Békés Megyei Népújság, 1991. január (46. évfolyam, 1-26. szám)
1991-01-05 / 4. szám
KÖRÖSTÁJSZÜLŐFÖLDÜNK 1991. január 5. szombat Régi mesterségek nyomában Aranka néni csuhészobrai „Két csendőr gaztette” Visszaemlékezések a szociáldemokrata ifjúsági mozgalom történetére Füzesgyarmaton a közelmúltban több mint félszázan jöttek össze régi SZIM- és SZIT-tagok, hogy emlékezzenek! Füzesgyarmat községben nem újkeletű a szociálde- < mokrata mozgalom. Ennek a községnek földmunkásai • már a múlt század végén és a századfordulón szervezkedtek, amikor a Sárréten, előbb a Várkonyi, később a Mezőfi munkásmozgalom aratási sztrájkkal védekeztek az embertelen kizsákmányolás ellen. A mozgalom előharcosa Makai Mihály (1857-1928) volt, akit 1897-ben a mozgalom szervezéséért és bátor kiállásáért, grófi kiserdőbe hurcolták ki és kegyetlenül megverték. Ezt a felháborító brutalitást a Népszava: „Két csendőr gaztette” címen megírta és ismertette. Az ő halála után, fia, ifjú Makai Mihály állt a mozgalom élére. Kanta Gyuláné a népi hagyományok lelkes ápolója a Zala megyei Csatáron. Csendes és fontos életet él szerény otthonában. Ő maga így mesél erről:- Igen nehéz körülmények között nőttem fel. Szüleim napszámosok voltak. Hét gyermeket neveltek fel. Még egészen kisgyermek voltam, de már dolgozni jártam a Teleki gróf birtokára, Pölöskére. Játékaim és szórakozásaim is a munkához kötődtek. Ősszel hatalmas zsákokba gyűjtöttük a kukoricaháncsot, hogy a család tagjainak hasznos tárgyakat készítsünk belőle. Édesanyám igen Ugyeskezű asszony volt: papucsokat, kosarakat, kézi szatyrokat, lábtörlőket font a kiszárított csuhéból. Hosszú téli estéken édesanyám köré gyűltünk, és lánytestvéremmel együtt megtanultuk a csuhéfonás mesterségét. A maradék csuhéból készítettünk játékbabát, kis állatokat, lovakat, amelyekkel a kisebb testvéreim jól eljátszadoztak. Aztán lassan elmaradtak a meghitt családi esték. A háború - mint annyi más családnak - Kantáék életét is szétzilálta. A férfiakat elvitték a frontra. Aranka 1944-ben férjhez ment. Házasságából négy fiú született. Erejét, energiáját a megélhetési gondok kötötték le. Nem volt ideje csuhébabákkal foglalkozni.- Néhány éve, hogy a gyermekeim elkerültek a háztól és egyedül maradtam, újra elkezdtem gyűjteni a csuhát, és azon gondolkodtam: mit csinálhatnék belőle? Lassan megelevenedett képzeletemben az a régi paraszti világ, amelyben életem nagyrészét én is töltöttem, amikor még silingába vitték ki a gyerekeket a mezőre, hogy szülei dolgozni tudjanak tőle. Máskor vajat köpülő anyám jutott eszembe, vagy éppen a kenyeret dagasztó szomszédasszony... A polcokon szép katonás rendben sorakoznak egy letűnt világ csuhébabákba álmodott emlékei: a kalácsot fonó takaros háziasszony, arató korsót cipelő menyecske, az anyja szoknyájába kapaszkodó csintalan gyerek, a gömbölyű silinga a csecsemővel, a piacra igyekvő asszonyok csoportja, kapáló, kaszáló parasztember... Felsorol- hatatlan hosszú sorban idéződnek meg a természetben végzett paraszti munka pillanatképei. A nyilvánosság előtt 1983- ban szerepelt először munkáival. Zalaegerszegen rendezett kiállítása nagy sikert hozott számára. A következő állomás Nyíregyháza, ahol az országos népművészeti