Békés Megyei Hírlap, 1992. augusztus (47. évfolyam, 181-205. szám)

1992-08-24 / 199. szám

ÉRDEKES EMBEREK 1992. augusztus 24., hétfő Szépszavú szóvivő Most a Parlament családi tükrét tartja elénk Hosszú évekig csak a hangját hallottuk nagy sikerű rádió­műsoraiban. Most már látjuk is a televízió képernyőjén Ju­hász Juditot, igaz, nem ripor­terként — kormányszóvivői minőségében. Ki d? Mit tud­hatunk a magánemberről, a háziasszonyról, az édesanyá­ról? — Huszonhárom esztende­je vagyok férjnél. A párom vil­lamosmérnök, számítástech­nikával foglalkozik. Veronika lányunk tizenhét éves, most fejezte be a Kodály Zoltán Ma­gyar Kórus Iskola harmadik osztályát. Ám előbb abba a gimnáziumba járt, ahol én vé­geztem: a Lőwey Klárába, a volt Ranolderbe. Bár „albér­letben”, szegényes körülmé­nyek között tanulnak, az ifjabb Sapszon Ferenc iskolája rend­kívüli intézmény, kitűnő kép­zést nyújt a gyerekeknek. En­nek nagyon örül a család, hi­szen magamról tudom, milyen gyönyörűség a közös éneklés, a színpadi szereplés. Ott a lá­nyom komoly erkölcsi alapo­kon álló nevelést kap, amely­nek lényege az egymásra való figyelés, a türelem és a művé­szet értékeinek tisztelete. Szó­val olyan hagyományos erköl­csi normákat plántálnak be­léjük, amelyekből manapság sajnos nagy a hiány. —Hírlik, hogy az önök csa­ládjában a férje a legkiegyen­súlyozottabb személyiség... — A férjem joggal állítja magáról, hogy „tanácsadó tí­pus”. Ez így is van, hiszen annak idején ő tanácsolta, hogy ne próbálkozzam újra a bölcsészkarral. így mondtam le a tanárságról és így lettem a közgazdasági egyetem hallga­tója. Később is ő segített ne­kem erőt gyűjteni ahhoz, hogy jelentkezzem a rádióba, majd éppen ő beszélt rá arra is, hogy 17 esztendő múlva, Surján úr felkérésére hagyjam ott a mik­rofont és legyek a Népjóléti Minisztérium szóvivője. Ám még ennél is nagyobb bátorítás kellett ahhoz, hogy elfogad­jam a kormányszóvivői meg­bízatást. — Örömet talál az új mun­kakörében? — Ez a munka hallatlanul nehéz. Nem azt a fajta örömöt nyújtja, amit a rádióriportén munka adott. Nem volt könnyű megszokni, hogy amit ebben a szerepben mondok, azt nem Juhász Judit mondja, hanem a kormány. Más az új­ságíró felelőssége és más a közhivatalnoké. Talán éppen ezért vagyok hálás a kollégák­nak, az újságíróknak, akik új szerepkörömben is elfogad­tak. Tudom, a belpolitikai „szóvivés” ez idáig nem kife­jezetten nőkre szabott szerep­kör volt... —Juhász Juditot úgy ismer­ték a rádióhallgatók: ami a szívén, az a száján... — Szeretnék olyan szóvivő lenni, akire odafigyelnek az emberek, akinek hitele van, akin még azt is észreveszik, ha egy kicsit fáradtabb, ha kicsit fátyolos a szeme. Saját eszkö­zeimmel arra törekszem, hogy egy új stílust honosítsak meg a kommunikációban: valamifé­le női szelídséggel átitatni a keményebb politikai fordula­tokat, a nehezebb bejelentése­ket.-— Tény, hogy az áremelések híre is jobban hangzik az ön szájából... — Azt gondolom, hogy mindent meg lehet mondani az én mostani pozíciómban is, de nem árt, ha egy kis emberséget is keverünk a mondókába. Napjaink politikai kultúrájá­ból éppen ezt az emberséget, beleérzést hiányolom, amikor egyesek túlságosan morózu- san, olykor hirtelenkedve áll­nak a nyilvánosság elé. Nem számolnak azzal, hogy a ki­mondott szó hogyan él, ho­gyan gyűrűzik tovább a közvé­leményben. Hisszük, ez a stílusváltás sikerült is Juhász Juditnak. Az a közönség, amelynek elvesz­tésétől olyannyira félt az egy­kori Családi