Békés Megyei Hírlap, 1993. július (48. évfolyam, 151-177. szám)

1993-07-31-08-01 / 177. szám

CM m àRÉKÉS MEGYEI HÍRLAP GYULAI VÁRSZÍNHÁZ ’93 1993. július 31-augusztus 1., szombat-vasárnap „Messze jövendővel komolyan vess öszve jelenkort...” A történelem vetésforgójában Egyben védőügyvédje lenni mint színész. Tehát nem véle­ményezve játszani, hanem azt az embert adni, aki jóból, rosszból van összegyúrva. Az emberben általában benne van egyszersmind a gyilkos is, meg a szent is. Hamlet maga mondja: tükröt tartani. Ez pe­dig nem könnyű... —Szereti Poloniust? — Nem, szinte utálom ezt a típust. De az ember előbá­nyássza magából, ha nem szé­gyenkezik azzal, hogy mélyre ás... — Akkor mit szólt, amikor felkérték? — Mondjak valamit? Én je­lentkeztem. Már csak azért is, hogy Gyulára jöhessek. Na­gyon szeretek itt. — Országgyűlési képviselő volt 1985-től 1990-ig. A rend­szerváltást hogyan élte meg? — Azzal a buzgalommal, hogy a rendszerváltás úgy tör­ténik majd, ahogyan szerettem volna. Érdekeltség és differen­ciáltság jöjjön létre a gazda­ságban, az emberek érdemük szerint kapjanak fizetést, ál­lást. A többpártrendszer ne le­gyen osztály harc... Reméljük, letisztulnak a dolgok és Köl­cseyt idézhetem: „Régi kor ár­nya felé visszamerengni mit ér? / Messze jövendővel ko­molyan vess öszve jelenkort: / Hass, alkoss, gyarapíts: s a ha­za fényre derül!” Ehhez ne­kem, hogy úgymondjam, türelmem van. Csak félek, időm nem lesz kivárni, nem vagyok már fiatal. A történel­mi vetésforgó biztosíték arra, hogy egyre inkább a jobb kerül felül. —Szándékozik visszatérni a politikai életbe? — Az a parlament becsület­tel búcsúzott, tálcán adta át a lehetőségeket. Ugyan éltek is velük, de nagyon sokszor visszaéltek, letagadták ezeket. Nem igazán szerettem azokba a funkcionáriusokba, akik nem vették tudomásul, hogy a parlament a vége felé már ab­ban az irányban élte életét, me­lyet csak tovább kellett volna folytatni. Az acsarkodásokat inkább javaslatokkal, valódi pozíciókkal kell helyettesíte­ni. Ezért nem bánom... Annak ellenére, hogy mostanában kétszer is felkértek, induljak a választáson, úgy gondolom: színházból egy is elég, és én ezt a színházat választottam. Szőke Margit » A Gyulai Várszínházban ha­marosan bemutatják Shakes­peare Hamletjét. Polonius sze­repét Kállai Ferenc, a Nemzeti Színház örökös tagja játssza. A színművész már sokadszor szerepel Gyulán, és talán azt is tudják jónéhányan, hogy me­gyénkben, Gyomán született, így először azt kérdeztük tőle, jelent-e még valamit számára a hely? — Varázs, ha az ember szülőfaluja felé közelít — vá­laszolta jól ismert, nyugodt hangján. — Ez a környék adta nekem azokat a primer élmé­nyeket, amelyek olyan sok­szor hasznosak voltak a szak­mámban. Vidéken általában minden nagybetűvel íródik. Nemcsak azért, mert mindenki nagyjából ismeri egymást. Rám, a kisgyerekre minden demonstráció, istentisztelet, szobor előtti ünnepség nagy hatással volt. Gyakran kipró­báltam otthon: anyám ágy térí­tőjét magamra vettem és a ter­méskőre felállva a tyúkoknak össze-vissza halandzsáltam. Mígnem a szomszédasszony anyámat, mikor jött haza a pi­acról, figyelmeztette: nézze már, mit csinál a fia! Anyám kicsit azon volt felháborodva, hogy összetapostam a fehér ágytakarót. Nagy hévvel, a tyúkok kapirgálása közepette mindent mondtam a világnak, amit egy kicsi, 3-4 éves gyerek mondhat... — Később ez a dolog, hogy vidék, azokat a jóízű, dombo- rúbb természetű embereket játszatta el, mint az Úri muri­„Varázs, ha az ember