Békés Megyei Hírlap, 1992. szeptember (47. évfolyam, 206-231. szám)

1992-09-21 / 223. szám

jflÉKÉS MEGYEI HÍRLAP­EXKLUZIV 1992. szeptember 21., hétfő Az igazi hősök azok voltak, akik itthon maradtak A történelmet két évtizedenként át kell gondolni... Budapesti találkozás James A. Michener Pulitzer-díjas íróval Munkájára mi sem jellemzőbb, hogy a magyar forradalomról szóló, mellesleg hetedik köny­vét már ’57 márciusában olvashatták világ­szerte, éppen a Reader’s Digest jóvoltából. A tucatnyi nyelven megjelenő és legolvasottabb nemzetközi magazinhoz mellesleg igen hűsé­ges, 1950 óta dolgozik nekik, vagyis azóta, hogy első munkája ott jelent meg. Kiadója is csupán egy volt eddig: a new yorki Random House. A HídAndaunál mérvadó és fajsúlyos könyv és a lehetőlegkézenfekvőbb módszerrel született: amikor Michener hírét vette az októberi sza­badságkísérletnek, Andauba, a magyar határ melletti osztrák faluba költözött. Azóta is hűsé­ges feleségével segítettek átjutni a magyar me­nekülteknek, de közben több százukkal hosszan beszélgetett is. Aligha talált volna kí­nálkozóbb alkalmat a találkozásra a Reader’s Digest Válogatás magyar szerksztősége a mos­taninál, hiszen októberi számukban megjele­nik a Híd Andaunál című kötet rövidített válto­zata. A magyar nyelvű magazin kiadásának egyik szorgalmazója, a központi szerkesztőség egyik vezetője, a kassai születésű Shell Ferenc hangsúlyozta azt is a budapesti sajtótalálko­zón: Michener nagy világutazó, az emberi jo­gok védője, akinek kíváncsisága kimeríthetet­len. Azt is mondták már róla: „Az űr az egyet­len hely, ahol még nem járt, de könyvet már arról is készített” Utólag is csak megerősít­hetjük, nem akármilyen szellemi élményt je­lent találkozni a 85 éves íróval, de alighanem minden olvasója oszjta ezt, ha csak egy másfé­loldalas munkáját is elolvassa. Harmincnyolc kötet, 150 millió példányban De mielőtt átadjuk a szót neki, tallózzunk egy kicsit életrajzá­ban, hiszen az önmagában is sokatmondó. Pennsylvania ál­lamban vette magához árvaházi gyerekként egy özvegy­asszony, bizonyos Mabei Mi­chener, aki gyakran olvasott fel neki Dickens és más klasziku- sok műveiből. , Megtanultam, hogyan kell egy történetet felé­píteni, s hogy milyen irodalmi módszer alkalmas bizonyos ha­tások elérésére" — emlékszik vissza gyerekkorára Michener. Hogy a gyermeki fantázia és az utazás között milyen szoros a kapocs, azt jelzi: James érettsé­gije idejére azzal is büszkélked­hetett, hogy az USA negy­vennyolc államából 45-öt már bejárt az Államokból akkorra. Első könyvének témáját a má­sodik világháborúban teljesített flottaszolgálat is kínálta. A Dél- Csendes óceán meséi-t rögtön Pulitzer-díjjal tüntették ki! Negyvenéves ekkor és pá­lyáját meg is határozta a siker. Későbbi könyveiben külön­böző kultúrákról, vallásokról és életmódról számol be. Vala­mennyi művében igen nagy pontossággal és rokonszevvel ábrázolta a társadalmi kérdése­ket és kulturális törekvéseket. Kedvenc témái közé tartozott a népek közti megértés segítése, a tudatlanság és az előítéletek el­leni küzdelem. „Szerencsém volt—írja —, hogy akkor kezd­tem pályámat, amikor Ameriká­ban a környező világ képe kez­dett tudatosulni. A háború alatt sokan szolgáltak a földgolyó tá­voli helyein; ahogy beköszön­tött a béke, olyan emberek, akik egyébként soha nem hagyták volna el szülőföldjüket; izgal­mas és idegen tájakra kerültek. Tapasztalataiknak megfelelő olvasmányokat kerestek és így bukkantak rá az én műveimre. ” A Sayonara ( 1954) Japánról, A forrás (1965) Közel-Keletről, a Karavánok (1963) Afganisz- táról szól. 1985-ben írt Lengyel- országról is, miközben hazájá­ról sem feledkezett meg, ugyan­abban az évben látott napvilá­got Texas című kötete, 1949 óta a negyedik az Államokról. A staitsztikusok feljegyezhetik azt is, hogy eddigi harminc- nyolc könyve több mint