tükör szerkesztő­je, nem veszett el. Továbbra is az ő közönsége, még akkor is, ha éppen nem örömteli híre­ket, hanem mondjuk áremelé­seket jelent be a kormány ne­vében. KOÓS FEB Beszélgetőpartnerünk: a Getz-díjas írónő Szabó Magda egy boldog ijedtségről, a „tizenkettekról”, a vissza-visszatérő klasszikusokról, a cívisvárosról Az egyik legrangosabb irodal­mi életmű-díjat az idén Szabó Magdának ítélték oda. —Örül az elismerésnek? — Amikor megkaptam, boldog voltam és megijedtem. Csak nem jutottam el a pályám végére? Talán tudnak valamit a kuratórium tagjai, amit még nekem sem mertek elmondani az orvosok? Hiszen még annyi mondanivalóm volna... Mégis boldog voltam, mert úgy vél­tem, ez a díj munkám eddigi legreálisabb elismerése, hi­szen írókból álló szakmai zsűri ítélkezett, olyan emberek, akik reggeltől estig betűt fo­gyasztanak. —Robert A. Pritzker szemé­lyesen jött el Magyarországra, s adta át Önnek a Getz Corpor- tion díját. Már ez is megtisztel­tetés... — Pritzker úr rendkívül kellemes, kedves amerikai milliárdos. Göncz Árpád is­merkedett meg vele amerikai útja során, s miután szót ejtet­tek a magyar kultúráról, a ma­gyar irodalomról, kedvet ka­pott a csak magyaroknak szó­ló alapítvány létrehozására. Olyan egyszerű módon tette ezt, ahogyan más egy pohár tiszta vizet nyújtana át a szomjazónak. — Hány regénye jelent meg eddig Szabó Magdának? — Pontosan egy tucat. —A „tizenkettek” közül me­lyik a legkedvesebb a szívé­nek? Tévedek, ha a legújabb­ra, a könyvhéten utcára került Szilánkokra tippelek? — Téved. Ez a mostani könyvem egy esszékötet, amely sok-sok év hordaléka, lassanként összegyűlt írások. Olyan, mint egy korallsziget... Az utolsó írás mindig annyit jelent az embernek, na, ezt most letehetem, már nem kell érte aggódnom... Most úgy ér­zem, hogy a Pillanat című re­gényem áll hozzám a legköze­lebb. Summázata mindannak, amire az élet eddig megtaní­tott. — Az életmű tehát még ko­rántsem befejezett. Mivel foly­tatódik? — Jelenleg a Régimódi tör­ténet tévéforgatókönyvén dol­gozom, a háromfelvonásos színdarab után ezúttal képekre kell felbontanom a regényt. Van vele éppen elég gondom. —Sokat dolgozik? — Nincs napi beosztásom. Általában kora reggel kezdem és tízig, fél tizenkettőig írok. Persze olykor beszélgetésekre is futja az időből, mint most is. Sokszor járok értekezletekre, hivatalos tárgyalásokra, szere­pelek itt-ott. —Mindenre jut energiája? — Nem tudok úgy élni, hogy ne vegyek könyvet a ke­zembe. Olvasmányaim két csoportra oszthatók: egyrészt olvasom a fiatalokat, tudnom kell, mi foglalkoztatja őket; másrészt vannak állandóan visszatérő könyveim, a klasz­szikusok, amelyeket újra és új­ra előveszek. — Régebben sokat utazott, megmaradt ez a szenvedélye ? — Mostanában kevesebbet csatangolok a világban, s ha mégis nekivágok, akkor annak valami célja van. Konferencia, előadás. Most is van néhány meghívásom: egy hamburgi ba- rátnőmhöz, Asconába Kerényi professzorhoz vagy éppen Ró­mába. Valószínűleg ezt az utób­bit veszem elő, régen jártam ott és imádom az örök várost. — A nyári programja tehát már eldőlt? — El. írom a Régimódi tör­ténetet, ez ideköt az asztalhoz. Ha elakadok az írásban, olyan leszek, mint Anteus: az én föl­dem Debrecen, csak ott teljes a lelkibékém: —Ma is ott élnek a rokonai? — Már csak nagyon keve­sen. Egyedül a keresztfiam maradt ott, a többieket már elvesztettem. Ha hazame­gyek, inkább csak a barátaimat keresem meg. — Azért mégsem ,,lélekide- gen” ez a