Békés Megyei Hírlap, 1996. december (51. évfolyam, 281-304. szám)

1996-12-18 / 295. szám

1996. december 18., szerda MEGYEI KÖRKÉP Útépítés. (1) Kaszaperen út­építésre fordítják a Területfej­lesztési Tanácstól idén kapott 11,8 millió forintot, amely áthú­zódó beruházásként érinti a Táncsics, Szabadság és József Attila utcákat. A tervek szerint két utcában 5 méter széles asz­faltozott utat, egyben pedig az útalapot készítik el ebből a pénzből. A lakosságnak az épít­kezés megvalósulásához telken­ként 20, illetve 15 ezer forint települési hozzájárulást kell be­fizetnie. Lesz telefon. (i) Vésztőn a kisebbségi önkormányzat egy Békési úti épületben, az úgyne­vezett Komódifalvi iskolában ka­pott helyiséget. Ám ott jelenleg még nincs telefon, így a kisebbsé­gi önkormányzat onnan nem tud­ja lebonyolítani távhívásait. A legutóbbi községi képviselő-tes­tületi ülésen elhangzott: a telefon kérdését a jövő év első negyedé­ben meg fogják oldani. Operett, nóta. (c) Szép vagy, gyönyörű vagy Magyaror­szág, illetve Várjatok még őszi rózsák címmel operett- és nóta­estet rendeznek december 19- én, csütörtökön 19 órakor a bé­késcsabai ifjúsági házban. A műsorban népszerű, közkedvelt slágerek, magyar nóták, operet­tek és csárdások csendülnek fel. Az előadók: Máté Ottilia, Szán­tai Ildikó, Karcagi Péter. Agárdi László és Budai Béla. Hagyományőrző tót nóták kazettán A békéscsabai Lustyik Ist­ván és Faragó Ilona már kö­zel egy évtizede dolgoznak együtt a zene világában. A repertoárjuk a kezdetek óta folyamatosan bővül. Játsza­nak különböző hazai és kül­földi slágereket, örökzölde­ket, tánczenét, lakodalmast és egyéb mulatós nótákat, ha kell diszkót, sőt rap muzsi­kát is. Három éve Lu-Fi Duó néven lépnek fel, ám mivel kedvelik a többszólamú vo­kális zenét, a duó hamarosan trióvá bővült egy fiatal, te­hetséges vokálénekes, Koós Ágnes személyével. A zene­kar fejlődésének fontos állo­mása volt a napokban piacra került első kazettájuk, az „Okolo Sopronu”. Mint megtudtuk, a kazetta nem­csak szórakoztató, de párat­lan kultúrtörténeti kincs is. Hogy miért, erre maguk az előadók adták meg a választ. — A kazetta elkészítésé­nek ötlete már régebb óta érik bennünk — mondta a zenét szolgáltató Lustyik István —, de a tervet csak a közelmúltban sikerült meg­valósítani. A kazetta a Bé­A haggomángőrő kazetta a fiatal együttes első komoly próbálkozása késcsabán és környékén is­mert legkedveltebb szlovák és tót nótákat tartalmazza. Olyanokat, mint az „Aj son bol”, az „Okolo Sopronu” vagy a „Susedova Mara”. — A kazettán lévő nóták többsége ez idáig szájról szájra terjedt, legfeljebb csak a kottaleírásuk létezett — tette hozzá Faragó Ilona, a kis csapat énekese. — Mi most arra vállalkoztunk, hogy a leírt, illetve az álta­lunk összegyűjtött Békés­csabán ismert hagyo­mányőrző nótákat elénekel­ve is megőrizzük az utókor­nak. Ezt azért is éreztük fon­tosnak, mert tapasztalatunk szerint ma már inkább csak az idősek énekelik ezeket a dalokat, a fiatalok egyre ke­vésbé használják. Mint a beszélgetésünk so­rán kiderült, az üzletekben és a kazettaárusoknál kapható nótagyűjteményt természe­tesen színpadon is hallhatja a közönség. Bálakon, bulikon, vállalati vagy családi ren­dezvényeken, lakodalma­kon, ahová csak meghívást kapnak az együttes tagjai. Az előadók elmondták, hogy kazettájuk kiadását segítette Békéscsaba szlovák kisebb­ségi önkormányzata, a bé­késcsabai kisebbségi érdek­egyeztető és külkapcsolati bizottság, a Magyarországi Nemzeti és Etnikai Kisebb­ségekért Közalapítvány, va­lamint a Printomat Kft. —ria A komlósiak kettős ünnepéről Az idei év a tótkomlósiak szá­mára két jelentős eseményt is tartogatott: megemlékeztek a honfoglalás 1100. és a város új­ratelepítésének 250. évforduló­járól. — Önkormányzatunk időben hozzáfogott e jeles évfordulók sokszínű rendezvénysorozatá­nak előkészítéséhez. Csaknem 50 program van mögöttünk. Voltak, akik ezt túlzottnak tar­tották. Az érdeklődés azonban olykor a vártnál is nagyobb volt. Több kulturális rendezvényünk mondható nemzetközi vagy re­gionális szintűnek (Nemzetközi Fúvószenekari Fesztivál, Néptáncegyüttesek Nemzetközi Találkozója). A Tótkomlós tör­ténete és néprajza kétkötetes vá­rosmonográfia megjelentetését szintén az évfordulóra időzítettük. A szlovák nyelvű ki­adás jövőre várható — mondta a hétfői közmeghallgatáson Szincsok György alpolgármes­ter, aki az érdeklődőknek szólt még a testület idei gazdálkodá­sáról, munkájáról is. Cs. I. Olvasóink írják Az itt közölt vélemények nem okvetlenül azonosak a szerkesz­tőségével. Az olvasói leveleket a szerzők előzetes hozzájárulá­sa nélkül, mondanivalójuk tiszteletben tartásával, rövidítve jelentetjük meg. író-olvasó találkozó Eleken a nyugdíjas-egyesület december 2-án tartotta khibdéliitánját, melyen 107 fő jelent meg. Meghívott vendégeink voltak: Hetényi György író-költő, Nádor Mária, az eleki művelődési ház igazgatója, Gura Tamás, az ÉVI Kft. igazgatója, képviselő, valamint a helyi stúdióból Zsóri Péter és Forgács Tibor. Hetényi György író-olvasó találkozót tartott. Nagyon sok szép verssel ismerkedhettünk meg. Könyveket is vásároltak tagjaink, melyeket a költő dedikált. Az ünnepségre a Mikulás személyesen lejött, és kiosztotta szerény ajándékát. Az író-olvasó találkozó után házi Ki mit tud?-ra került sor. Meghívott vendégeinket kértük fel zsűritagnak. Az ünnepség megrendezését az ÉVI Kft. 10 000forintos adománya tette lehetővé, melyet ezúton is köszönünk. Az ünnepséget követően december 7-én este Magyarbánhegyesen vacsorán vettünk részt több nyugdíjas-egyesülettel. Rövid betekintést kaptunk társaink életéből. A hivatalos rész után finom vacsora következett, majd a nyugdíjasok bálja, mely éjfélig tartott. Az egyesület vezetó'sége Nem tarhálás, turkálás Egy problémávalfordulok Önökhöz, megértésüket kérve. A „nyomda ördöge jóvoltából” a legutóbbi olvasói levelemben egy mondat hibásan jelent meg. „Ma már általános jelenség a tarhálás, ahol olcsó pénzen hozzájuthatunk a nyugatról behozott, mások által levetett ruhákhoz." Eredetileg én nem a tar hálás szót, hanem a turkálás kifejezést használtam. E kifejezés hivatalosan is elfogadott. A közvélemény turkálóként emlegeti a használt ruhát áruló boltokat, a turkálás pedig a vásárlást helyettesítő kifejezés. Ezzel szemben a tarhálás enyhén szólva demoralizáló hatású kifejezés. A lexikon (Magyar Értelmező Kéziszótár) szerint a tarhá­lás jelentése a következő: argó kifejezés. Valamit (különösen, legfőképpen pénzt) kölcsönként kéregét. Olvasói levelemben a tarhá­lás szó alkalmazása helytelen, félreértésre ad okot, hiszen a tarhálás a jellemtelen emberek életviteléhez tartozik. E kifejezés feltehetően sok becsületes kisembert jogosan sért, konkrétan azokat, akik a használt ruhákat áruló boltokban vásárolnak. (Egyébként én is gyakran vásárolok onnan.). Mindazoktól, akik az alkalmazott kifeje­zés miatt sértve érzik magukat, e levélen keresztül szeretnék elnézést kérni. Endrédi Károly, Kötegyán ev állás élet ADJON MAGÁNAK egy esélyt egy új munkahelyen! A Magyar Élet- és Nyugdíjbiztosító Rt. alakuló országos üzleti hálózatába várja azok jelentkezését, akik hisznek abban, hogy többre képesek és szívesen részt vesznek a XXI. század értékesítési módszerének magyarországi bevezetésében. felsőfokú gazdasági vagy pénzügyi végzettséggel rendelkezők jelentkezését várjuk „Új állás” jeligére az alábbi címen: MÉBI RT. Budapest, 1121 Konkoly-Thege Miklós út 29-33. G sak a legjobbak jelentkezzenek! BPGAS Békés karácsonyi ünnepeket kívánunk önnek meleg szeretettel és hozzá olyan tartályos PB-gázellátó rendszert, mely • kényelmes, megbízható és • környezetbarát is. Karácsonyi ajándékcsomagunkat önnek készítettük! 1. Hívjon minket a (06-30) 226-920 vagy az (1) 149-7999-es telefonszámokon 2. Kérje ingyenes szaktanácsadásunkat 3. Válasszon ajándékainkból és nyerje el év végi meglepeté­sünket 4. Mi megtervezzük, kivitelezzük rendszerét, és folyamato­san biztosítjuk a gázellátást. 5. Ön hátradől karosszékében és elégedetten koccint az új esz­tendőre A British Petroleum hagyományosan óriási tapasztalatokkal rendelkezik a közismert PB-gáz termelése, forgalmazása terén. A biztonság és minőség elkötelezettjeként Ma­gyarországon is független, kényelmes megoldást kínálunk fűtés, főzés, meleg víz vagy technológiai célú energiaigények ellátásra. Föld feletti vagy föld alatti elhelyezésű gáztároló tartályokat telepítünk, melyekbe egyaránt tölthető tiszta propán, vagy propán-bután és tökéíetes biztonságot nyújtanak ezen környezetbarát, kényelmes energiaforrás tárolásához. A BP értéket kínál pénzéért. Válassza ön is az energikus szolgáltatást. BP Gas. Ha felkeltettük érdeklődését, hívja most a (06-30) 226-920-as vagy az (1) 149-7999-es számot, ahol készséggel adunk további felvilágosítást (48253)

Next

/
Oldalképek
Tartalom