Békés Megyei Hírlap, 2000. április (55. évfolyam, 77-100. szám)

2000-04-15-16 / 89. szám

2000. április 15-16., szombat-vasárnap Hétvégi magazin 9 __________________________A HOLOCAUSTRÓL, ÖTVENÖT ÉVVEL A BORZALMAK UTÁN__________ ÜLDÖZÖTTEK, FÉL LÁBBAL A SÍRBAN Az emlékezet foghíjas tárház — mindezt John Steinbeck Nobel—díjas ameri­kai író mondta. Zsidó törvények, deportálás, munkaszolgálat, Auschwitz. Mit mondanak ma, több mint fél évszázaddal késó'bb ezek a szavak? Auschwitz-t T. W. Adorno művészettörténész — közvetlenül a második világháború után tett híres mondásával: „Auschwitz után nincs költészet” — az emberiség kor­szakhatárának nevezte. Két Békés megyei, egy nő és egy férfi beszél itt arról, hogy a második világháború poklában milyen megpróbáltatásokat kellett át­élniük zsidóságuk miatt. Sorsuk annyiban közös, hogy a szabadulást mindket­ten egy Prágához közeli gettóvárosban Terezinben élték meg. — Tizenhat éves voltam, amikor depor­táltak. Hogy zsidó vagyok, ezt 10-11 éves koromban kezdtem érezni, úgy 1938—tói. Apám hamar meghalt, édes­anyám egyedül nevelt bennünket az öcsémmel. Akkor fordult minden rossz­ra, amikor a németek megszállták Ma­gyarországot. Szarvasra jártam iskolá­ba, gyalog. A mellemhez szorítottam a táskámat úgy vittem, hogy eltakarjam vele a zsidócsillagot, amit a ruhámra kellet varrni. Szégyelltem, meg bántot­tak is ha látták rajtam. Másfél hónappal a német megszállás után lovas kocsira rakták a csendőrök a családunkat... — Mit vihettek magukkal? — Személyenként tíz kilónyi cso­magot. — Szökésre nem gondol­tak? — Hova tudott volna menni egy alföldi, falusi em­ber? Hova bújhatott? A pes­tieknek talán könnyebb volt. De itt? A vidéki zsidóság tel­jesen elpusztult. Alig marad­tunk hírmondónak. Meg az ember nem hitte, el sem tud­ta képzelni, hogy koncentrá­ciós táborba vihetik. Sze­gény nagymamám ma is előttem van. Ült a széken és azt mondta: ne féljetek, nem visznek el bennünket, hiszen minket szeretnek itt a falu­ban. Senkit nem bántot­tunk... — Hova vitte magukat az a lovas kocsi? r-p Egy grófi kastély istál­lójába. Ott még nem bántot­tak bennünket, de a jobb mó­dúakat véresre verték, hogy kiszedjék belőlük, hova rejtették a pén­züket. Ott még voltak ágyak, amin alud­hattunk. Egy hét után aztán marhava­gonokban a szolnoki cukorgyár raktárá­ba szállítottak valamennyiünket. Két hónapot voltunk ott, áprilisban, és má­jusban. A szeszélyes időben a puszta földön aludtunk, s az élelmünk is fogy­tán volt. A környékbeliektől tudtunk ugyan ennivalót szerezni, de ahogy telt az idő, az is egyre nehezebben ment. Aztán az egyik nap a magyar csend­őrök elkezdték olvasni a neveket. Mi hárman, az édesanyám és a kilenc éves öcsém egy csoportba kerültünk. A nagy- szüleim, testvéreik és azok gyerekei, mintegy harmincán egy másik csoport­ba. Anyám akkor odament egy zsidó pa­rancsnokhoz, aki ügyvéd volt, civil, s persze ugyanolyan fogoly mint mi és megkérte, intézze el, hogy a rokonaink csoportjába kerüljünk, mire