város... — Szó sincs róla! Apám, anyám rámhagyták ezt a vá­rost. Megbeszélték, ha ők már nem lesznek, úgy menjek ha­za, hogy a Nagytemplom egyik tornya az apám, a másik meg az anyám és köszöntsem őket. Hát mindig így is teszek. Kezétcsókolommal köszönök, ha megérkeztem. (SZÉMANN) Mindent a rajongókért A jóképű, fiatal Tom Crui­se, akit az Esőember, a Top Gun és a Született július 4- én című filmekben csodál­hattunk meg, kisebb plasz­tikai műtétre szánta el ma­gát. A filmszínésznek ter­mészetesen még nincs szüksége ráncfelvarró be­avatkozásra — csípőjéről és hátsó feléről szeretne némi zsírt leszívatni. Kö­vetkező filmjének, a Far and awaynek néhány jele­netében — igaz, csak há­tulról — ugyanis mezte­lenül látható, és nem sze­retne rajongóinak csaló­dást okozni nem egészen tökéletes alakjával. Columbo lidérces álmai A gyűrött ballonkabátos nyomozó alakítója, Peter Falk nemrégiben balesetet okozott Hollywoodban, a Sunset Boulevard-on. Range Roverjén 60 km-es óránkénti sebességgel haj­tott a kanyarokkal tűzdelt úton, és összeütközött egy 55 kilométerrel hajtó Vol­vóval. Vezetőjét, egy 33 éves grúz származású asszonyt csonttöréssel, zú- zódásokkal, kisebb sérülé­sekkel szállították kórház­ba. A 63 éves színészt az­óta lidérces álmok gyötrik: „Amint becsukom a sze­memet, megelevenednek a horrorisztikus jelenetek. Soha nem féltem ennyit az életemben.” A Kreml négy urának tolmácsa Szinte mindenki ismeri a fényképekről és a tele­vízióból azt az alacsony, zömök, rövid hajú urat, aki sok-sok éve lehetővé teszi, hogy a szovjet és a német politikusok szinte úgy érezzék: egy nyel­ven beszélnek. O Ivan Kurpakov, a Kreml tol­mácsa. A neve hosszú éveken keresztül az egyik legjobban őrzött titoknak számított a Kreml­ben. Most azonban megtört a jég és a legmaga­sabb rangú orosz tolmács interjút adott. A 49 éves Kurpakov az utóbbi évtized legfontosabb tárgyalá­sainak volt aktív résztvevője: négy Kreml-főnök — Brezs- nyev, Andropov, Csernyenkó és Gorbacsov — német hang­ja. Sőt, legutóbb Jelcin orosz elnököt is ő kísérte el német útjára. Tolmácsolt többek kö­zött Gromiko és Genscher, Brezsnyev és Strauss, Gorba­csov és Johannes Rau között. „Tíz évvez ezelőtt még el­képzelhetetlen lett volna, hogy interjút adjak egy újság­nak, és elmeséljem a világ nagy politikusaival kapcsola­tos történeteket... Most azon­ban, őszintén szólva, nagyon élvezem, hogy kiléphetek az árnyékukból és magam is el­mondhatom, hogy ki vagyok és hogyan éltem meg a nagy politikai eseményeket” — mondta. Ivan Kurpakov 1942-ben született Szahalin szigetén. Elvégezte a moszkvai Ide­gennyelvek Főiskoláját, majd pedig diplomáciai pályára lé­pett. Mint mondja, a Szovjet­unióban a magas rangú tárgya­lásokon csak diplomaták tol­mácsolhatnak — ez előírás. Kurpakov első nagy „fellé­pése” még diákkorában volt, amikor a Lipcsei Vásáron az akkori NDK pártfőtitkárnak, Walter Ulbrichtnak fordított. Ezután azonnal a Kremlbe hívták, Leonyid Brezsnyev- hez, akit majdnem húsz éven keresztül első tolmácsként ár­nyékként követett. Kurpakov szívesen emlékszik vissza erre az időre: „Izgalmas időszak volt” — mondja, és elkezd anekdotázni: — Amikor 1973 májusában a szovjet párt- és államfő Bonnban az akkori kancellár­nál, Willy Brandtnál vendé­geskedett, a német politikus különleges ajándékkal lepte meg szovjet vendégét: ahogy kilépett az ajtón, ott állt egy vadonatúj, 450 SLC típusú Mercedes. Mindenki — de el­sősorban a főtitkár testőreinek — legnagyobb