a tarhosi zenepavilonban. A vonóskurzus művészeti vezetője, S. Dobos Márta hegedű- művész, a SZTE szegedi konzervatóriumának tanára, s a többiek - Bernadett Előd Svájcból, Ursula Voigt Ausztriából, Sándor Ottó Gyuláról, Bánfi Judit és Nagyné Bodon Ilona Békésről - fáradhatatlan energiával fogták össze a szakmai munkát. Fejes Antal táborvezető, a zeneiskola, valamint a művelődési központ apparátusa több hónapos szervezéssel biztosította a szakmai előkészítést, illetve a gördülékeny lebonyolítást. A Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma mellett több országos és helyi szponzor nyújtott támogatást a tábor megrendezéshez. A Pro Helvétia Svájci Kultúralapítvány évek óta rendszeres segítséget ad a vonósoknak. A záróhangverseny szólistája, a ben jelen voltak, távoli városokból hozta őket a szívük vissza a koncertre, a tarhosi hangulatba. A legfiatalabb résztvevő all éves Joó Réka, mezőhegyesi hegedűs volt, a legidősebb táborlakó pedig a csellista Walde Mihály Veszprémből — és ő sincs még húszéves. A búcsúesten az ő szavai öntötték formába szinte minden kurzusra vonatkoztathatóan itt tartózkodásuk lényegét: „Törékeny ez a tábor, hiszen összejövünk az ország különböző részeiből, megismerjük, megszeretjük egymást, muzsikálunk, játszunk, focizunk, gyönyörű helyen lakunk, amit köszönünk, a tanáraink kényeztetnek bennünket, együtt sírunk-nevetünk, együtt nem alszunk, nézzük a meccseket, hallgatjuk egymás játékát, esszük a Vineter Marci anyukájától kapott finomságokat, aki az egész tábort jóllakatja évek óta, rácsodálkozunk a másik tudására, gyakorolunk, szereplésre készülünk - s aztán egyszer csak vége mindennek. Vége az álomnak, már csak a zárókoncert van hátra, ami biztosan megmarad bennünk: Az emlék, a hangok, a zene, amiért érdemes élni.” KÉP, 8»6W8Qi F. PÁLFY ZSUZSA Emberekről szólnak a királydrámák A Shakespeare-sorozat Falstaffja a várszínház idei első bemutatója A Gyulai Várszínházban a Sík Ferenc művészeti vezetőnek köszönhetően meghonosított Shakespeare-sorozat folytatódik; Sopsits Árpád a királydrámák közül a IV. Henriket átdolgozva, Falstaff címmel rendezett a szerzőhöz méltó és a mai nézőnek élvezetes, a nyári játékok kiemelkedő bemutatói közé illő előadást. A vár tövében Horgas Péter díszlete az Erzsébet-korabeli Angliát, az 1600-as évek Globe színházának és a Vadkanfőhöz címzett fogadó hangulatát idézte. A színészeknek színvonalas játékukkal sikerült a reneszánsz ember érzelem- és gondolatvilágát elénk varázsolni, a halhatatlan klasszikus egyszerre költői és szókimondó tragikomédiájába úgy életet lehelni, hogy a nézőt — miközben jókat nevet, remekül szórakozik — nagyon is mélyen érintik, olykor mellbevágják az áthallások, a félelmetes párhuzamok a mához. Gyula A Vadkanfőhöz címzett fogadóban Sir John Falstaff fantasztikus történeteivel nyűgözi le hallgatóságát. Balról Sürge asszony (Csákányi Eszter), Lancaster (Karácsonyi Zoltán), a walesi herceg (Fekete Ernő) és Falstaff (Czintos József) d-fotó: kovács Erzsébet A londoni közigazgatás által a város szélére, a Temze túlsó partjára „száműzött” nyilvános színház, a Globe - amelynek William Shakespeare darabjait írta, és ahol a szerző maga is játszott — a közélet, majdnem az aktív politizálás színtere volt az egykori Angliában. A közönség soraiban ugyanis éppen úgy ott ültek az udvar emberei, az arisztokrácia tagjai, mint a nép egyszerű fiai. A színházra jellemző hangos