Békés Megyei Hírlap, 2000. december (55. évfolyam, 281-304. szám)

2000-12-02-03 / 282. szám

b Hétvégi magazin 2000. december 2-3., szombat-vasárnap A SZONETTEK BÉKÉSI MESTERE Szomorú biztatás Vesztedre mégy-e ily örömest? vagy a Tündér reménység biztató újólag? Oh, annyiszor megcsalt ez immár S búslakodást hagya tört szivedben. Csak menj, ha nyersz, nincs embere boldogabb A nagy világnak mint te; ha vesztesz, ah Akkor kiállta szíved a bajt S aggodalom nem emészti többé. S a mindeneknél oly iszonyú halál Vázképivel nem lesz iszonyú neked; Óhajtva dőlsz rá, míglen élted Lángja hideg kebelén elalszik. Csak menj, különben sincs napodon öröm, Kétség remény közt ingadoz életed: Ez biztat és csal; az dühödten Dúlja szorúlt kebeled nyugalmát. Kétszáz évvel ezelőtt, december 1-jén született Vörösmarty Mihály költő, drámaíró, a magyar romantika és a re­formkor költészetének egyik legna­gyobb alakja. A pesti egyetemen hallgatott jogot. A Zalán futása című eposza a reformkori magyar irodalom nyitánya lett. A Tudo­mányos Gyűjteményt, illetve az Athenaeumot szerkesztette. Kapcsolat­ba került Kossuthtal, Wesselényivel, Széchenyivel. Az 1848-49-es szabad­ságharcot verseivel és cikkeivel támo­gatta. Világos után bujdosott, majd fel­adta magát, végül felmentették. 1850- től Nyéken élt mint földbérlő, betegen és lelkileg összetörve. Lírájából kiemel­kedik a Szózat, a Gutenberg albumba, a Gondolatok a könyvtárban, A merengő- höz, az Előszó, A vén cigány című ver­se. Irt humoros zsánerképeket és rövi- debb elbeszélő költeményeket, köztük például a Szép Ilonkát. Drámáiban ele­inte a végzetes szenvedélyek dominál­tak (Vérnász), később a történelem sok­rétű ábrázolása érvényesült (Ciliéi és a Hunyadiak). Kiválóak Shakespeare-for- dításai (Lear király, Julius Caesar). A költőre 1822-ben írt versével em­lékezünk. AZ AKCIÓBAN! Békés megye legnagyobb könyves­boltjában,‘az „IGAZI” KÖNYV- j DISZKONTBAN minden héten más í és más, kedvezményes árú könyvet AJÁNLATUNK: -10% f.eslie Lawrence: Ganésa gyémántjai W 950 850 | Freya North: Chloé 998 900 810 Pelle Józsefné összegyűjtött receptjei 1610: 1350. 1210 Sok-sok új találós kérdés 730 650 580 A. de Saint-Exupéry: A kis herceg 1298 1170 1050 Nyaiimanó kalandjai 955 800 720 W alt Disney/ArieUe - A kis hableány 1315 1120 1000 Kerekerdei meséi 1300 1100 990 A rendkívüli AKCIÓ ezekre a könyvekre dec. 4-dec. 9-éig érvényes. A következő héten újabb AKCIÓS könyveket kínálunk. KÖNYVDISZKONT, Békéscsaba, Andrássy út S3. (SPAR emeletén). | Tel.: (66) 450-052/11. E A MADÁR HA A SZOMJÁT OLTOTTA... Nagy Mihály Tibor a nyolcvanas évek eleje óta publikál a lapokban. Első verseit a Népújság, az Új Auróra, a Mozgó Világ közölte. Mostanában a Bé­kési Újság mellett a Bárkában, a Lyukasórában, a Poliszban jelennek meg versei. A Békés Megyei Könyvtár tucatnyi szonettjét a közelmúltban adta ki Szomjazó madár címen Elek Tibor válogatásában. A békési Nagy Mihály Tibor számára Weöres Sándor jelentette az első él­ményt. Már ötödik osztályos korában írt verseket. Weöres költészetére cso­dálatos zeneiség jellemző. Hatására költőnk is elsajátította