Békés Megyei Hírlap, 1999. április (54. évfolyam, 76-100. szám)

1999-04-22 / 93. szám

KULTÚRA 1999. április 22., csütörtök A kimonós nőktől a japán tájig A Csárdáskirálynő Békéscsabán A jogi pályára igazából soha­sem készülő Kálmán Imre nem volt tehetséges ügyvéd, egyetlen perét el is vesztette, de sebaj, mert számos klasszi­kus darabbal gazdagította az operettirodalmat. Ezek közül a leghíresebbet, az elnyűhetet- len és megunhatatlan Csárdás­királynőt mutatják be holnap a Békés Megyei Jókai Színház­ban, közös produkcióban a Művészház Kft-vel. Szokásos premier előtti beszélgetésünk­re Hídvégi Miklós rendező­producert kértük. — Mit takar a Művészház Kft. elnevezés? — Korlátolt felelősségű tár­saságunk' öt évvel ezelőtt ala­kult meg. Produkciós színház vagyunk. Tevékenységünk le­mezkiadással kezdődött. Három évtizede nem készült operett­lemez, miközben felnőtt egy új operettgeneráció, Oszvald Ma­rika, Csere László, Pitti Katalin — akiknek hangját nem őrizte lemez. Magyar és német nyel­ven vettük fel a Marica grófnőt, amit színpadon először itt a bé­késcsabai színházban mutat­tunk be. Ezt megismételtük a Cirkuszhercegnővel, majd a Ci­gányszerelemmel, és most a Csárdáskirálynő következik. — A Csárdáskirálynőnek két változata is van. A klasszikus mellett egy másik, mely mélyen él a köztudatban is. Arra a vál­tozatra gondolok, melynek lib­rettóját Békeffy István és Kellér Dezső írta, kiteljesítve benne Cecília és Miska főpincér szere­pét a felejthetetlen Honthy Han­na és Feleki Kamill számára. Önök melyik változatot állítják színpadra? — A mi változatunk abszolút különbözik mindkettőtől, amellett a klasszikust veszi alapul. Először is ma már nem lehet egy előadást négyórásra méretezni. Maga a műfaj is változott, hiszen meg kellett felelnie az eladhatósági kritériumoknak. Egyszerűsítettük a librettókat; a szövegkönyvet a mai színházi követelményekhez, igényekhez és szokásokhoz alakí­tottuk. Nekem az a véleményem, hogy az operett legnagyobb érté­ke a zene, amelyhez nem is nyúl­tunk. A néző minden ismert dalt, a Jaj, cicától a Te rongyos életen át a Hajmási Péterig hallani fog, ha eljön megnézni bennünket. Az Felvételünkön Stázi és Báni szerepében (Teremi Beatrix és Csere László Jászai-díjas) fotó: kovács Erzsébet egyszerűsítésekkel a nemzetközi követelményeknek is meg kellett felelnünk. Évente 80-100 elő­adást játszunk Nyugat-Európá- ban. Az összes operett szerzői jo­ga a Weinberger cég tulajdona, akik megkövetelik tőlünk, hogy az eredeti librettó alapján valósul­janak meg az előadások. Ami a dramaturgiát ületi, amellett, hogy a mai színházi nyelvhez igazítot­tuk.. — Német nyelvterületen ját­szanak, ahol előadásaik német nyelven zajlanak. Hogy boldo­gulnak a német kiejtéssel? — Elmondhatjuk, hogy nagy rutinnal rendelkezünk. Az ak­centust a német közönség megbocsátja. Persze azon min­dig van javítanivaló. — Hogyan sikerült áthidal­nia az esetleges problémát, hogy nemcsak operettszíné­szekkel dolgozik, hanem prózai színészek is részt vesznek a pro­dukcióban? Vagy ez már nem is probléma, hiszen átértékelődött színházi világunkban létjogo­sultságát vesztette mindenféle kategorizálás? — Ahogy mondja. Én egyéb­ként is borzasztóan tiltakozom az operettszínész kategóriája vagy a csak prózai színész titu­lusa ellen. Színész és művész­ember van. Egy színésznek mindig nagyon sokoldalúnak kell lennie. Nem igaz, hogy egy operettszínész csak operettre képes, példa rá a régi színházi életből Rátkai Márton vagy a közelmúltból Rátonyi Róbert. Ma már egy modem színésznek mindent tudnia kell, nem lehet egyoldalú. Úgy gondolom, ma zenés színházról érdemes csak beszélni, és ebbe a fogalomba beletartozik a musical, az ope­rett