szelíden azt válaszolta anyámnak, ne vágjunk a sors elé. A rokonaim vonata Auschwitzba ment. Soha nem láttam őket viszont... Mi Ausztriába kerültünk, egy Bécs melletti lágerbe. Ez amolyan elosztó volt. SS—katonák vigyáztak ránk. Itt nem gáz folyt a tusolóból, rendesen lezu­hanyozhattunk. Két nap múlva egy ma­gángazdaságba kerültünk a cseh határ­hoz közel. Többezer holdas birtok volt. A parasztok a német államtól béreltek bennünket. Itt rendesek bántak velünk. — Viszonylag, hisz előzetes beszél­getésünkben mintha azt mondta volna, hogy nagyon megverte egy öreg oszt­rák paraszt. — Igen, lány létemre nem tudtam megkötni a kenderkötelet. Úgy meg­vert, hogy utána nagyon sokáig alig láttam a szememre. Édesanyám már attól félt, hogy megvakulok. — Milyen munkát végeztek a gaz­daságban? — Konyhait, emellett az istállóban kellett segíteni. Például tehenet fejni. — Rendszeresen kaptak enni? — Azt mondhatom. Rendszeresen ehettünk, igaz keveset, és alacsony táp­értékűt. Nagyon kevés krumplit kap­tunk, és napi 25 deka barna kenyeret. De legalább volt kenyér. Édesanyám főzött nekünk, no nem paprikás csirkét. Paprikáskrumplit, krumplilevest, zöld­ségféléket. Tejet azt persze nem kap­tunk, viszont teát főzhettünk magunk­nak. Emlékszem, édesanyám egyszer a veremből lopott krumplit az ebédhez. Fél évig voltunk itt, majd egy Bécs melletti faluba szállítottak bennünket. Itt ért bennünket a tél. Havat söpör­tünk. Sokat fáztunk és éheztünk. Két hónap elteltével újra útra kellett kel­nünk. Lovaskocsira rakták a holmija­inkat, mi pedig gyalog mentünk utána. Száz kilométereket kellett gyalogolni. A Prága melletti Terezinbe vittek ben­nünket, egy hatalmas gettóvárosba. Negyvenöt tavaszáig voltunk ott. — A háború végét is itt élték meg? — Igen, de örökös halálfélelemben, mert azt mondták, hogy kivégeznek bennünket. Egy laktanya padlásán fe­küdtünk az öcsémmel és anyámmal. Majdnem megfagytunk, és sokat éhez­tünk. A gettóban szinte minden épüle­tet aláaknáztak a németek. Azzal fe­nyegetőztek az SS-legények, hogy fel­robbantják az épületeket, ha odaérnek az oroszok. Közeledett a front, és mi minden éjjel azzal a tudattal aludtunk el, lehet, hogy a reggelt már nem érjük meg. Végül május nyolcadikán felsza­badultunk. Olyan érdekes volt, előtte nap hirtelen eltűntek az SS-legények. — Hogyan élték meg azt a napot, amikor újra szabadok lettek? — Sikítozást hallottunk, és robba­nás zaját. Géppuska és géppisztoly ro­pogását. Azt hittük, most robbantanak fel bennünket. Életemben ott, akkor láttam először orosz katonát. Csodála­tos megkönnyebbülést jelentett, hogy újra szabadok lettünk... — Harminchétben vonultam be katoná­nak. Három évi szolgálat után szerel­tem le, de a következő év tavaszán el­vittek munkaszolgálatosnak. Kassán kellett jelentkeznem. Onnan Ukrajnába vittek, ahol utakat építettünk. A keretle­gények, akik őriztek bennünket nagyon kegyetlenek voltak. Nem csoda. Ügy igazították el őket Kassán, hogy ha va­laki is életben marad közülünk, nem ke­rülnek