mulatozás, duhajkodás, a pubokhoz, fogadókhoz, utcai szereplésekhez szokott korábbi vándorszínészek a hivatalos álláspont szerint veszélyeztették a város rendjét, nyugalmát, ráadásul közegészségügyi és tűzvédelmi szempontból is kockázatosak voltak a fa- szerkezetű építmények. Mégis tódult a közönség, óriási volt az érdeklődés, a színjátszás fénykorát élte. A szabad ég alatt zajló, prológussal kezdődő és epilógussal záruló, a némajátéknak, a panto- mimnak előszeretettel teret adó reneszánszkori színjáték jegyeiből igen sokat szerencsésen használ, hangsúlyoz Sopsits Árpád rendező a gyulai előadásban. Rögtön az elején világossá teszi: arcok, álarcok, maszkok, szerepek cserélődnek, amint elkezdődik a játék, a történet, a történelem! Hiszen az emberiség egész történelme erről szól, hogy szereplői - uralkodók és alattvalók egyaránt - szerepeket játszanak, amikhez állandóan cserélgetik a megfelelő álarcokat. Vajon melyik az igazi? Milyen ember lakozik a királyban, és milyen az útonállóban, a kocsmatöltelékben? Van-e győzelem vereség nélkül? S egyáltalán, képesek-e az emberek alakítani a történelmet, vagy inkább a történelem formálja az egyes alakokat? Shakespeare hálás forrás, ha nem zárkózunk el a mélyebb értelmű, filozofikus elmélkedéstől. Persze, nem feltétlenül nyári estén vállalkozunk ilyesmire, akkor talán inkább lazítani szeretnénk, könnyed szórakozásra vágyunk. Az angol klasszikusban azonban éppen ez a fantasztikus: műveitől mindkettőt egyszerre megkapjuk. Fontos azért az is, hogy a rendező éppen az egyetlen olyan királydrámáját válassza, amely nem véres tragédia, hanem valamivel derűsebb. Sopsits Árpád ügyes, biztos kézzel nyúlt IV. Henrik tragédiájához, hogy a hosszadalmas, szövevényes, rengeteg figurát felvonultató cselekményt leegyszerűsítse, a történéseket három személyiség köré terelje, Falstaff, V. Henrik és apja jellemábrázolására szűkítse, így lesz — bár még mindig nagyon hosszú - egy estén bemutatható, élvezetes az előadás. A prológus mindjárt arra is figyelmeztet, hogy a rang és a hatalom múlandó dolog, a király nem Isten kiválasztottja, lehet gonosz vagy éppen gyenge kezű, a politika szereplőihez pedig, főleg a győztesekhez sok szenny és vér tapad. Az előadás fő színhelye a királyi palota, a csatatér és a Vadkanfőhöz fogadó, így fest a szerző és a rendező teljes képet a korról, hiszen a komor történelmi krónika mellett vérbő komédiában tárja elénk a nép életének hétköznapjait. Fenn a király, a hadvezér az úr, itt lenn, a fogadóban Falstaff a király. Ez a túlsúlyával tekintélyt parancsoló nemes az élet örömeit habzsolja, nem sokat tart a korona szentségéről és a törvény tiszteletéről, ugyanakkor figyelemre méltó élettapasztalattal rendelkezik, és amit tud, igyekszik átadni Henriknek, a walesi hercegnek, akit fiaként szeret. A bölcs, rafinált lovagot nehéz átverni, de ő maga nagyokat képes lódítani, igazi Háry Jánosként kápráztatja el hallgatóságát elképesztő túlzásaival. A bonyolult emberi lélek sűrítménye, hús-vér figura, jó és rossz, esendő és bosszúvágyó, félelmetes és sze- retetre méltó egyszerre. A nagy ívű fejlődést ebben a darabban az ifjú herceg viszi véghez, aki léha, dor- bézoló ifjúból, amikor nagy a tét, vitéz katona, okos uralkodó lesz. Sőt, kegyetlen, érzelmeken túllépő uralkodó — ebbe hal bele az öreg Falstaff. V. Henrik átváltozása azt is sugallja, hogy a dörzsölt Falstaff és az útonállók társasága jobb