a klasszikus versformákat, olyannyira, hogy — mint mondja — szabad verset nem is tud írni. — Ennek megfelelően csokornyi szonettel jelentkezett a megyei könyv­tár kiadványában. Miért pont ezt a versformát választotta? — Csepelényi Attila Németh Lász- ló-díjas pedagógus ajánlotta még fia­talkoromban figyelmembe a szonett formát. Annyira elmélyedtem benne, hogy ma is tart a dolog. Legutóbb ami­kor találkoztam vele, viccesen jegyez­te meg, hogy léteznek másfajta vers­formák is. — Meddig dolgozik egy versen? — Előfordul, hogy évek múltán is előveszek egy régi anyagot. Magától értetődő természetességgel kell, hogy egymás után jöjjenek a sorok. Ha mes­terkéltnek érzem, újra előveszem. A kapásból összeszedett szavaknak ille­mük kell egymáshoz. — Szonettcsokra a Szomjazó madár címet viseli. Miért ezt a címet adta a verseknek? — Orbán Ottó beszélt arról egyszer, hogy ő úgy írja a verseket, mint ahogy egy óriási gépmadár lassan a magasba emelkedik. Számomra a versírás annyit jelent, mint a madarak számára az, amikor a Nagy Mihály Tibor számára a vers­írás lelki pótlékot jelent D-FOTÓ: KOVÁCS ERZSÉBET szórójukat oltják. Civilben tanító len­nék, de a főiskola elvégzése után ha­mar leszázalékoltak. (Jelenleg a csalá­di vállalkozásunkban az adatrögzítést végzem számítógéppel). Eleinte ka­landvágyból kezdtem verseket írni. A belső dolgok felszínre hozása szükség­letté válik. Az évek során sok tragikus dolgot éltem meg. A kultúra nem hoz­za vissza azokat, akiket elveszítettünk, de segít abban, hogy a hiányukat elvi­seljük. Romantikus felfogás szerint a költő rendkívüli ember. Én csak annyi­ban különbözöm, hogy érzékeny va­gyok, túlérzékeny, aki szeret a háttér­ben maradni, szerezzenek a verseim a maguk lábán élményt az olvasóknak. — Most min dolgozik? — Mostanában próbálok elszakadni a szonett formától. Vallom, hogy a tar­talom keresse a formát, és ne fordítva legyen. Szeretnék majd a jövőben egy komolyabb kötetet is kiadni, jelenleg ehhez kezdem összeállítani az anyagot. Pánics Szabó Ferenc Beszélgetés Kányádi Sándorral Drága kincs az anyanyelv A Hit és Harmónia Alapítvány és a Tevan Kiadó meghívására érkezett Kolozs­várról Békéscsabára Kányádi Sándor Kossuth-díjas költő, író. A 72 éves erdé­lyi „Rémusz bácsi” — akit a gyermekek elsősorban meséi, könnyen skandál­ható mondóka-szerű versei miatt ismernek (tananyag olvasásból) — korát meghazudtoló vitalitással, lenyűgöző előadókészséggel bűvölte el a nebulókat, akik több százan hallgatták a Belvárosi Iskolában rendhagyó irodalom óráját. A délelőtti két fellépés után még volt ereje dedikálni, beszélgetni és az esti órákban a felnőtteknek is a rendelke­zésére állt. A csabai ifjúsági ház kaszi­nója szinte megtelt, ennek ellenére a világjáró „pátriárka” megjegyezte: „Buenos Airesben többen voltak kí­váncsiak rám”. — A Székelyföld című irodalmi-mű­vészeti folyóirat legutóbbi számában, egyik új versében szót emel az aramens nyelvért, amely Jézus Krisz­tus anyanyelveként ismert és kivesző­ben van. Honnan eredeztethető ez a nyelvek eltűnésével kapcsolatos aggó­dás? — Kongatom a vészharangot. Ne vesszen el, ami