Békés Megyei Hírlap, 1994. május (49. évfolyam, 102-126. szám)

1994-05-14-15 / 113. szám

iRÉKÉS MEGYEI HÍRLAP MŰVÉSZETEK- TÁRSADALOM 1994. május 14-15., szombat-vasárnap A csodálatos mandarin A Tevan Kiadó díszalbuma a 165. évfordulóra A Tevan Kiadó és a Magyar Bibliofil Társaság A csodálatos mandarin-szvit bemutatásának 165. évfordulója alkalmából díszalbumot jelentetett meg, mintegy folytatja ezzel a mai „Tevan” nagynevű elődje, névadója, Tevan Andor kiadói mun­kásságának legnemesebb hagyományait. A kötethez ifj. Bartók Béla írt személyes emlékeket felidéző előszót. Bónis Ferenc, a zenetörténet kiváló tudósa tanulmányban jelölte ki Bartók életművében A csodálatos mandarin helyét. A tipográfiai szép­ségeket Szántó Tibor művészi munkája biztosította. A kiadványt szép és nem egyszer ritkaságszámba menő fotók is ékesítik. Ezen adatok azonban csak kül­sőleg kísérlik meg bemutatni a könyvet. Jó szolgálatot tett azonban az album megjelente­tése viszont azzal is, hogy ha némileg áttételesen is, de em­lékezetünkbe idézi a ’30-as évek Békéscsabáján honos Bartók—Kodály-tiszteletet. Az „ikerpár” távolról sem volt még népszerű az országban, amikor itt már dr. Südy Ernő munkásságának hatására többször vendégként koncer­teztek, mint az Aurora Kör megbízottjai. A nagy művészek s a Kör, valamint a Südy család kap­csolatát számos kiadatlan do­kumentum őrzi. Levelezésük Tibori János gyűjtésében, a Körös Népe című folyóirat 4. számában 1963-ban jelent meg. E kötet azonban A csodá­latos mandarin című Bartók- műnek állít emléket. Megis­mertet azzal a kálváriás úttal, amelyet Bartók e műve végig­járt, mindaddig, míg mai vi­lághíréig eljutott. Küzdelmes sors adatott osztályrészéül. Műfaja? Pantomime grotes­que, avagy pantomim, avagy táncjáték, illetve némajáték és persze balett. Volt azonban tv- adaptációja is, amelyben pró­zai színészek is szerepeltek. 1966-ban Szinetár Miklós így állította képernyőre. Prózai színész bevonására 1928-ban is gondoltak. Az Est című lap­ban röppent fel a hír, mely azt feltételezi: Csortos Gyuia, a kiváló karakterszínész játszik majd Mandarin-t. Abszurd egy ötlet volt, nem is valósították meg. Az ünnepi album a ma már méltó helyén álló balett és al­kotója előtt tiszteleg. Bemu­tatja Bartók kottáit, a teljes Lengyel Menyhért-szöveget. Tanúi lehetünk a tartalom és forma ritka összetalálkozásá­nak. A szövegkönyv a Nyugat 1917- es évfolyama január 1- jei számában jelent meg elő­ször. Az egykori sajtó szerint Lengyel e szövegkönyv meg­írását már 1912-ben tervezte. Ekkor a Budapesten vendég­szereplő Cári Balett világhírű igazgatója, Gyagileff ösztö­nözte erre. Az izgalmas grand guignol történet felkeltette Bartók Béla érdeklődését, s megnyerve Lengyel Menyhért hozzájárulását, ő zenésítette meg a „rémítő” szöveget. Út nyílt tehát az elé, hogy művük magyar színpadon mutatkoz­hasson be. Ez a lehetőség azonban váratott magára. Kül­ső és belső akadályok merül­tek fel. A külső akadály a hangszerelés késedelme, a belső a pantomim meséjének és zenéjének újszerűsége. Az aggodalom jogos voltát Bartók levele is igazolja. 