haza. Egy őrnagy mondta a be­szédet, sűrűn használta a megdögleni kifejezést velünk kapcsolatban. Ukrajnából Kurszkba kerültem, 1942—tői 1943 végéig építettem utat. Ott zajlott a híres tankcsata ahol a né­met páncélosokat tönkre verték az oro­szok. A visszavonulás egészen a len­gyel határig dobott... Ott gyengélkedő­re kerültem, ahonnan egy Shwartz ne­vű zsidó ügyvéddel megszöktünk. Pesten a Dreher sörgyár palackfejtőjé- be jelentkeztünk munkára. — Nem keresték? — De, és jó ideig sikerült bujkál­nom. Aztán 1944 október 15—én szín­házban voltam egy barátommal. Ak­kor buktam le. Igazoltatás után a Mag­dolna utcai gyűjtőfogházban töltöttem az éjszakát. Másnap az óbudai tégla­gyárba hurcoltak. Ott összetereltek bennünket, azt hittem a Duna partra visznek, és belelőnek mindenkit a fo­lyóba. Gyalogmenetben mentünk. Nyilas legények kísértek bennünket. — Aki kidőlt, azzal mi lett? — Ott helyben tarkón lőtték. Ké­sőbb azt láttuk, hogy a menet eleje el­kanyarodik a Dunától. Abda, Győr, majd Mosonmagyaróvár következett, ahol a puszta betonon aludtunk egy huzatos raktárban. — A menet útvonalának állomásai Radnóti Miklós utolsó verseiből csen­genek vissza számomra. — Igen. Vele nem találkoztunk, de hallottuk, hogy előző nap arrafelé járt. Rengeteg munkaszolgálatos századot vontak ott össze. Mo­sonmagyaróvárról reggel in­dultunk tovább. A nyilasok egy határhoz közeli osztrák fa­luban adtak át bennünket az SS—legényeknek. — Ok mit csináltak maguk­kal? — Bevagonúoztak, és egye­nesen Buchenwaldba vittek min­ket. November vége volt, havas idő. A táborban le kellett vetkőz­nünk, aztán szőrtelenítettek ben­nünket, majd a fürdő után, csíkos nadrágot, csíkos vászon felsőt és fapapucsot kaptunk. Ez aztán so­ha le nem került rólunk. Ebben aludtunk, ebben dolgoztunk. Al­sóneműt nem kaptunk. — Milyen volt az élet Buchenwaldban ? — Fűtetlen barakkban, fa- priccseken aludtunk. A hajnali sorakozó után egész délelőtt számoltak bennünket. A reggeli fekete lötty, az ebéd levesnek nevezett ihatatlan moslék volt. Vacsorára kis darab fekete kenyeret kaptunk, hozzá kis darab avas margarint. Égy hónap múlva — nyilván a ffont közeledtére — Berlinbe kerültem egy muníciógyárba, ahol zöld ruhás uk­ránok vigyáztak ránk. Itt már az élelme­zés is jobb volt. Kétszáz lengyel fogoly között dolgoztam, általában éjszaka az állandó bombázások miatt. Aztán már akkor sem. Tífusz járvány tört ki közöt­tünk, söpörni lehetett rólunk a tetveket. Sokan meghaltak. Engem Terezinbe vit­tek a németek. Aztán jöttek az oroszok. Emlékszem, kifogták a lovakat a kocsik­ból, és kevélyen azt mondták, ha a né­meteknek tudtatok dolgozni, akkor ne­künk is tudtok... Három hónap múlva, mikorra a vasútvonalat úgy ahogy meg­csináltuk, egy tehervagonnal végre haza tudtunk jönni Magyarországra. Pánics Szabó Ferenc Ajánló CD-sikerlista 1. Sash: Trilenium 2. Viva Hits 8. 