elképedésére, Brezsnyev felrántotta a kocsi ajtaját, behuppant a kormány mögé és elviharzott a Merci- vel. Mindenki nagyon aggó­dott, mert még senki nem látta vezetni a főtitkárt. Mire meg­érkezett a Petersberg aljára, széles olajcsíkot húzott maga után a kocsi. A sajtó annak idején gonoszkodva azt írta, hogy Leonyid Iljics azonnal tönkretette a Mercedest. Az igazság pedig mindössze az volt, hogy az olajtank lyukadt ki...” — 1978-ban már Brezsnyev nagyon beteg volt, és az orvo­sok eltiltották a dohányzástól. Bonni látogatása alkalmával azonban a főtitkár a Schmidt kancellárral folytatott megbe­szélések elején felszólított, hogy gyújtsak rá egy cigarettá­ra. Hozzá kell tennem, hogy ez a lehető legnagyobb udvariat­lanság, és a diplomáciában szi­gorúan tilos. A 90 perces tár­gyalás során a főtitkár folya­matosan odadugdosott nekem egy-egy cigarettát. Hamaro­san rájöttem, hogy azt kívánja, fújjam az arcába a füstöt, ő pedig nagyokat szippantott be­lőle. Egy idő után már nem tudta türtőztetni magát, kivet­te a kezemből a cigarettát, és ő maga is mélyet szívott belőle. Ezalatt Schmidt kancellár, aki csak gyenge mentolos cigaret­tát szív, állandóan tüsszögött az erős füsttől. A megbeszélé­sek végére Brezsnyev és én összesen két doboz Marlborót szívtunk el... — 1975-ben a helsinki záró­okmány aláírása idején folyó tárgyalások során igen kelle­metlen helyzetbe kerültem: tudvalevőleg Helmut Schmidt meglehetősen impulzív egyé­niség. Egy megbeszélés során annyira elragadtatta magát, hogy Brezsnyev egyik kérdé­sére kicsúszott a száján: „Ez egy ronda kérdés”. Természe­tesen le kellett fordítanom. Brezsnyevnek a szeme sem rebbent, Gromiko viszont még 'morcosabb lett, mint addig volt... — Gorbacsovval kezdődött életem egyik legizgalmasabb időszaka. Már a Kohl kancel­lárral folytatott első tárgyalás után világos lett számomra, hogy most valami teljesen új dolog kezdődik, és hogy e két államférfi között mély barát­ság van kialakulóban. — A legfontosabb találko­zójukra a Kaukázusban, meg­lehetősen oldott légkörben került sor. A tárgyalások előtti este Gorbacsov megbízott: kérdezzem meg a kancellártól, hozott-e magával pulóvert. Kohl meghökkent, de azt vála­szolta: „Persze, van nálam egy gyapjú kardigán.” Erre más­nap a főtitkár is kardigánt vett fel, és meghívta Kohlt egy kis sétára. Együtt ballagtak le a folyóhoz, ahol a kancellár el­mesélte: otthon, a hegyekben kirándulva szívesen hűti le a lábát a hegyi patakokban. Gor­bacsov azonban óvta ettől, mondván: „Itt nagyon sebes a folyó, még véletlenül elsodor­ná...” És a legnehezebb helyzet? Kurpakov „1989-ben Gor­bacsov németországi látoga­tása alatt történt, amikor a fő­titkár Dortmundban acélmun­kások előtt akart beszélni. An­nak rendje és módja szerint elkészült a 15 oldalas beszéd, le is fordították. Amikor meg­érkeztünk, 8000 lelkesen él­jenző acélmunkás fogadta a főtitkárt. Gorbacsov ettől annyira meghatódott, hogy a következő szavakkal kezdte beszédét: „Daragije tovari- si!”, vagyis „Kedves Elvtár­sak!” Lenéztem az első sorban helyet foglaló két volt kancel­lárra, Helmut Schmidtre és Willy Brandtra, valamint az ünneplő munkásokra és telje­sen nyilvánvalóvá vált szá­momra, hogy nem szólítha­tom őket elvtársaknak. így az­tán mély lélegzetet vettem, és a következőt mondtam: „Kedves barátaim!” Soha nem derült ki, hogy Gorba­csov észrevette-e a fordítást vagy az izgalomban bárkinek feltűnt-e a dolog... Ferenczy Europress

Next

/
Oldalképek
Tartalom