és az opera is. Természete­sen vannak technikai követel­mények is, például a tánc, az ének. Mindezek taníthatók, ké­pezhetők. Örömmel mondha­tom, hogy a békéscsabai színé­szek, Muszte Anna, Gáspár Ti­bor (Jászai-díjas), Vajda Károly és Szántó Lajos nagy kedvvel próbálnak. Mellettük a főbb szerepekben Oszvald Marikát, Csere Lászlót és Harsányi Fri­gyes Jászai-díjas művészeket láthatja a közönség. Pánics Szabó Ferenc Az ázsiai szigetország újabb művészeti csoportja állította ki al­kotásait a Füzesgyarmati Japán Múzeumban. A tradicionális festmények kiállítása április 26-áig tekinthető meg. A nemrég megnyílt kiállítás már eddig számtalan látogatót vonzott. Az érdeklődők megye­határon túlról is jöttek, hogy megtekintsék a 30 éves múltú, 170 tagot számláló Salon de Tokyo japán festőcsoport kiállí­tását. A Japánban élő Doma- Mikó István már többször ren­dezett kiállítást a „szalono- soknakv Máltán, Tongában, Magyarországon pedig Szeg­halmon és Vásárosnaményban. A csoport alapító elnöke, a 80 éves Ozawa Atsushi festőmű­vész pár évvel ezelőtt a szeghal­mi Sárréti Múzeumban önálló kiállítással is bemutatkozott. Ma is a szeghalmi múzeumban lát­ható néhány tájképe, a japán pa­rasztházakról készült romanti­kus sorozata pedig a Füzes­gyarmati Japán Múzeum állandó kiállításának illusztris darabja. A mostani kiállítók közt van Shinjo Yasuaki, a csoport jelen­legi elnöke, a kimonós nőalako­kat festő nagymester, de sikere van Saito Kyoichi, Ikeda Shigeharu és Kobayashi Anna más témájú képeinek is. Doma-Mikó István múzeum- • alapító a kiállított művészekkel kapcsolatban így fogalmazott: „Tizennyolc évvel ezelőtt kul­turális partnerként kezdtük, most már pedig inkább sorstár­sak, barátok vagyunk. Múzeu­munk és a japán kultúra ma­gyarországi bemutatása sokat gazdagodik a Salon de Tokyo képeivel. Valószínű, hogy a jö­vőben a »szalonos« alkotók ki­állítását évente megrendezzük, és ezzel együttműködésünk ál­landósul.” Magyari Barna A Salon de Tokyo művészeti csoport tagjai harminc éve dolgoznak együtt Grafikák, olajfestmények, tűzzománcok Papp György alkotásai Az Ópusztaszeri Nemzeti Történeti Emlékpark Attila Termében április 15-étől Papp György grafikái, fest­ményei és tűzzománcai látha­tók. A grafikus és festőmű­vész Békéscsabán született 1936-ban, a képzőművészeti főiskolán szerzett művészta­nári diplomát. 1955 óta Sze­geden él, jelenleg a Juhász Gyula Tanárképző' Főiskola rajz és művészettörténeti tan­székének tanára. A helyi és országos képzőmű­vészeti kiállításokon Papp György olajfestményeivel, majd grafikáival és tűzzománc képalkotásaival 1960 óta vesz részt rendszeresen. Több évti­zedes munkássága alatt mintegy negyven önálló kiállításon mu­tatta be alkotásait itthon és kül­földön. Grafikái rendszeresen jelennek meg folyóiratokban, és könyvet is illusztrál. Munkássá­ga során a népművészeti hagyo­mányok és a képzőművészet egyetemes eszköztárának szin­tézisével teremtett magának kö­vetkezetes, sajátosan egyéni formanyelvet. Papp György grafikái, fest­ményei és tűzzománcai az év végéig láthatók a Feszty-körkép épületében, az Attila Teremben. (e) Békési versmondók Már hagyomány, hogy a Városvédő és Szépítő Egyesület, valamint a vá­rosi könyvtár a költészet napján közö­sen rendezi meg Békésen a városi versmondó versenyt, melyen a kör­nyező települések szavaiéi is részt vesznek. Az idén a versenyzők bizo­nyították tehetségüket I. kategória, (1—2. osztályosok): holtversenyben ketten végeztek az első helyen, Barna Emília (Hepp F. Ált. Isk.) és Szabó Dániel (Karacs T. Ált. Isk.). II. kategória (3—4. osztá­lyosok): első Rácz Zsuzsa (Karacs T. Ált. Isk.). III. kategória (5—6. osz­tályosok): elsőKarancsi Katalin (Re­formátus