százöt­venmillió példányban, ötvenkét nyelven jelent meg. De röppenjünk át a mába, remélve, hogy akik eddig nem találkoztak James A. Micneher- rel, most kedvet kapnak művei­hez. Legutolsó kötete, A világ az otthonom, emlékiratait tar­talmazza, míg másik elő­készületben lévű alkotása de­cemberben kerül a könyvpiacra ennek a regénynek Mexikó a címe. „Nem semmi” mondhat­nánk az éppen divatos hazai szlogennel eddigi írói munkás­ságáról, de tényleg, gondoljuk csak meg! Vágyhat-e többre al­kotó? Aki, amikor helyet foglal a Gundel különtermében, talán arra gondol: meglehet, kissé megkésett ez a találkozás, hi­szen akár arra is gondolhatunk, hogy ötvenhét márciusa óta ké­sik... Vagy mégsem? Hiszen a a művek eddig is jelen voltak, és különben is, a mostani forrron- gó világban, a rohanó és a helyüket egymásnak mindunta­lan átadó információk szelektá­lása, napjaink tanulságainak át­szúrásé sohasem lehetne hitele­sebb, mint a legújabb történések közepette! Vagyis, ezen a napsütéses őszi délelőttön épp­úgy helyénvaló a világ dolgait elemezni, mint annak idején a friss élményekről gondolatot cserélni. Persze, ha ilyen egyál­talán szóba kerülhetett volna. Nincs tehát elmulasztott ta­lálkozás, mindegyik történele­mértékű, ha olyan osztja meg velünk saját világát, mint napja­ink egyik legsikeresebb írója, aki ráadásul megnyugtatja hall­gatóságát; semmilyen kérdés nem hozza zavarba... — Hogy miért nem jelentek meg korábban magyar nyelven könyveim?—válaszolja az első kérdés kapcsán James A. Mi­chener. - Nagyon egyszerű. Nem hiszem, hogy a vasfüggöny mö­gött túlságosan érdeke lett vol­na valakinek is, és itt nem csu­pán a magyarokra gondolok. Ami például nem jelenti, hogy ne hívtak volna. Jómagam per­sze nem tettem különösebben semmit azért, hogy megjelen­hessek az illető ország könyvpi­acán. No, azért lehet, hogy nem vesztettek sokat, hogy nem ol­vashatták műveimet... Mit jelenthet ma a hazai ol­vasóknak az első magyar nyel­ven olvasható Michener-mű, a Hid Andaunál?—vetődhet fel a következő kérdés. Kordoku­mentum, vagy több annál, eset­leg hatással lehet alakuló társa­dalmunkra is mondnivalója? ,,Bárki olvassa ezt a könyvet ma, vissza kell vetítenie a dolgokat I956-ra. Visszatérnie azokra az időkre gondolatban. Semmi­képpen sem ajánlnám úgy ol­vasni, hogy ma, hangsúlyozom, napjainkon már ez olyan fontos üzenet lenne az eseménykről magukról. Már csak amiatt is, mert önöket mostmárfontosabb események foglalkoztatják. De fogják fel úgy, hogy azokra a bátor férfiakra emlékezni kell! Még ennél is fontosabbnak ér­zem azonban, hogy megragad­jam az alkalmat és elnézést kér­jek a magyar néptől. Mert utó­lag úgy látom, hogy az igazi hősök nem is azok voltak, akik kimenekültek, hanem akik itt­hon maradtak. Akik megélték az elmúlt negyven év harcait és küzdöttek az ország leikéért. Ezért, ha ma írnám meg azt a könyvet, már másképpen fogal­maznék... Michener szerint most elég nehéz időket él az Egyesült Ál­lamok. Nem tud igazolni külön­böző politikai lépéseket. ‘‘Nem tudjuk, hogy miként kezeljük Ju­goszláviát, Moldáviát. Nem tu­dunk mit kezdeni a lengyel gaz- gasággal. Naponta jelentkezik a probléma: hogyan reagáljunk a világ kihívásaira? Közelebb és távolabb egyaránt kérdés ez. Nálunk, a szomszédban például a mexikóiak beáramlása a ha­tármenti államokba hatalmas méreteket ölt. A kubaiak bejöve­tele Floridába úgyszintén, olyannyira, hogy teljesen meg­változtatja a helyi történelmetés etnikai szerkezetet! Gyanítom, az elkövetkező húsz évben a spa­nyol bevándorlók számának nö­vekedése miatt ez lesz a legna­gyobb kisebbség és sokkal na­gyobb problémát jelent, mint annak idején a feketék esetében történt.. Meg tudjuk-e tartani ezeket a kisebbségeket, boldog­gá tudjuk e őket tenni, hozzá tudjuk-e segíteni őket ahhoz, hogy csatlakozhassanak a több­séghez? Részévé