3. Alice Deejay: Who needs guitars anyway 4. No Doubt: Return Of Satum 5. Ministry Of Sound: Dance Nation 6. S Club 7: S Club 7. N Sync: No Strings Attached 8. Ákos: Keresem az utam (maxi) 9. Másfél: Angyal tojás 10. Heaven Street Seven: Cukor (Rock Island — Origó) Filmajánló A csontember Lincoln Rhyme (Denzel Washing­ton), a könyörtelen logikájú szuper­zsaru egy baleset következtében nyaktól lefelé szinte teljesen lebé­nul, mégis elkezd nyomozni az őrült sorozatgyilkos után. Segítőjé­nek egy közlekedési rendőrnőt vá­laszt, aki még maga sem sejti mibe bonyolódott... Könyv Veres Péter munkái VERES PÉTER Magyar megmaradás A paraszti jövendő Az Alföld parasztsága Paraszlsors - magyar sors PÜSKI Rendkívüli feladatra vállalkozott a bé­kési születésű Püski Sándor, amikor megpróbálja feltámasztani haló porai­ból Veres Péter életművét. Gyanítani lehet, vannak már korosztályok, ame­lyeknek fogalmuk sincs arról, ki volt Veres Péter, egy időben íróként, öltöz­ködésében is vállalt parasztemberként a Magyar Köztársaság honvédelmi mi­nisztere. Veres Péter azért mégsem a miniszteri munkásságával, hanem szépírói életművével írta be nevét a magyar történelembe. Nehéz, keserves utat járt be, mire a „Hortobágy mellyéki” parasztból író lett, s tett tanú- bizonyságot hitből és politikai bölcses­ségből. Olyan korban — napjainkban — amikor az utóbbi évszázad irodal­mának alapkérdése, az urbánus-népi vi­ta az urbánusok javára látszik eldőlni, küldetésszerű vállalkozás Veres Péter munkáit kiadni. A mostani kötetben négy tanulmány szerepel — Magyar megmaradás, A paraszti jövendő, Az Alföld parasztsága, Prasztsors -— ma­gyar sors -— közülük az egyik könyv­ben most jelent meg először. A kötetet amelyet 1250 forintért vásároltunk, ér­demes forgatni. A magyar parasztság­ról van benne szó. Bolhacirkusz „Zsenik és bolhák” címmel figyelemre méltó cikk jelent meg az egyik országos napilapban. Nagy idők nagy emberei­nek levelezéséből Tompa Mihály baráti sorait ismerhettük meg, Arany Jánost vigasztalta A nagyidai cigányok miatt elszenvedett bírálatok idején, jelenték­telen „bolhacsípéseknek” kicsinyítve azokat. A megtámadott költő érzékeny lelkét bántotta a sok keserű szemrehá­nyás, s a maga csöndes, tépelődő mód­ján fel is sóhajtott, védekezett is a Bo­lond Istók második énekében: ,,S oly küzdelemre, mely világcsoda, Kétségb'esett kacaj lön Nagy-Ida.” Maga mentségére hozta fel az ön­pusztító szőlősgazda tragikus esetét is. Azóta már több, mint 126 év telt el, ám a kis idők kis emberei, a legújabb kori ügyeletes bolhák mégse nyughat­nak. A rendszerváltó korszak 90-es éve­iben nem találtak egy szál zsenit sem, hát kiásták maguknak Arany Jánost, hogy legyen kit csípni-mami. Nem csu­pán Nagyidáért, hanem Madách prozó- diájának csiszolásáért, a Hamlet-fordí- tásért is, meg úgy átaljában mindenért, érthetetlen dühvei és gyűlölködéssel. Nem akartam hinni a fülemnek, ami­kor egy irodalmi riportot hallgattam a közszolgálati rádió műsorából. Poszt­modem kortárs irodalmunk belterjesen kitenyésztett emblematikus költője vet­te magának a pimasz bátorságot, hogy enyhén trágár szövegkörnyezetben