1918- ban így ír Vésztőn pihe­nő feleségének: „„.már gon­dolkodom a mandarinon is. Pokoli muzsika lesz, ha si­kerül. Az eleje egészen rövid bevezetés. Függönynyílás előtt rettenetes zsivaj, csöröm­pölés, törtetés, tülkölés, egy világváros utcai forgatagából vezetem be a hallgatót az apache tanyára.” A zene valóban mintegy zö­rejhatásokkal hangzott föl. A nézők előtt feltárult a szín: csa­vargók lakhelye. Egy „rossz” lány áll három apacsfiúval. Nem stricik a mai értelemben. Nem utcán „futtatják”, ám ál­tala férfiakat csalogatnak fel otthonukba, hogy az alkalmi vendégeket kifoszthassák. El­sőnek a groteszk Öreg gaval­lér, másodiknak az ártatlanka Diák érkezik. Mindketten pénztelenek. A legények dühösen kidobják őket. Inger­lékenységük már igen erős, amikor szemmel láthatóan dúsgazdag látogató jön fe­léjük: a MANDARIN. Ő kez­deti merev közöny után szen­vedélyes vággyal követeli a Leány szerelmét, aki kezdet­ben rémülten menekül. Az apacsok gyilkos merénylete­ket kísérelnek meg a Mandarin ellen, ő azonban halhatatlan lett a vágyban. Csak miután részesülhet az ölelés örömé­ben, akkor éri el a halál, és vele együtt a Leány átéli a tiszta odaadás gyönyörét. Gonoszság—Tisztaság. Hasonlítható egy középkori moralistához. A kölni előadás mégis csúfos bukást hozott. A remekmű mégis elindult világhódító útjára. Európa- szerte, majd tengeren túl is ta­lált színpadot. Késéssel ugyan, végül magyar bemutatóra is sor került annak ellenére, hogy ezt számos nehézség: például sikertelen átdolgozás, rossz időpontok kitűzése, főszerep­lő ál- vagy valódi betegsége hátráltatta. Nem térhetünk ki ezek részletezésére. Koreográfusnemzedékek nevelődtek általa. Felejthetet­len nevek fényét növelte a ba­lett-táncosok számára a Man- darin-ban való fellépés. (Kira­gadott, de lényeges nevek: Ha­rangozó Gyula, Seregi László, Lakatos Gabriella, Fülöp Vik­tor.) A nehezen induló, de végül is vitathatatlan sikerso­rozat után meg-megkérdezték a Mestert: Miért nem ír több balettzenét? Válasza: „Úgy érzem: minden művem tánc­cal van tele.” Szabad Olga Tanítványa volt Bartók Béla Erkel Lászlóra emlékezünk Erkel Ferenc harmadik fia, László Budán szüle­tett az Úri utcai Ziegler házban, iskoláit Pesten járta, majd 15 éves korától Gyulán élt, és az itteni zenei élet egyik fontos személyisége volt. Zenei ismereteit atyjától, majd Erkel János nagybátyjától kapta. 1859. november 26-án, Kazinczy Ferenc születésének centenáriumi ünnepségén a gyulai Korona vendégfogadó nagytermében már zongorázott. 1867-ben a Magándalkör karnagyaként műkdött Gyulán. A kórus 25—30 főből állott, ügyvédek, tanítók, zenetanár, kántortanító, építész és egyéb iparo­sok vettek részt munkájában. 1867. december 30-án a Korona vendégfogadó nagytermében rendezett dalestélyen búcsúzott Erkel László Gyulától és a Magándalkörtől. Erkel László 1868-tól Szeghalmon vállalt állást, gr. Festetich Feliciána és gr. D’Orsay Emil földbirtokos család leányainak zongorata­nítója lett. A grófkisasszonyok édesapjuk halála után Szeghalomról Pozsonyba költöztek, és itt is ragaszkodtak Erkel Lászlóhoz. így 1872 őszén utánuk költözött. Szeghalmon megismer­kedett Wittmann Ignác és Flaskay Jozefa nagy­váradi származású földbirtokos család leányá­val, Máriával, akit feleségül vett. Mivel Szeg­halmon nem volt római katolikus plébánia, az esküvőt Körösladányban tartották meg. Az esküvő után az új pár Pozsonyba költözött. Erkel László Pozsonyban nagy elismerésben és jómódban élt a hercegasszonyok zongorata­nítójaként. Tanítványa volt 1894—1896 között Bartók Béla is, akit a zene alapjaira ő tanított meg. A pozsonyi Magyar Dalkör