Békés Megyei Hírlap, 1994. június (49. évfolyam, 127-152. szám)

1994-06-15 / 139. szám

Földink volt A Himnusz, a Bánk bán, a Hunyadi László és sok más zenemű szerzője, Erkel Fe­renc 1893 júniusában ezen a napon halt meg. Gyulán született 1810. november 7- én. Zenei pályáját zongora- művészként kezdte. 1837-ben került a Pesti Magyar Szín­házhoz, a későbbi Nemzeti Színházhoz karmesteri minő­ségben, ahol mintegy három évtizeden át zenei vezető volt. Első operája, a Bátori Mária 1840-ben született. Vezetésé­vel alakult meg 1853-ban a Filharmóniai Társaság. Pá­lyája csúcsa a Bánk bán című opera, amely 1861-ben került színre. Már az új tanévre készülnek Vidám figurák díszítik a cso­magolópapírt Most kezdődött a nyári vaká­ció, de a békéscsabai Kner Nyomdában már a jövő tanév­re gondolnak: a csabai, Baross utcai Iniciálé boltjukba leszál­lították az iskolai csomagoló­papírokat. A hetvenezer száz centiméteres, ötféle grafikai kivitelben nyomott füZfet- és tankönyvborítónak alkalmas ívek igen tetszetősek. A gyere­kek gondolatvilágához kötő­dő, játékos, modern rajzula- tukkal bizonyára nagy sikert aratnak használóik körében. A borítólapok ráadásul igen tar­tósak, jól viselik a „megpró­báltatásokat”. Az Iniciálé óra­rendekből is felkészült a vár­ható nagy forgalomra. Sláger­cikkük a lemosható órarend. Erre a fóliázott papírból készült, tetszetős kivitelű óra­rendre nyugodtan lehet írni tintával, filccel, rostironnal, ha hibázik a diák, csak egy nedves ruha kell, s máris eltű­nik a „baki”. Kitzing József boltvezető szerint a korai kínálatnak sike­re lesz, mert sok szülő szeretné a vakációt úgy kezdeni, hogy az iskolai felszerelések egy ré­szét már otthon tudja. Kínála­tukkal ugyanakkor segíteni is szeretnének a kispénzűeken. Jubilál a kardoskúti pávakör Húsz éve alakult a pávakör Kar- doskúton. Ebből az alkalomból rendez jubileumi gálaestet júni­us 18-án 18.30 órától a helyi Móra Ferenc művelődési ház az intézmény előtt, vagy rossz idő esetén a nagyteremben. A gálán fellép a mezőkovácsházi, a tót- komlósi és a kardoskúti páva­kor, valamint a tótkomlósi cite- razenekar. MEGYEI KÖRKÉP 1994. június 15„ szerda Szakemberek kerültek a gyermekfalu-egyesület élére Magyar S. 0. S.-t szeretnének A battonyai S. O. S.-falu már útra bocsátotta a legidősebb gyermekeket. A távozók helyére folyamatosan újak jönnek. A kicsik hamar feltalálják magukat... fotó: ménesi györgy A gyűjtő még megérte munkája kiadását Csabaiul vagy szlovákul? Mint ismeretes, az S. O. S. Gyermekfalvak Magyarorszá­gi Egyesülete az 1993 decem­berében megtartott közgyűlé­sén új vezetőséget választott. A leköszönő elnök, Púja Fri­gyes utóda Sörös László lett. — Sokan összefogtunk annak érdekében, hogy az S. O. S.-ben komoly tisztújításra kerüljön sor — emlékezik a történtekre Mádi István, a battonyai falu vezetője. — Az új elnök, Sörös László kétdiplomás tanár-pszi­chológus, neves gyermekvédel­mi szakember, komoly nemzet­közi tapasztalatokkal rendelke­zik, az előszállási gyermekott­hont vezeti. Magyarországon elsőként számolta fel egy állami nevelőotthon zártságát: családi házakat vásárolt, s ezekben 8- 14 gyermeket helyezett el peda­gógusok, illetve gyermekfel­ügyelők állandó jelenléte mel­lett. Egy-egy ház pedagógus ve­zetője éppúgy megkapja a havi ellátmányt, mint nálunk az S. O. S.-anyák. S ami különösen fon­tos: ezek az előszállási közössé­gek nagyon szépen beilleszked­tek a falu életébe. Tehát a Sörös László által kialakított rendszer hasonlít a mi S. O. S.