iskolának bizonyult a királysághoz, mint az udvari környezet vagy a csatamező; meg azt is, hogy mindkét szinten szükséges a szerepcsere, az árulás, és soha nincs győztes vesztesek, áldozatok nélkül. Sopsits Árpád rendező azt nyilatkozta a premier előtt, hogy há- romszólamú előadásra törekszik, amelyben a walesi hercegnek két apja van (Henrik és Falstaff). Nagy találmány, és „átjött”. Áz öreg, az uralkodásba belerokkant király a rend, a hatalom világát jelenti, míg a tivornyázó Falstaff a káoszt, a zűrzavart. Két ellentétes pólus, mégis közös bennük, hogy mindkettőhöz a bűnön, a romláson keresztül jutnak el a szereplők, s mindkettő esetében sebek, sérülések által formálódnak a jellemek. V. Henrik végül a falstaffi kiképzésnek köszönhetően válik erős kezű uralkodóvá, a rend, a törvényesség urává, elhunyt apja követőjévé. Shakespeare nem történelmi leckét ad, távol áll tőle, hogy kioktasson. Királydrámái - így a IV. Henrik is — tulajdonképpen nem is a királyokkal, sokkal inkább az emberekkel foglalkoznak. Pontosabban azzal, hogy a különböző emberek mit kezdenek a hatalommal, hogyan viselik (el) a méltóságot, nem rop- pannak-e össze a felelősség súlya alatt. Csupa napjainkban is örökké izgalmas erkölcsi kérdés. Az előadás értékét növeli, hogy kimagasló alakításokat láttunk, valódi élményt nyújtottak a szereplők, a költői, lírai nyelvet sikerült szépen ötvözni a páratlan humorral, a szókimondó poénokkal. Falstaff szerepében Czintos József nyújtott kedves-szellemes, emjékezet^s alakítást. Fekete Ernő a herceg fejlődését, ami a legnagyobb ivét átfogó szerep, meggyőző erővel játszotta. IV. Henrik király figurájában Blaskó Péter elegánsan ötvözte a hatalom jegyeit és a mélyen emberi vonásokat. Shakespeare-nél csak férfiak léptek színpadra, játszottak női szerepeket. Azóta sokat fordult a világ: itt Csákányi Eszter nemcsak Sürge asszonyt, a fogadós- nét kelti életre, hanem Balga bírót is, mindkettőből jellegzetes humorral formál felejthetetlen figurát. Színvonalas, szépen komponált, egységes előadást láttunk, amit megvalósítani csak csapatmunkával lehet. Külön kiemelést érdemel mégis László Zsolt (Percy, Colevile), Karácsonyi Zoltán (Lancaster herceg, Bi- bircs), Szakácsi Sándor yorki érseke és Pikali Gerda (Lady Percy, Haliga, Lepedő Dolly). A korabeli hangulatot idéző, ízléses, hatásos jelmezeket Varga Klára tervezte. NIEDZIELSKY KATALIN Szünidei pályázat A békéscsabai Ifjúsági Ház és a Tevan Kiadó közös pályázatot ír ki próza és vers kategóriában. Békéscsaba A pályázaton középiskolások vehetnek részt tematikai megkötés nélkül. A pályázatokat névvel és címmel kell ellátni, és az ifiház portáján vagy postai úton feladni az ifjúsági ház címére. Beadási határidő: 2002. augusztus 20. Eredményhirdetés az első tanítási héten, szeptember 4-én 15 órakor az ifiházban. A legjobb alkotások publikációs lehetőséget kapnak. Minimum 5, maximum 10 verset lehet beküldeni és 1—2 novellát, elbeszélést. Pályázati információ: ifiház, Herczeg Tamás, 449-222*. Tevan Kiadó, Kántor Zsolt, 527-880*, 124-es mellék. Arany városában szeretik a japánokat A Füzesgyarmati Japán Múzeum és a nagyszalontai Arany János Emlékmúzeum közötti jó kapcsolatnak köszönhetően több héten át nagyszabású japán eseményeket rendeztek Arany János szülővárosában. A nyolc kiállításból és több, a japán kultúrát népszerűsítő programból álló rendezvénysorozat záróünnepségét a közelmúltban