egyszer már létezett, volt, működött, hagyománnyá vált, ér­téket képezett. Ne tűnjön el nyom nél­kül egyetlen nyelvi világ sem. Minden nyelvi képződmény egy szerves, érzé­keny struktúra. Úgy faragja, esztergál­ja a történelem, ahogy a Szentlélek az emberi szellemet. Nem szabad hagyni belesüllyedni a felejtésbe, meg kell fo­lyamatosan újítani, ébren tartani a me­mória lankás bugyrai között, s ez a megelevenítés az író, a költő feladata. A természetes világ emlékezetét a toll- forgatóknak kell karbantartani. Ráadá­sul ebben az esetben Jézus Krisztus édesanyanyelvéről eleve kötelessé­günk gondoskodni. Bár természetesen ezt a héber nyelvtudomány professzo­rai is tudják, de azért nem árt az írók­nak, költőknek ezt az aggodalmat oly­kor felemlegetni, felmelegíteni. — Ennek alapján akkor az írói sze­rep nem változott meg a legújabb kor kihívásai között sem, adva van egy Az író feladata a szépre ráhangolni az embert Fotó: Hajdú Sándor multimédiás háló, ami őriz egyfajta tradícióhalmazt, de az élő beszéd, az írott szó, a könyv súlya, az emberi gon­dolatok jelentősége megnő. — Nem vagyok technikaellenes, ne­kem is van mobiltelefonom, a változó körülményekkel együttműködöm. Másképp nem lehet élni, az internet minél sikeresebb körű bevezetésének hatását oly nagy dolognak vélem, mint a kereszténység meg­jelenését a világban. Az írói szerep, nos ez az, amiről rengeteget konferenciáznak, ér­tekeznek. Ez a beszéd a beszédről, ez az írás az írásról, a műhely­titkok fitogtatása tá­vol áll tőlem, de az írói szerepről megvan a saját látásom. Az az íróember számomra, aki műveket hoz a vi­lágra, ahogy az isko­lásoknak mondtam délelőtt, a vers szüle­tése az ember létre­jöttéhez hasonlítható. Szellemi szinten megtörténik a meg­termékenyítés, az embrió érlelődni kezd, alakul, táplál­kozik az őt körülvevő nyelvi „szervezet­ből”, azután, ha nem vetél el, világra jön. Az író szerepe, hogy ő az „irgalom edé­nye", bibliai termi­nussal élve, ő az a tér, amelyben megtörté­nik a műalkotás. Le­het ez ellen rugódoz­ni, lehet rühellni a prófétaságot, mint Jónás próféta, de ha igazi, vérbeli íróról van szó, úgyis Ninivében köt ki és megírja amire elhívása van. Az úgyne­vezett posztmodemnel, vagy menjünk az időben hátra, az avantgárddal nincs különösebb bajom, de a nagy művek, a klasszikussá vált regények, versek ci­zellált szövegként maradnak fenn. A műgondot nem lehet kihagyni a dologból, a kísérleteket, a félbeha­gyott, félreírt és direkt „rontott” szö­vegeket én nem raknám rögvest kira­katba. Az író feladata ma sem más, mint régen, végül is, a szépre ráhan­golni az embert, megőrizni és szívesen használni az anyanyelvet. — Az esti író-olvasó találkozón be­szélt a kisebbségi létről. Mennyiben más egy írónak a diaszpóra részeként felvállalni a prófétaságot? — Sokkal nehezebb írónak megma­radni, íróként létezni kisebbségi lét­ben, mint itthon. Bármennyire köztu­dott ez, igazán csak azok érzik át, akik benne vannak. Egy budapesti írónak — nem pejoratív értelemben — vagy egy, mondjuk így, „belföldi költőnek” abszolút természetes, hogy magyarul szólal meg, magyar újságok veszik