-falvainké- hoz. Az elnök — akárcsak az új vezetőség többi tagja — falu­párti, anyapárti és mindenek­előtt gyermekpárti. —Vajon az új vezetőség az S. O. S. Kinderdorf Intemationál- hoz fűződőviszonyt is átértékeli? — A jelenlegi lehetetlen helyzetet, azt tudniillik, hogy a magyarországi egyesület gya­korlatilag semmiféle anyagi eszközzel nem rendelkezik, az új vezetőség szeretné mielőbb megszüntetni. Szégyen, hogy egy 10 éve működő egyesület teljesen a nemzetközi szervezet pénzéből él. Legfőbb cél a saját anyagi alap megteremtése. Be­tartjuk a nemzetközi szervezet alapokmányában foglaltakat, viszont a magyar viszonyoknak megfelelően kívánunk működ­ni. Szuverén nemzeti egyesület csak akkor leszünk, ha az előbbi feladatot megoldjuk. Óriási a restanciánk. — Az elmondottak alapján némi súrlódást feltételezek az egyesület és a nemzetközi szer­vezet között. — Ha van ilyen, azt örö­költük. A nemzetközi szervezet által delegált képviselők most érzik úgy, hogy a korábbi veze­tés személyi melléfogásai s az ezekkel járó botrányok és a pénztelenség miatt ideje „meg- rendszabályozni” a magyar egyesületet. Igazuk van, de ez korábban lett volna aktuális. Az új vezetőség átgondolt, kidol­gozott stratégia alapján, bot­ránymentesen, hibátlanul kíván dolgozni a feltételek megterem­téséért, az S. O. S.-családok nyugalmáért, a mozgalom jobb magyarországi megítéléséért, el­fogadtatásáért. Tevékenységün­ket az S. O. S. szellemének megfe­lelő szerénységgel, gyermek- centrikusán szeretnénk végezni. Az S. O. S.-mozgalom ugyanis nem több és nem más, mint egyik alternatívája az elhagyott, árva gyermekek nevelésének. E kérdésben a két szervezet azo­nos módon gondolkodik, így én még súrlódásról sem beszélnék. Egyre világosabb, hogy a „megrendszabályozás” mögött segíteni akarás húzódik meg. A jelenlegi helyzetben természe­tesen szükség van kompro­misszumra. Az önálló pénzala­pok előteremtése mindkét fél érdeke. A magyar S. O. S.-moz- galom fennállása óta mindössze 2,5 millió forintot kapott a ma­gyar államtól. Idáig gyermeke­ink után (véleményem szerint alkotmányellenesen!) még az állami gondozottakat megillető „fejkvótát” sem kaptuk meg. Most viszont egyre inkább úgy tűnik, hogy beadhatjuk az igé­nyünket. Egyesületünk vezetői előrehaladott tárgyalásokat foly­tatnak az illetékes minisztéri­ummal. Talán sínen van a dolog, a normatívából — alapul véve a három falu gyermeklétszámát — 30-35 millió Ft állami támogatás­ra számíthatunk. A gyermekfal­vak gazdasági önállósága, tá­mogatók, szponzorok közremű­ködésével szilárdítható meg. E célból alapítványt hozunk létre, hiszen a nyugati országokban működő S. O. S.-falvak is az alapítványok révén váltak önellá­tóvá. Persze ettől mi még nagyon messze vagyunk. Viszont szeret­nénk elérni, hogy két-három éven belül a költségvetésünk 50-60 szá­zaléka Magyarországról szár­mazzék. Ma a hazai pénzek ará­nya a tíz százalékot sem éri el! Ménesi György Az anyaországtól távol került, később elszigetelődött nemze­tiségiek minden vidéken ki­alakították a maguk sajátos, az irodalmi nyelvtől olykor telje­sen eltérő szókincsüket. Tör­vényszerű volt ez a folyamat a csabai szlovákságnál is, s nem csoda, hogy évszázadokkal idetelepülésük után már olyannyira kikristályosodott csupán rájuk jel­lemző nyelvhasz­nálatuk, hogy több száz általuk