szülőfaluja felé közelít...” Hamlet anyjával (Szakácsi Sándor és Drahota Andrea) — Nincs. Most van először találkám vele, Poloniust ját­szom. Szeretnék megfelelni annak, amit elmondanak róla, meg amit én vélekedek. Sze­retném összehozni, egy tömb­ből megformálni hús-vérként ezt az államférfit, akinek iga­zán csavaros agya van. Miköz­ben Hamlet szerint hasonlít a halkufárhoz. Nehéz a szöveg, olyan mint maga Polonius, aki mindent össze tud csűmi-csa- varni a saját érdekében. —Gondolom, némi bölcses­ség kell megformálásához. — A bölcsesség Shakes­peare-é, aki így vélekedik róla. Közben kifejez vele karrieriz­must, meg mindenfélét. A Hamlet igazságait hallgatva tényleg az jut az eszembe: ha az emberiségből nem marad fenn semmi, csak ez a mű Arany János fordításában, ak­kor mindent tudnak arról, mi­lyen volt az ember. —A szerző utasításokat ad a színészeknek a darabban. Mennyire köti ez meg az Ön kezét? — Nem köti meg, csak sze­retnék megfelelni a Poloniusra vonatkozó utasításoknak. szintén az Úri muriból, hogy: nem mozogják kend, mert ki­izzad! —Mindez a múlt. Jelen kap­csolat van, nincs? — Igazából nem sok. Volt egy kísérletem, de egyeztetési lehetetlenségek miatt nem jött össze. A gyulai várjátékok módot adnak arra, hogy ezt a környéket visszaidézzem. — A családból él valaki Gyomán? — Sajnos, már régen nem. — Minden szál megsza­kadt? — Minden szál... Utoljára még mindig nagyon könnyen eltévednék. Gyomán nem, pe­dig megváltozott erősen. Csak átutazóban voltam ott, miután senkim sincs. Csendben bá­mészkodtam, hová lett a vásár­tér, a gesztenyefás utca, hová lett a romantika, mikor még éjjeli zenét adtam? Nagyon szerelmes voltam egy malom­tulajdonos feleségébe. Úgy keresgélem, megöregedett-e, él-e? Már nem tudok róla sem­mit... — Sok Shakespeare-szere- pet játszott: Hamlet köztük van? A Hamlet próbáján, Polonius főkainarás: Kállai Ferenc Laertes és Ophelia (Végh Péter és Juhász Judit), háttérben Claudius ( Kozák András) és Gertrud (Drahota Andrea) ból Szakhmáry, Csörgheő Csuli, a klasszikusok közül Pe­tur, Bánk —- folytatta Kállai Ferenc. — Ezeket a dimenzio- nálisabb embereket, ha nem vidéken szülétek — mondom én kicsit vidéki gőggel —, ta­lán nem tudtam volna eljátsza­ni. Ez azért is érdekes, mert a főiskolán gyakorta tapaszta­lom, hogy a mai, különösen a városi gyerekek a habitusabb embereket nemigen tudják el­képzelni sem. Nem élték át azt a vidéket, amit még én, igaz, hogy egy jóval idősebb gene­ráció tagja vagyok. Akkor még voltak olyan jelenségek, hogy az ipartestületek előtt söröző, akkori falusi notabilitások el tudtak szórakozni egy ringó járású cselédlányon... A vidé­ken kapott atmoszférával az ember már ki tudja mondani Amerikából üzent nagyapám, 1956-ban disszidált. Éolyton írta a leveleket, hogy ezek az amerikaiak az istennek nem akarnak megtanulni magya­rul... Nagyvérű ember volt, Gyomán a vasúti restis. Ami­kor elvették tőle, államosítot­ták a restit, megharagudott a rendszerre és kiment. —Nem lehetett már fiatal. — Nem, sőt, hetven körül volt... Fél lábbal, de azzal a vonattal utazott, amelyik egyenesen Bécsig vitte. Igaz, voltak gyerekei a második há­zasságából. Elég hosszú életet élt, Amerikában halt meg. Anyám apai ága testvéreivel, mostohatestvéreivel többnyi­re mind ott haltak meg. Egyi­kőjük él odakint. —Akkor Ön pesti lett. — Igazából sose. Pesten Generációk együtt a produkcióban A Gyulai Várszínház ’93 oldalt Niedzielsky Katalin szerkeszti. Fotó: Kovács Erzsébet

Next

/
Oldalképek
Tartalom