karmestere is Erkel László volt. Sok népdalt és saját kiadatlan szerzeményt írt át a dalkörnek, négy szólamra. Erkel László és Wittmann Mária házasságá­Erkel László és felesége Pozsonyban, 1872-ben ból három gyermek született: Ferenc, Ilona és Irma. Az édesapa 52 évesen, 1896. december 3- án meghalt. A Szent András temetőben helyez­ték örök nyugalomra. Jeltelen sírjára a Cema- dok, a Pozsonyi Magyar Kulturális Központ és az Erkel Társaság a 150. születésnapon kopjafát helyezett. A család hazaköltözött Szeghalomra. Az özvegy taníttatta gyermekeit, Ferenc állat­orvos lett, Ilona zongoratanárnő, Irma takarék- pénztári tisztviselő. Erkel Lászlóné Wittmann Mária Pozsonyban eltemette férjét, Szeghalmon fiát és leányát. A fia és leánya mellett nyugszik. A szeghalmi sír gondozását a Péter András Gimnázium növen­dékei vállalták, az Erkel Társaság kopjafát he­lyezett a sírra. D. Nagy András Kohán György Ház tövéből című festménye 1963-ból A művészeknek is a túlélés a fontos Hogyan tovább, műtárgypiac? Ellentmondásos a mai gazda­sági viszonyok között a mű­tárgypiac helyzete, hiszen nem alakult ki a kortárs műal­kotások valódi kereslete Ma­gyarországon. Az állam le­mondva monopóliumáról, a szellemet kiengedte a palack­ból egy 1983-as miniszterta­nácsi rendelettel, amely meg­szüntette a képcsamoki rend­szer egyeduralmát és a kínála­ti oldal bőségét hozta el, első­sorban a kommersz, a giccs, a tömegáruk iránti kereslet ki­elégítésével. A hétköznapi tudat „ártat­lansága” — konzervatív ízlése — hamis képzeteket keltett a műtárgyak eszmei értékére vonatkozóan. Eredendően nem lehet „összemosni” mű­értékeket, hiszen a művek túl­nyomó többségének közgaz­dasági értelemben „csak” használati értéke van. A hetvenes években — vi­szonylag alacsony szinten — biztos egzisztenciát teremtő „kisértelmiségiek” (pedagó­gus, orvos, tisztségviselő) a nehezen elkölthető, kincskép­zésre nem alkalmas pénzükből részletre műtárgyakat vásárol­tak. Ha valaki megérezte a mű­gyűjtés „ízét” és jó érzékkel (ízléssel) válogatott, akkor elismert gyűjtővé válhatott, ami a kölcsönös függőség alapján szerény anyagi bizton­ságot nyújtott a fiatal tehetsé­geknek. Ugyanakkor a kivált­ságos kevesek viszonylag jól megéltek az állami megrende­lésekből. Az igazi műgyűjtő apolitikus, vak a művészi ér­tékhez képest mellékes moz­zanatokra. Ugyanakkor az apolitikus művészetszemlélet le is árazhatja a jó művészetet. Mérjünk egyenlő mértékkel! A művész „pártállása” olykor hiteles módon dúsíthatja a mű­vészi kifejezést. Az utóbbi években, részben a reáljövedelem csökkenése, részben az élő magyar festé­szet (művészet) külkereske­delmének felszabadítása kö­vetkeztében, az arányok jelen­tősen megváltoztak — köze­lítve az európai árszinthez. A jelen helyzetben az értelmiség elszegényedik: aki értené és igényelné az értékeket, már nem tud vásárolni. A gazdago­dó, de valódi értékrenddel nem rendelkező polgárság még nem fedezte fel magának az értéket képviselő kortárs mű­vészetet. A rendszerváltás kö­vetkeztében megjelenő, új ha­zai középosztály — potenciá­lisan a kortárs művészet ha­gyományos vásárlórétege — egyelőre inkább a társadalmi státusát megerősítő javak (nyugati autó, értékpapír, an­tikvitás) megszerzésére fordít­ja jövedelmét. A hivatalos mű- vészetpártolás (szponzorálás) magyarországi gyakorlata igen kezdetleges — csak az ötlet