kö­rül, magyarul szól hozzá a tévé, rádió (bár a kompjúter is magyarul szólna hozzá), de egy külhoni írónak ado­mány, kincs a magyar nyelvű megszó­lalás lehetősége. Nem beszélve arról, hogy Kolozsvárott egy író-olvasó ta­lálkozóra nemcsak a vájt fülűek men­nek el, hanem az egyszerű parasztem­ber is, mert magába akarja szívni az igaz beszédet, ami őt (ott) élteti, élet­ben tartja. Ezért nem szabad lemonda­ni a magyar egyetem létrehozásáról sem, minél több szállal kell kötődni a magyar kultúrához, a drága kincshez, az anyanyelvhez. Kántor Zsolt ZENE! - ZENE!­lehet nyerni, melyet a Record Express kiadó ajánlott fel. A Cilii Sandwiá 2 egy laktató klubfalat a Náksi ts. Brnner iuótóL A 22 dalt tartalmazó mü al­bum garancia arra, hogy ez a „szendvics” leg­alább olyan övezhető lesz, mint a napokban Kérdésünk: A két DJ saját dalukkal is fdkeriUtá az albumra, mi a címe a dalnak? a) The Riddle b) influenza c) Get Uppa! Kedves Fiatalok! Zenei játékunk foly­tatódik A kérdésre adott helyes válasszal három darab Club Sandwich 2 kazettát A helyes válasz betűjelét újatok fel a levelezőlapra! A megfejtést legkésőbb december 7-éig adjátok postára! Címünk: Békés Megyei Hírlap, 5600 Békéscsaba, Munkácsy u. 4. A levelezőlapra írjátok rá: Zene! Zene! A múlt heti rejtvény megfejtése: a) Németország. Nuertesek: Maglóczki Gyöngyi, Kondoros, Nagy Judit Mária, Sarkad. A nyereinényt postán kiküldjük. Figyelem! Játékunk már az interneten is olvasható. Keressétek a www.bmhirlap.hu weboldalon! A PlISKÁSKER JÁTÉK NAGYKER. EH HELYRE KÖLTÖZÖTT. | 600 m2-en, megújult árukészlettel j várjuk a kereskedőket. | Fenyődíszek és farsangi áruk is j kaphatók. .37U9. Szeged, Dorozsmai út 33. Telefon: (62) 557-620. A CÍVIS CREDIT RT. a tulajdonában lévő, Kétsoprony, Tanya 439- (hrsz. 0119/3.) alatti épületeket meghirdeti bontásra. Érdeklődni: az (52) 533-310-es telefonon, valamint ajánlatokat az alábbi címre kérjük: | CÍVIS CREDIT Rt., ~ 4002 Debrecen, Pf. 66. Multinational company operating In Orosháza is currently looking for candidates to fill the position of Executive Secretary. ________________________Requirements:________________________ • University or college degree • Fluent English • Computer literacy • Good Communication and organisational skills. __________________________We offer:__________________________ • Competitive salary s. • Friendly and professional atmosphere. To apply please send your letter, CV both in English and Hungarian and a recent photo to: EMCS Kft., 5901 Orosháza, Pf. 356. Information is available from Nagy Mária, Labour Manager at (68) 41 l-Ol 1/124. P&A és a közös Játéka Kérdés: Melyik a Mobil 1 motorolajok legkisebb kiszerelése? Válaszok: 1. 5 literes 2. 4 literes 3. 1 literes Beküldő neve, címe: Nyeremény: 3 db Mobil 1 ajándékcsomag. Átvehető: P&A Kft., Békéscsaba, Bartók B. út 66. Beküldési határidő: 2000. 12. 07. Beküldés helve: P&A Kft., 5600 Békéscsaba, Bartók Béla út 66. Előző játékunk nyertesei: Laurinyecz István, Kétsoprony, Bikács sor 230. Tóth Pál, Orosháza, Lehel u. 13. Dürgö Teréz, Tarhos, Arany J. u. 1. Mobil

Next

/
Oldalképek
Tartalom