tartották. Akkor Doma-Mikó István, királyi udvari festőművész gyorsfestészetből bemutatót is tartott. A 2 perc 32 másodperc alatt elkészül alkotást a nagyszalontai Arany-múzeumnak ajándékozta a művész. Nagyszalonta—Füzesgyarmat — Amikor januárban megcsörrent a múzeum telefonja, és a vonal végén lévő férfi úgy mutatkozott be: Doma-Mikó István vagyok Tokióból, azonnal azt kérdeztem: honnan? Megismételte: Tokióból. Először valami félreértésre gondoltam, de kiderült: Doma-Mikó István valóban minket keresett. Azért, hogy ez a japán kapcsolat létrejöhetett, a szomszédos Békés megyében élő Magyari Barnának tartozunk köszönettel, aki mint városunk szülötte, bennünket ajánlott a japán kultúra erdélyi népszerűsítésére - hangoztatta köszöntőjében Zuh Imre, a nagyszalontai Arany János Emlékmúzeum igazgatója.- A japán műalkotások első romániai bemutatkozásának méltó színhelyévé vált Nagyszalonta, e büszke történelmi város. A Csonkatorony évszázadok hőskorát idézi: Bocskai hajdúinak harcát, vért, szenvedést, városalapítást. döbbentik a szemlélődőt, hogy milyen kevés és mégis milyen sok maradhat utánunk. Egy keleti bölcs mondta, hogy lelke mélyén minden költő japán egy kicsit. Arany János — ha élhetne — bizonyára bölcs és biztató szavakkal buzdítaná az itt kiállító fiatal japán művészeket, a szigetország első kulturális követeit. Azok pedig Japánul szavalta a Toldit A nagyszalontai japán kiállítás-sorozatot lezáró ünnepségen japánul is elhangzott egy részlet Arany János Toldi című művéből. Legnagyobb epikus költőnknek ezt az alkotását 1940-ben fordították le japán nyelvre. A Toldi japán változatából az első ének első három szakaszát Chizuru Kawawa, Doma-Mikó István felesége szavalta el. így Nagyszalontán először csendülhetett fel eredeti japán tolmácsolásban Arany János legismertebb müve. Az Arany János Emlékmúzeumban nemzeti költőnk kegytárgyai rávábbi alkotáshoz. Nagy örömet okozott nekünk a nagyszalontaiak Japán iránti érdeklődése is. Boldogan tapasztaltuk, hogy a japán képek megtekintésére mindig szép számmal megjelent idős és fiatal, magyar és román egyaránt — mondta ünnepi beszédében Doma-Mikó István, királyi udvari festőművész, a Füzesgyarmati Japán Múzeum megala- kítója. Áz ünnepséget követően Doma-Mikó István a nagyszalontai japán rendezvénysorozat folytatásáról állapodott meg Zuh Imre múzeumigazgatóval és Tódor Albert polgármesterrel. Jelenleg úgy tűnik: legközelebb októberben tartanak japán kiállításokat, foglalkozásokat Nagyszalontán. Iskolaépítés Befejezéséhez közeledik Nagybánhegyesen a tavaly megkezdett általános iskola beruházása. Nagybánhegyes Mint azt Jancsó Ottó a legutóbbi testületi ülésen elmondta, az építkezés megkezdése a pályáztatás és a közbeszerzési eljárás miatt hosszabb időt igényelt, de így is februárban megkezdődtek a gyakorlati munkák. A mintegy 60 millió forintos beruházáshoz az önkormányzat központi pályázaton nyert forrást. Ehhez a területfejlesztési tanácstól 18 millió, illetve pluszként a Pénzügyminisztériumtól 15 millió forint támogatás társult. A kivitelező cég június 30-ára, az ígért határidőre befejezte az általa vállalt munkát, így jelenleg a helyiek saját munkává végzett festése, mázolása és kisebb teendői maradtak hátra. A műszaki átadás július 12-én 10 órakor lesz a szakha- tóságok bejárásává. ________iy ti sztelettel és távol-keleti alázattal hallgatnák költőóriásunk szavait, hogy felvértezzék magukat a to-