kiállításon Szora- katénusz-díjjal jutalmazták csuhébabáit. Majd meghódította a főváros közönségét is, ugyanis a margitszigeti nagyszálló halijában egy hónapon át gyönyörködhettek a népművészet szerelmesei a kis csuhészobrok- ban. Azután elindultak vándorújukra: Balatonfüred, Boglár- lelle, Nagykanizsa, Lenti volt kiállításainak újabb állomása. • Kanta Gyuláné tagja a Zala Megyei Népművészeti Egyesületnek. Mint egyesületi tag sokat tesz annak érdekében, hogy az igazi népművészeti alkotásokkal megismertesse a ma élő fiatalokat. Munkabemutatókon, játszóházakban a csuhébabaké- szítés tudományát szívesen megosztja az érdeklődőkkel. Népművészeti táborokban és országos kirakodó vásárokon is találkozhatunk Aranka nénivel. Munkájáról így vall:- Örülök, hogy a mai gyerekeknek megmutathatom, miként készítették saját játékaikat szüleik, nagyszüleik természetes alapanyagból. Boldog vagyok ha egy újabb figurSt alkotok, és még boldogabb ha újabb ötleteim nyomán sikerül a múltat megidézni, és megőrizni a mának. Ha kezembe veszem a kukoricaháncsot, úgy érzem, újra él a múlt, és ezzel örömet szerezhetek másoknak és önmagámnak is. Keresztes Szilvia Amikor az 1930-as évek elején a vidéki munkásmozgalom itt is újra megerősödött, az élre Kovács Gyula, ifj. Makai Mihály, Tóth Lajos és sokan mások állottak,' 1944-ig. A háború elvonulása után közvetlenül nem alakult meg a párt, csak 1945. március 25-én. A zászlóvivők ekkor: Makai Mihály, Kovács Gyula, Diviki Gergely, Tóth Lajos, Homoki István, Nagy István, Laczkó Lajos, Kovács Magdolna, Molnár Lajos, Be- ke István, Homoki Péter, Köleséri Sándor és még többek. A szociáldemokrata ifjúsági mozgalom még később alakult, azaz 1945. augusztus 2- án. A felvett jegyzőkönyv szerint az elnök (Makai Mihály) üdvözölte a megjelent ifjakat és egyben az ifjúsági csoport megalakítására tesz javaslatot. Pelkérte az ijfúság jelenlévőit, hogy munkájukat becsülettel végezzék, s mondta: „Ti lobogtatjátok majd a zászlót, az igazság tiszta lobogóját. Legyetek ezért erősek hitben, tiszták cselekedeteitekben...” Az indítványra kimondta a megjelent ifjúság a helyi SZIM megalakulását és megalakították a vezetőséget, a SZIM elnöke ifj. Kovács Károly, jegyző Horváth Erzsébet, titkár Macsári István lett. Ifj. Kovács Károly felhívta a megjelent fiatalok figyelmét, hogy legyenek szószólói a szociáldetnokrataifjúsági mozgalomnak,'- szervezzenek tagokat, győzzék meg őket, hogy itt a helyük a mozgalomban, hogy közös erővel „a jövőnket szebbé és boldogabbá tehessük”... Most, 45 év után újra emlékeztek a „régi SZIM és SZÍT” tagjai a helyi Vörös Csillag Tsz éttermében, ahol megjelent Bökfi János polgármester, aki köszöntötte a megjelenteket, s további erőt-egész- séget kívánt a „fiataloknak”, a volt SZIM- és SZIT-tagok- nak, s kérte, gondoljanak jószívvel szülőfalujukra... Bajnok Imre, egykori SZIM-tag, e találkozó szervezője tartott visszaemlékezést, majd a Vörös Csillag Tsz autóbuszával megtekintették a Kőolajipari Vállalat „Gara” szállóját, amit igencsak megcsodált a „társaság”, hisz ily impozáns szállóval ritkán találkozik az ember jártában-keltében. A Gara szálló megtekintése után, este a Vörös Csillag pince-éttermében, ki-ki alapon vacsorán vettek részt a találkozó tagjai és vendégei..; záróráig tartott a „visszaemlékezés”! A pince-étteremben felelevenítették a mozgalom tagjai a múltat, de kíváncsiak voltak a közelmúltra, s jelenre is. Többek között, jő így elő egy -kérdés, honnan az olajosok szállójánál? a neve? Akkor, abban a pillanatban nem volt módomban hirtelen válaszolni - mindent csak nem tudhat az ember -, de később utána néztem. Szülőfalunknak - Füzes- gyarmat - egyik határrészét hívják így. S ez honnan ered? A helységtől nyugatra eső szántók és legelők összefoglaló neve. A helytörténet-kutatók ezen környéken egy Gara nevű helység létét tételezik fel. Erre nézve megbízható adatokkal még nem rendelkezünk. Tudjuk viszont, hogy a szomszédos Kisharang nevű helységben 1574-1582 között a dézsmaszedők még emlegették és jegyzékükben feltüntették a Kisharangra való Ghara Lőrincet, akinek a neve után végül beírták: „meg hót”. Gondolom, a Kőolajipari Vállalat illetékesei azért adták a nevet a szállónak, mert a Garalaposi-kert tőszomszédságában épült e nagyon szép épület. Találkoztam még kutatásom során Gara-Réttye elnevezéssel, az újabbkori elnevezés Garalapos (1885). Gara-Réttyének ma már igen kevesen vagy egyáltalán nem ismerik így! Gondolom, azért nem ismerik így, mert a Sárrét lecsapolása után, azaz a víz elvezetése után kiszáradt a rét és helyén ugyan lapályos vízállásos kaszáló lett. A faluban e határ-részt Gara-puszta elnevezéssel is „illetik”, ebből lehet következtetni, hogy valamikor falu is lehetett itt, s elnéptelenedett, egy-egy falu elpusztult határát szokták „pusztának” nevezni az emberek. Borbíró Lajos Torvii og eieje> igazi Jetii Lidi tél. Mínusz 10-15 még nappal is. A negyvenes évekhez közeledve, ez bizony évről évre ismétlődött. A januári hónap itt, az Alföldön szikrázóan hideg, rend szerint ködös volt. A -szél szabadon nyargalt a nyílt síkságon, magas buckákba hordta a havat a szélvédett helyekre, bokrok, fák, épületek, kerítések, kazlak tövébe. Ezen a hajnalon is közel 17 fok a hideg. Este, úgy éjfélig tiszta, szikrázóan csillagos az égbolt. De hajnalra tejfehér, sűrű, kézzel markolható köd ereszkedett a határra. Végtelen csönd, se nesz, se hang, nem moccan sehol semmi. Korán van, még az éhes varjak is csendesek. Ilyen csak a várostól, községtől távol eső alföldi puszta, tanyavilág tud lenni. Végtelenül szép, de félelmetes is, főleg az utasra. Se vasút, se kövesút a közelben. Csak dű- lőutak, ahol az utas ilyenkor gyalog vagy lovasszánon közlekedik. A szekér a nagy hóban nehéz, lóhátról meg lefagyna. A tanyák egymástól nem nagy távolságra vannak, de annyira igen, hogy hangokat a nagy köd innen sem enged ki. A kora reggeli tanyasi zörejeket csak akkor hallani, ha egész közel kerül az ember. Zajt-zörejt akkor hall, amikor mán a kerítésnek ütközik. Hajnali négykor indultak innen a városi házhoz. t A város innen 18-20 kilométer. Subákba takarózva, kucsmákban, az asszonyok fején vastag beliner kendő. Mindenkin meleg kesztyű, a lábak alatt kemencében melegített téglák. Korán indultak. Szombat lévén és hogy a reggeli piacra még beérjenek, 8-9 felé. Ezt-azt a piacon eladni és „Kikötötték a zsák madzagját” Köd a pusztán még délelőtt bevásárolni legalább egy hétre valót. Hétfőn reggel mennek vissza a tanyára és viszik magukkal a sót, cukrot, gyufát, petrót, dohányt. A köd akkora, hogy a lovak fülét is alig látni. Meghát még sötét éjszaka van. A lovak futnak, hatalmas pára jelzi, hol az elejük. Alig hagyták el a tanyát, már minden fehér - a subák, a lovak szőre, a bajusz - a vastag zúzmarától. Az idő is egyre keményebb. Ilyenkor hajnalban, napfeljötte előtt - egy-két óra hosszáig - leghidegebb az idő. Kiértek a tanya bejáróján és ráfordultak a dűlőútra. Pár kilométer és elérik a kövesutat, mely a városba vezet. A dűlőutat két oldalról a két fasor mutatta, szinte vezette az utast. A lovak is fáztak, és egyre vidámabban trappoltak, oldalukon a csengő. A szánkó is könnyű, fagyos, síkos a hó, teher meg alig rajta. Az út is sima. Ez időben még traktorok, gépek csak elvétve akadnak. Az ősszel vágott kocsikeréknyomokat a hó besimította. Az út két oldaláról a fasor már elfogyott. A következő jó nagy szakaszon a gazdák a fákat kitermelték, így az út itt kopasz, fátlan. De hamarosan itt kell, hogy legyenek a Kesjár-féle tanyák, ahol az út két oldalán szintén fasor van. De fasor sehol, pedig már jó ideje szaladnak és nem is lassan. Figyelik az utat, hogy rajta maradjanak. De nem lehet kivenni, mert mindent simára sepert a hó. Út, tarló, vetés, szántás mind egyforma. A hó legalább fél méter és fagyos. Mennek ideje és keresik az utat, főleg a Kesjár-féle fasort várják, hogy feltűnjön, hiszen már itt kellene lennie. De se út, se fasor, se egy szánnyom. Igaz az éjjel úgy két óra felé esett egy kis hó, de ilyenkor szombat reggel valaki már csak igyekezett a köves, a város felé. Valakinek már járni kellett előttük. Egyszeresük rátalálnak egy szánnyomra. Most mehetett nem régen, a nyomok még frissek. Megkönnyebbültek. Na ez most már biztos a kövesútra vezet, már nem messze lehet. A lovak is igyekeznek, látva a lovasszán nyomait. A kövesút előtt kb. 100 méteren szintén fasornak kell lennie, azt lesik, várják most már nehezen. Dehát fasor sehol és persze így kövesút sem. Viszont az út egyre tapo- sottabb. A száncsapás egyre szélesebb, egyre síkosabb, mintha már több lovasszán taposta volna. Imitt-amott sárga csórnák az úton, amit a lovak elhullajtottak. Úgy néz ki, hogy előttük már többen haladtak, hogy előttük már többen igyekeznek a kövesre a városba. Valami mégis gyanús. Már legalább másfél órája mennek, és kövesút még sehol. Igaz, ilyenkor az idő érzékelése nagyon bizonytalan. Már egy kis idegesség is van, hogy eltévedtek. A lovakat egyre nehezebb tartani. Napokon keresztül pihentek, álltak az istállóban, a tanyától jövet már bemelegedtek. Egyre nagyobb a kedvük. A gyeplő viszont fagyos, csúszik, a kéz a kesztyűben is fázik, a nagy erőlködéstől zsibbad. Az első ülésen a két férfi felváltva tartja a gyeplőt. A lovak meg csak rohannak. Ha a zablát erősebben húzzák, a szánkó a lovak csánkjára szalad. Ettől még jobban szaladnak. Megállni, a nyaklót, a fagyos istrángot igazítani ebben a nagy hidegben nincs kedvük, így az egyre szélesebb száncsapáson szaladnak tovább. Meg hát mást nem is tehetnek. Már világosodik. Észrevesznek a közelben egy tanyát. Még csak halványan látszik, de a kutya ugatása, egy ember hangja, ahogy a jószággal évődik, már hallatszik. Éppen itatja vályúnál a teheneket. Megállnak a szánkóval és kérdik az udvarban feltűnő embertől, hogy hol vannak, kinek a tanyája ez. Ekkor látják, hogy az egyik szomszéd tanyája előtt állnak. Három tanya van nem nagy távolságra egymástól, ez tőlük a harmadik. Ahol megálltak, az Ben- csik András bácsié. Tőle jobbra, 200 méterre Uchrin Mátyás bácsié. És ettől szintén mintegy 250 méterre az övéké. Azután a három tanyától két oldalra elég nagy üres távolság. Már egészen világos van, a köd sem átláthatatlan. Ekkor veszik észre, hogy eddig a három tanya körül szaladtak hajnal óta. A nagy ködben elvesztették az utat - valószínű a fasor után. A lovak is mindig kissé balra húztak, vissza a tanyába, az istállóba, az otthoni szagok felé, a jászolhoz. Először megkerülték a három tanyát, visszatértek a saját nyomukra - elkerülve az ismert fasort - és ezen a nyomon szaladtak körös-körül, amíg ki nem világosodott és rá nem ismertek a szomszéd tanyára. / így tévedt«?! benaKödös napokban egy másik fiatal tanyasi. Korán reggel indult el ez is a sötétben. A köd akkora, hogy csak az előre rakott csizmák orrát látta. Ha felnézett, egyenest előre, semmit nem látott, csak a sűrű ködöt. A városba vezető kövesutat meg is találta. A kövesre érve megállt, hogy kifújja magát. Majd csak jön egy szánkó és felveszi. Messze még a város, hideg-csípős északi szél fúj. A békésiek kikötötték a zsák madzagját. így mondták akkoriban, ha északról szél fújt. Mielőtt elindul, rágyújt. Megfordult és tenyere között védte a gyufa lángját, amíg a cigaretta parazsat fog. Pöfékel és lassan elindul, illetve elindulna. Na de merre induljon? Felnéz, körülnéz, néz jobbra, néz balra. Merre a város? Merről jött? Már azt sem tudja, mindent befőtt a hó, még a lába nyomát is. Mindenfelé minden egyforma. Még sötét van és tejfehér - sűrű a köd. Sehogy sem tud eligazodni, táblából, forgolódik. Ezzel mégjobban elbizonytalanodik. A kövesutat nem régen csinálták. Keskeny zúzott kő, de azt is most már csak úgy találja, ha botjával elkaparja a havat. Fasor még kétoldalt nincsen. Az árok sem mély, de azt is befújta a hó. A kövesút rhen- tén tanya sincsen. Ahol van, azok beljebb vannak, úgy 100- 150 méterre a kövestől. Odáig a , köd miatt nem látni. A kövesút- ról - amint botjával sűrűn ellenőriz — letérni nem mer. Fél, hogy még jobban eltéved. All, forgolódik, tájékozódását ezzel végképp elveszíti. Találomra elindul. Már több mint egy óra hosszat halad, amikor kétoldalt házakat vesz észre. Az ellenkező irányba indult el, nem a város felé. A szomszéd község szélére ért. Megismeri az útszéli kocsma épületét. Meg most már világosodik, és egyre jobban látni az ismerős házakat, hiszen járt itt már nem egyszer. Megfordult és elindult most már jó irányba, a város felé. Na de, hogy jó irányt vegyen, el kellett mennie a szomszéd községbe. Szerencsére jó csizmája, báránybőr kabátja, kucsmája van, megfagyni nem fog. Tarisznyájában kenyér, szalonna, félliteres üvegben szilvapálinka, éhen nem hal. Eszébe jutott nagyapja egykori okos intelme, amit most betartott. „Fiam, az útra kabátot, kenyeret, botot mindig vigyél! Hosszabb útra ezek nélkül sose indulj!” Bagyinka György