válnak-e, velük és értük tudunk-e megfele­lő kormányzati rendszert kiala- kítnai. Olyan szempontból is nagy különbség van az önök or­szága és a mienk között, hogy Magyarországon nincs túl nagy számú és növekvő kisebbség. Meg kell mondanom, hogy a ,fekete kérdést” nem kezeltük jól, és most a spanyolt sem — eddig legalábbis. Az itthonhonmaradók példája Visszatérve 56-ra, amely azért, ahogy Magyarországon is mondják, nem volt olyan túl régen. És itt ebben a körben is vannak, akik akkor tizenhét— húsz évesek voltak, s nagyon is tudták, hogy mit gondoljanak, mit tegyenek. Ok itthon mara­dásukkal mutattak példát. Azok voltak az igazi hősöük, akik itt­hon maradtak! Számomra ter­mészetesen óriási az ugrás, hi­szen azóta nem voltam itt, de nagyon is tudom, hogy közben felnőtt egy új generáció. És hogy ennek saját problémái va- anak, számukra nem olyan nagy kérdésként merül fel, mi is tör­tént akkor és ez a felelősségre is igaz. Olyan ez, mintha az ameri­kaiakat kérnénk arra, hogy a második világháborúval foglal­kozzanak. Miként a fiatal német nemzedéket is ostobaság lenne azonosítani a fasizmussal, ne­tán fasisztáknak nevezni őket. A generációváltás sajátossága ez. Véleményem szerint két év­tizedenként át kell gondolni a történelmet és komolyan defi­niálnia önmagát minden nem­zetnek. Mégis, én azok közé tarto­zom, akik nagyon szegyellték magukat az Egyesült Államok­ban, mert valóban, magára hagytuk a magyar forradalmat. Ezt meg kell állapítanunk. Már­pedig a mi vkülügyminiszteriink bátorította a magyarokat ab­ban, hogy keljenek fel fegyvere­sen az oroszok ellen, s utána semmit sem tett, hogy támogas­sa őket. Amikor a nyolcvanas években a rádió felügyelő bi­zottságának tagja voltam, akkor én voltam az a hang München­ben, aki a vasfüggöny mögül állandóan figyelmeztettem önö­ket, hogy ne tegyenek olyat, aminek köbvetkeztében mé- gegyszer előáll az ötvenhatos helyzet és elkövessük ötvenhat James A. Minchener könyvei szinte a világ minden nyelvén megjelennek hibáit. Talán szerénytelenség nélkül mondhatom, hogy volt valami foganatja ezeknek a fel­hívásoknak és a veszélyekre tör­ténő figyelmeztetéseknek, pél­dául a balti államokban is, mert ahogy mondtam, féltem az „is­métlődéstől” Szóval, higyjék le, én már sokszor átrágtam maga­mat ezen a problémán, nem úgy mint az amerikaiak többsége. Ehhez még annyit, hogy bizony nem gondoltam volna, hogy a nyolcvanas évek végére eljön a nagy átalakulás. Még legalább tizenöt-húsz esztendőt jósoltam a kommunista rendszereknek. Egy kérdés arra vonatkozott, hogy a propagandénak a világra való hatása napjainkra mennyi­re másképpen jelentkezik. Eset­leg minimálisabb, mint amiért érdemes működtetni... Általá­ban senki sem figyeli — vagy csak nagyon kevesen — az Amerika Hangját és a Szabad Európa Rádiót. Jogosult-e a je­lenlétük ezek után — hangzott az újabb kérdés. „Válasszuk ketté a kérdésre adott válaszomat, jó?” —java­solta James A. Michener. — Azokban a bizonyos években ez a két rádió remek munkát vég­zett. Jelcin mondta egy alka­lommal, hogy őt néhány évvel ezelőtt valósággal megmentette a Szabad Európa. Ezért határo­zottan kérte, hogy Oroszország­ból sugározzuk az adást. Én a Szabad Európát megtartanám nem csak Oroszországban, még a kritikus hangok ellenére is, de szabad ázsiai rádiónak hívnám és átköltöztetném az adót oda, abba a térségbe. Azt hiszem, ott még nem dőlt el a kérdés. James A. Michener abban az értelemben is közéleti ember, hogy több évtizede tevékeny ré­szese az amerikai politikai élet­nek. Huszonöt öve mindig be­töltött valamilyen tisztséget az amerikai kormányhivatalok­ban, vagy másutt. Többször in­dult kongeresszusi megméret­tetésben is valamilyen válasz­tott hivatali tisztségért. Egészen pontosan ötször. Ebből — ahogy fogalmaz—háromnszor vereséget szenvedett, egyszer elnyerte az állást. Utóbbit éppen