Ált. Isk.). IV. kategória (7—8. osztályosok): első Csikós Ildikó (Karacs T. Ált. Isk.) Középis­kolások: első Kiss Beáta (Mezőgaz­dasági Szakképző Intézet és Gimná­zium). A zsűri kilenc versenyző tel­jesítményét ismerte el különdíjjal. A III., a IV. és a középiskola kategó­ria első és második helyezettje má­jus 14-én részt vesz az orosházi me­gyei szavalóversenyen. —sz— MZáSTOMP & ■ É A siker alapja pre- és postemergens gyomirtó szer 4-5 1/ha dózisban ■- 1; ­Felvilágosítás, szaktanácsadás: Gulyás István 60/366-826 HungayKf!. «33 Budapest, Vád ű! m Td.: 350-0263 Békéscsabai HCtöibari Rt., Békéscsaba, Kétegyházi út 12—14. Tel: (66) 445-155. A BÉKÉSCSABAI HŰTŐIPARI RT. MINŐSÉGELLENŐRZÉSI OSZTÁLYÁRA osztályvezetői munkakörbe munkatársat keres. Az állás betöltésének feltételei: — vegyész- vagy élelmiszer-ipari mérnöki végzettség — 3 éves szakmai és vezetői gyakorlat — számítógépes felhasználói ismeret. Jelentkezés: szakmai önéletrajzzal, iskolai végzettséget igazoló oklevél másolatával Demeter Istvánná igazgatási osztályvezető'- né! 1999. május 5-éig. (29207) Egy bestseller: Theo utazása Catherine Clément 1939-ben szüle­tett, s évek óta él hazáján kívül, je­lenleg Afrikában. Filozófus és re­gényíró, akinek a Marfa- Mediterrán Kiadói Kft. gondozásá­ban most magyarul is megjelent könyve bestseller lett. A regény gaz­dag vallástörténeti anyagot görget harminc fejezeten át, s főhőse egy beteg kamasz fiú, akinek világuta­zását nagynénje szervezi, és egyben ő a fiú Vergiliusa is, hogy Dante Poklára is emlékezhessünk. Ez a nagynéni az írónő alakmá­sa, s amit a fiúval tesz, az legin­kább beavatásra hasonlít. Az utazás következménye: a gye­rek kigyógyul titokzatos beteg­ségéből, s a gyógyulás titka a világ létező vallásainak megis­merése. Ebben az értelemben a regényt ismeretterjesztő mun­kának is mondhatjuk. Antropo­lógia és mélypszichológia ihle­tésében alakul a történet. Francia apa és görög szárma­zású anya gyümölcse Theo, aki ikerként született, de nővére meghalt, amit azonban anyja szándéka szerint eltitkolnak elő­le, de amire utazása közben rá­eszmél, s gyógyulásának egyik nyitja, hogy tudattalanjából egy­szerre csak tudati szintre jut a sejtés. Ez a regény pszichológi­ája. Az antropológia benne pe­dig a vallástörténeti beavatás. Remek ötlet, hogy mindez egy francia fiúval történik. A racio­nalista francia ugyanis nem ta­gadja az irráció jelenlétét az^em- beri tudat működésében. O jól sejti, hogy a körnek, mely az emberi tudást jelképezi, nem­csak területe van, s ez az embe­ri tudás, de kerülete is, amivel a kör az ismeretlennel érintkezik. S minél többet tudunk, vagyis növekszik a kör területe, annál nagyobb a kerület, mely az is­meretlennel érintkezik. A meg­ismerés határán működik az em­ber vallásos világa. Mindenekelőtt van a mítosz, archaikus rétege a héroszok kul­tusza. Nem véletlen, hogy éppen Afrikában — szenegáli földön — derül ki, hogy az Isten-eszme ősileg heroikus ember-legendák­ban jut kifejeződésre, mígnem a félistenek olymposzi magasság­ba költöznek. Vagyis Theo, ez a humort sem nélkülöző ifjú sze­mélyiség ráeszmél, hogy az Isten ott van valamiképpen minden emberi gondolat mélyén. S noha nagynénje már eleve tudja, miért utaztatja a beteg fiút, mégis e fiú tudatában tisztul gondolattá, ér­zésvilágában válik plasztikussá, hogy miért van a vallás. Történetünk ott jut jó végre, ahol kezdődött. S nemcsak Theo váltotta ki magát a beteg­ségből, édesanyja is áldott álla­potba került, vagyis Theo más alakban visszakapja születése­kor elveszített testvérét. Öz­vegy nagynénje pedig férjhez készül menni, vagyis a világ megbolydult rendje harmóniába csöndesedik. Dr. Bata Imre

Next

/
Oldalképek
Tartalom