avíttnak, mucsainak, megalkuvó lojális­nak, szűk látókörű lokálpatriótának, muzeális kövületnek — s egy rikoltó, betetőző kegyelemdöféssel — rossz költőnek nevezze Petőfi (a másik zseni) barátját, akinek ugyan — anno dacumál — a nyertes pályaműért egész koszorút kellett adni, de ma már óvni kell tőle a modem olvasóközönséget. Az interjút készítő riporter sunyítva hallgatott, egy árva szava sem volt Arany János védel­mére. Eltűnődtem: honnan ered és miért bu­zog ez az indulatos deheroizálás? Kinek használ ez a lélekromboló, értékveszej- tő kegyeletsértés. Cui prodest? Kinek az érdeke? Hát nem hallják a Toldi-ban (Sütő Andrással szólva) anyanyelvűnk erdőzúgását? Nem érzik a világelső re­mekmívű balladák lélektani mélységeit, a magyar nyelv kifejező erejének olümposzi magasságait? Nem látják a 24 karátos Arany-életmű pótolhatatlan értékeit? Talán csak nem a költőcskék- írócskák féltékeny dühe szól belőlük, mivelhogy Arany János művészi telje­sítményét megközelíteni sem tudják; pedig inaszakadásig pattognak a bolha­cirkuszban? Reméljük, nem ez a négy sor irritálja az idegenmajmoló multikul­turális kozmopolitákat: ,JLégy, ha bírsz, te „világ-költő!" Rázd fel a rest nyugatot: Nekem áldott az a bölcső, Mely magyarrá ringatott;” A bolhák kiváló ugróbajnokok. Test­méretük sokszorosát teljesítve világcsú­csokat döntögetnek — a maguk szint­jén. Kérjük a bolhacirkusz részvénytár­saságát, hogy maradjanak saját porond­jukon, és hagyják békén Arany Jánost. Hadd nyugodjék sírjában, s éljen örökké szívünkben és emlékezetünkben. Hisz’ rá is érvényes, amit Széchenyiről írt: „Nem hal meg az, ki milliókra költi Dús élte kincsét, ámbár napja múl;” Mert ő „anyanyelvi Tóránk őrzője”. Széchenyi, s a többi halhatatlan társasá­gában „Egy éltető eszmévé finomul, Mely fennmarad s nőtt ön nő tiszta fénye, Amint időben, térben távozik;” Szász András, Geszt A CITIBANK Lakossági Bankjának megbízottja tanácsadói feladatra munkatársakat keres Békéscsaba, Békés, Orosháza, Szarvas, Gyomaendrőd, Szeghalom, Mezőbe rény, Sarkad városokban. Várjuk jelentkezését, ha 1-2 éves értékesítési tapasztalattal, kiváló kapcsolatteremtési kész­séggel rendelkezik, önálló és sikerorientált. Munkájáért teljesítményarányos javadal­mazást és egy nemzetközi vállalat által nyúj­tott karrierlehetőséget biztosítunk. Kérjük, önéletrajzát a 485'4690-es faxszámra küldje. C-Agent2 Kft. HR osztály ^ 1056 Budapest, Váci utca 81. ^ __________ WWW.ALLASPONT.COM _________L A CSANÁDPALOTAI AGRÁR-KeR. KFT, április hónapban is folytatja Csanád- palota, Dózsa sor 1. sz. alatt a 2000. évi termékértékesítési szerződések kötését az alábbi növényféleségekre: f olajnapraforgó 42 500 Ft/t + áfa áron I búza, árpa, kukorica napi áron I dugh. őrig. vöröshagyma 26 Ft/kg + áfa áron I fokhagyma napi áron ) fűszerpaprika I. o. 55 Ft/kg + áfa áron II. o. 45 Ft/kg + áfa áron _________III, o._____35 Ft/kg 4 áfa áron. Tel.: (62) 263-049. „Fűtetlen barakkban, fapriccseken aludtunk...”

Next

/
Oldalképek
Tartalom