akkor, amikor semmiféle fize­tés nem járt a műnkért. Ezért is hívja magát szívesen afféle köz állampolgárnak. „Olyan akti­vista próbáltam és próbálok lenni, mint—hogy utoljára még visszatérjek az öt\>envenhatos dolgokra — mint az önök akti­vistái voltak akkor. Ez fiatalos­sá tesz, energiákat ad, nagy ré­sze van abban, hogy még most is megjelennek könyveim, élni tudják saját életüket. Erre nagy- non büszke vagyok.” A lankadatlan munkakedv titkait firtatva érdekelt többe­ket, vajon hogyan válik az író gondolata közléssé? — A mai világban eletroni- kus csodák vannak, én mégis ragaszkodom Elit típusú kis ké­zi írógépemhez, amelyen két uj­jal gépelve annyit írok egy ol­dalra, amennyit csak tudok. Ab­ban a pillanatban azonban, ahogy leírtam, azonnal átadom titkárnőmnek, ő csodálatosan bánik a szövegszerkesztővel, villámgyorsan „átteszi” mág­neskártyára. A szerkesztést már ezen csinálom. Elmondhatom, hogy ez nagyban segít abban, hogy mostanábam gyorsabban kiadhassam könyveimet. De messzebb megyek! Én lehetsé­gesnek tartom, hogy eljön az idő, nem is olyan sokára, amikor valami egészen újfajta kapcso­lat születik az iró és az olvasó között és új formában, elektro­mos úton jelennek meg köny­vek. A feleségem közreműködéséről is szívesen beszélek, bár az írá­saimban semmi szerepet nem játszik, annál több segítséget nyújt viszont, hogy is modjam, „infrasruktúrális" téren. 0 in­tézi a pénzügyeket, legaprólé­kosabban megszervezi az utazá­sokat, például ezt a mostani bu­dapestit is, eldönti, hogy hol fogunk élni, milyen házban la­kunk, nagyobban, vagy kiseb­ben és amikor kiköltözünk, arről is gondoskodik, hogy milyen alapítvány vagy egyház részére ajánljuk fela régit. Amikor vi­szont Hawairól szóló könyve­met írtam, elkövettem egy óriási hibát: megmutattam neki a kéz­iratot. Mire majdnem szörnyül- ködve mondta: , Jézus Mária, James!” És sorolta, mi minden nem fog tetszeni a japánoknak, akiket megjegyzéseim érintet­tek. Nehezen fogadta el, hogy éppen ezért írtam. Nos, azóta senkinek sem mutatom meg a kéziratot és sok kommentárt még a titkáromtól sem tűrök el. Amikor persze kész, akkor sok okos emberrel elolvastatom, ők ízekre szedik, amikor pedig már nekem is tetszik, akkor a jogá­szok következnek. Ok is szétsze­dik. Nyolc-tíz szakértőn is ke­resztül megy egy-egy kötet. Nos, csak ezután ismerheti meg a fe­leségem, mi is készült voltakép­pen. Ha nem fogad szót, balhét csap Különben, Maria a világ egyik legnagyszerűbb találmánya. Bár igyekszem jól gazdálkodni szabadságommal — mindig is szabadúszó voltam — de ha olykor esetleg elkényelmesed- nék, akkor ő reggelente figyel­meztet, hogy mit kell aznap el­végeznem. Ha nem nem foga­dok szót, nagy balhét csap... Nem volt meglepő, hogy arról is érdeklődtek a kollegák: hogyan áll a mostani magyar képpel a világhírű író? — Tiszta képem van a magya­rokról, úgy értem a magyar em­berekről. Teljesen eltérnek azoktól a közép-ázsiai népek­től, ahonnan származnak. Úgy látom, mintha a magyarok azok közé tartoznának, akiket nehe­zen lehet kormányozni. Megfi­gyeltem viszont valamit. Akik elvetődtek a világ valamelyik sarkára, meglepően gyorsan be­illeszkednek. Venezuelában, Ausztráliában, és az Egyesült Államokban is meggyőződtem erről, bármerre jártam, min­denütt találtam magyarokat. És jól élnek, családot alapítottak, férjhez mentek vagy megnősül­tek. Találkoztam egy lánnyal Japánban, akit annak idején Án- daunál én hoztam át — egy üzletember lett a férje, s ugyan­úgy él, mintha Sopronban lak­na. Remek emberek. Mi az Egyesült Államokban úgy gondoljuk, hogy soha nem kaptunk jobb bevárdorlókat, mint a magyarok voltak. Fábián István Válogatás Readers Digest A Reader’s Digest a világ legolvasottabb magazin­ja. Lapunkban szerdától részletekben közöljük a Híd Andaunál című könyv rövidített változa­tát

Next

/
Oldalképek
Tartalom