alko­tott, jellemzően a város szókincsé­ben funkcionáló szót használnak. „Békéscsabára 1942-ben kerül­tem lelkésznek írta Dedinszky Gyula 1970-ben A békéscsabai szlo­vák tájnyelv kis- szótára című mun­kája kéziratának bevezetőjében. — Mindjárt megütöt­te fülemet itteni szlovák híveink különös tájszólá­sa. Más volt ez, mint szűkebb szülőhazám, Dél- bácska szlovákjai­nak beszéde, más mint a kiskőrösie­ké... Megvallom őszintén, hogy ne­kem akkor ez a csabai nyelv nem tetszett. Később aztán las­san megszoktam, még később megszerettem. Kb. 5—6 évvel ezelőtt vetődött föl bennem a gondolat, hogy érdemes, sőt egyenesen szükséges lenne összegyűjteni a csabai szlovák tájnyelv szókincsét.” Az elhatározást tett követte, s a közelmúltban elhunyt idős evangélikus lelkész hosszú évek kitartó munkájával 770 olyan csabai tájszót gyűjtött össze, amely teljesen eltér az irodalmi szlovák nyelvtől. „Huszonhárom évvel munká­jának befejezése után került sor arra, hogy Dedinszky Gyu­la kézirata közreműködésünk­kel nyomdakész állapotba kerüljön. Tevékenységünkben két dolog vezérelt: a járatlan úton elindult gyűjtővel szem­beni mélységes tisztelet, és az ügy iránti feltétlen elkötele­zettség — írják az immár nap­világot látott Csabai tájszótár előszavában az eredeti kézira­tot átdolgozó Andó György és Mázán Mátyás, a Munkácsy Mihály Múzeum munkatársai. A táj szótár a szlovák ábécé rendjében közli a sajátos csa­bai kifejezéseket, mellettük irodalmi változatukat, magyar jelentésüket, s a használatukra jellemző egy-egy példamon­datot annak magyar fordításá­val. Hangtani és nyelvtani kér­dések boncolgatására De­dinszky Gyula, s az átdolgo­zok sem törekedtek, csupán a csabai szlovákság kulturális örökségének megőrzésére. A sors külön kegye, hogy a mű kiadását az idős lelkész még megérhette. A legújabb békéscsabai vo­natkozású, szlovák nyelvű ki­advány több helyen is megvá­sárolható: a Munkácsy Mihály Múzeumban, a Radnóti Köny­vesboltban, a nemzetiségi klubházban és az evangélikus lelkészi hivatalban. . L.M. 770 csabai szlovák tájszót gyűjtött össze a szerző A káció, vakáció. Akárhogy is néz­zük, kitört az iskolai szünidő. Még egy-két formaság, évzáró ünne­pély és bizonyítványosztás, aztán kez­dődhet a tömör gyönyör. Gyerekeink fantáziája kiapadhatatlan, terveik na­gyok, s ha a szülők pénztárcája bírja, bizony nem lesz itt unalom. Bár nem csupán anyagiak kérdése a jó mulat­ság, hiszen minden gyerkőc egy-egy varázsló, csak hagyni kell őket, hogy elkápráztassák magukat. S ha a túlhaj­szolt, megfáradt apák nem tudnak annyi örömöt biztosítani csemetéik­nek, amennyit szeretnének, olyankor saját megnyugtatásukra hangoztatják, hogy „hej fiam, ha ilyen idős korom­ban nekem ennyi játékom lett volna” stb., stb. Falra hányt borsó, semmi értelme. Inkább abban remény­kedjünk, hogy ha majd a mostani apró­ságok felnőnek, akkor ők csupa vidám­ságot mesélnek az gyerekkorukról. Kisebbik fiam, Péter, aki most vé­gezte a második elemit, komoly foga­dalmakat tett a nyárra: minden reggel tomázással kezdi a napot, végre megta­nul rendesen úszni, sokat segít a ház körül és kiolvas egy halom meseköny­vet. Egyelőre csak a szemizmait moz­gatja, hiszen alig lehet elzavarni a tele­vízió elől. Néha azon kapom magam, hogy én is mondom az édesbús szöve­get: „tudod fiam, amikor ennyi idős voltam, nem a televíziót néztem, ha­nem libapásztomak kellett menni.” Jaj, csak ezt ne — figyelmeztetem magam, és inkább vidám történetet kanyarítok a ludak őrzéséről. Holott a tanya körül gágogó baromfiak nem sok kacagásra adtak okot, egyetlen örömöm az volt bennük, hogy ha jó tarlóra találtunk, akkor szépen elvoltak magukban, ol­vashattam tőlük, meg csodálhattam a bárányfelhők já­tékát. Volt viszont egy tehén, Kávé névre hallgatott, vele már történtek fura dolgok. Azt hiszem, őkelmében kifogtam a világ legbolondabb szarvasmarháját. Jellemzésére legyen elég annyi, hogy nem lehetett sehová hajtani, úgy közlekedtünk, hogy én futottam előle, ő pedig kergetett. Reg­gel kirohantam a legelőre, az a hülye meg utánam. Amikor jól belakott, bot­tal megpiszkáltam az orrát és usgyi, vissza a tanyába. Szép látvány le­hettünk. Egyik alkalommal beszaba­dította magát a lucernásba, ott falato­zott. Jött valami gazda, benn járhatott a faluban, mert alaposan kicsinosította magát: kalap, fehér ing, fekete nadrág, fényes csizma, ahogy kell. Mondja: hej, fiam, nem látod, hogy felfúvódhat az a jószág a lucernásban? Látni látom, de megvéreztem magam, tessen már kihajtani — szóltam nagy ravaszul, és a mezítlábas talpam fájlaltam. Hogy hívják a tehenet? Kávé. Add csak ide az ostort. Odaadtam, s a bátyó ki­mondta a bűvös szót: Kávé! Évtizedek múlva, egy spanyol viadalon láttam hasonló jelenetet, amikor a bika mell­ső lábával a földet kapargászta és mint a lokomotív, tört a torreró felé. Ám az én emberem nem vágyott győ­zelmi babérokra, inkább a nyakába kapta a lábát, és futott csizmástul, kalapostul, ahogy én szoktam ilyenkor. Lám, a hajdani félelmek is mennyire megszépülhetnek, idő múltán pedig milyen jó lesz visszagondolni azokra a nyarakra, amelyek eredetileg szépek voltak. Remélem, Dzsanikó is jó szív­vel emlékezik a tavalyi vakációra, amikor Peti fiammal múlatta az időt. Történt ugyanis, hogy a Vöröskereszt szervezésében dubrovniki gyerekeket lehetett befogadni. Kértünk egy fiúcs­kát, jött is Dzsanikó, aki’inkább kiska­masz volt, bő „két számmal” nagyobb Petinél, de így is jól megértették egy­mást. Horvátul beszélt az egyik, a má­sik magyarul, tehát nem voltak nyelvi nehézségeik. Dzsanikó maga volt az élet, a tenger vadóc szertelensége. Úszott, mint a delfin, pajkos csikó módjára ugrabugrált, s ha szárnyai let­tek volna, bizonyára a felhőkkel is ver­senyt repül. Esténként pedig, ha telefo­non felhívtuk az édesanyját, kipirult arccal mesélte, hogy milyen szép he­lyeken járt. Volt mit mesélnie. El­mondhatta, hogyan tapsolt a Gyulai Várszínház előadásán, s hogy megfür- dött a Körösben és vattacukorral teleet­te magát a gyulai strandon. Arról talán hallgatott, hogy az ölemben elaludt egy szegedi szabadtéri operaesten — hiába no, hiszen olaszul énekeltek, nem értette —, viszont nagyon tetszett neki a Balaton, Szentendre és minden fővárosi látványosság. Lehet, hogy ma is azt hiszi, a magyar gyerekeknek csu­pa vidámpark az élet? Hazaindulás előtt meghívták az egész horvát csoportot a Parlamentbe. Természetesen Dzsanikóval ott volt Peti is,, aki ilyen helyekre magával hurcolja a Lujza nevezetű plüss orosz­lánját. Úgy látszik, az én kicsi magza­tom, hóna alatt az állatok termetes királyával, nagyon tetszett a fotósok­nak, mert főképp őt fényképezték. Két újságban is megjelent a képe, s hozzá a szöveg: Háborús árva. Állítólag akinek halálhírét keltik, soká él. Kíváncsi va­gyok, mi igaz ebből. Andódy Tibor Dzsanikó

Next

/
Oldalképek
Tartalom