szintjén van — gyakorlat nélkül! Fontos feladat volna e réteget meggyőzni arról, hogy a kortárs esztétikai értéket képviselő műveknek megvan az értéknövelő tulajdonsága. Az értékrend tisztázását segí­tené, ha egy művész alkotása a nem létező Magyar Modem Művészetek Múzeumában is látható lenne, akkor „szentesí­tené” a művész munkáit, ami valódi forgalmi értéket bizto­sítana. Ezzel talán megszün­tethető lenne a régi és kortárs művészet közötti ellentmon­dásos árviszony. Hiszen gyak­ran olcsóbban lehet egy Med- nyánszky- vagy Bálint Endre- képhez jutni, mint a kortárs Fehér László vagy Bak Imre festményéhez. Most a művé­szek számára is a túlélés a leg­fontosabb, a jövő jobb lehető­ségeire várva. Csak remélni merem, hogy nem olyan szin­ten, mint Kohán György eseté­ben, akinek egy szál kolbász vagy Egri Józsefnek egy oldal szalonna volt a túlélés lehető­sége. A közönséget újra meg kell tanítani a művészet szere- tetére, megismertetni az új ki­fejezésmódokkal, hogy értse és kedvelje meg a kortárs mű­vészetet. Ugyanakkor szükség volna az állam belátó segítségére legalább annyiban, hogy a közgazdasági értelemben vett keresleti oldalt élénkítse úgy, hogy a műtárgy vásárlás össze­gét (vagy annak egy részét) adóalapcsökkentő tételként fi­gyelembe vegye. Hol vannak itt MECÉNÁSOK? Biztosan rejtőzködnek, mint a jó mű­vek... Szilágyi András Elárverezik Sosztakovics szerelmes leveleit Dmitrij Sosztakovics eddig is­meretlen leveleit, amelyekből kiderül,' hogy a harmincas években titokban viszonyt folytatott egy orosz főiskolás lánnyal, május 26-án árverésre bocsátják Londonban. Mint a Sotheby’s árverési cég szakér­tője közölte, 21 levélről van szó, melyeket a zeneszerző 1934. június és 1936. szeptem­ber között írt. Ezek a levelek nemcsak az 1975-ben elhunyt világhírű zeneszerző szenvedélyességét bizonyítják, hanem betekin­tést is adnak a harmincas évek zűrzavaros időibe, amikor Sztálin sok művészt és írót ül­dözött. Az 1906-ban született Sosztakovics, akinek zenéje minden volt, csak nem hagyo­mányos, tartott a megbélyeg­zéstől és leveleiben hangot kap az az idegfeszültség, ame­lyet a művész bizonytalan sor­sa okozott. A levelek címzettje az 1934. július 13-án huszadik évét betöltött Jelena Konsz- tantyinovszkaja bölcsész hall­gatónő volt. Sosztakovics La­lának nevezte szerelmes leve­leiben. Nem tudni pontosan, hol ismerkedtek meg, de Jele­na németre tanította a zene­szerzőt, és tolmácsolt neki az 1934-ben Leningrádban meg­tartott Nemzetközi Zenei Fesztiválon. Sosztakovics egy ideig külön élt feleségétől, Nymá­tól, később azonban újra összeköltöztek, jóllehet 1935- ben Jelenával megjelent a nyilvánosság előtt és válóke­resetet nyújtott be felesége el­len. A pert azonban megszün­tették és Nyina — Sosztako­vics három felesége közül a második — később áldott álla­potba került. Jelena nemsoká­ra elvesztette állását a Kom- szomolnál és börtönbe került. Kiszabadulása után Spanyol- országba ment a polgárháború alatt, és felesége lett egy spa­nyolnak. Később visszatért Leningrádba, ahol átélte a né­met ostromot a második világ­háború alatt. A Sotheby’s szakértője nem volt hajlandó elárulni a Reuter tudósítójának, hogy ki kínálta fel a leveleket árverésre. Annyit azonban elmondott, hogy a levelekért 15 ezer fontsterling körüli összegre számítanak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom