Békés Megyei Népújság, 1990. szeptember (45. évfolyam, 205-229. szám)

1990-09-17 / 218. szám

1990. szeptember 17., hétfő 11 piacosodás legérzékenyebb kérdése Munkanélküliség mint realitás „Szakember szeretnék o maradni” — mondja Varga Géza szobrászművész A jelentősebb társadalmi háttérrel és felhajtóerővel ren­delkező politikai pártok Magyarországon már a rendszervál­tás előtti választási hadjáratban sem hagytak kétséget afe­lől, hogy a piacgazdaság kiépítése, de maga a gazdasági szerkezetváltás is elkerülhetetlenné teszi a mnkanélkülisé- get. Ha széttekintünk a piac- gazdaságokban, látható, hogy Ausztriában 121 ezer, Belgi­umban 507 ezer, Franciaor­szágban 2415 ezer, az NSZK- ban 2304 ezer, Olaszország­ban 2473 ezer, Hollandiában 761 ezer, Norvégiában 51 ezer, Svédországban 125 ezer, az Egyesült Királyság­ban 3179 ezer, az Egyesült Államokban 8312 ezer volta munkanélküliek száma 1985- ben. Persze a munkanélkü­liség mértékét kifejező ab­szolút számok kevésbé al­kalmasak közvetlen követ­keztetések levonására, még­sem szükségtelen ismerteté­sük. Szociális ütközések Különösen azért, mert a munkaerőpiaci kérdések a gazdaság más területeihez képest társadalmi és politi­kai szempontból hatványo­zottan kényesék. Neon mind­egy ugyanis, hogy például a 2,5 százalékos (Norvégia), il­letve a 13,2 százalékos (Egye­sült Királyság) munkanélkü­liségi rátája mögött valójá­ban mekkora tömeg húzódik meg, vagyis, hogy ez a tö­meg mekkora politikai erőt képviselhet az összlakossá­gon belül. Ugyanakkor lé­nyeges az is, hogy egy adott országon belül milyen a munkanélküliség területi koncentrációja. A nagyobb országok gazdaságaira in­kább az a jellemző, hogy bi­zonyos térségeikben a mun­kanélküliek aránya az adott ország átlagos mutatójának a kétszeresére, háromszoro­sára rúg. Általában — de nem mindig — a földrajzilag perifériális régiókban és ál­lamokban magasabb a mun­kanélküliség, s itt alacso­nyabb a foglalkoztatottság foka. Bármilyen sikeres tehát a (nyugat) német gazdaság, a világgazdaságban folyó ver­seny következményeként megvalósuló átrendezés ott is áldozatokkal jár. A szociális ütközések ugyan nem olyan hevesek és hangosak, mint a briteknél vagy a franciák­nál, de az ősi német nehéz­ipari központok, a Ruhr- és a Saar-vidék megújulása nincs híján a feszültségek­nek. A gazdasági és az ezzel együttjáró munkaerőpiaci változást jól jellemzi, hogy míg az ’50-es évek elején a szénbányászat 600 ezer em­bert foglalkoztatott; folya­matos és azóta is tartó bá­nyabezárások következtében az évezredforduló küszöbén 100 ezer alá süllyedt a lét­szám. A válságágazatok le­építése a világgazdasági korszakváltáshoz igazodó program keretében megy végbe. Nincs nyugdíjas állás Az egységes nyugat-euró­pai piac 1993. évi létrejötté­re felkészülni kemény felté­teleket kíván Olaszországban is, ahol az állami költségve­tés tovagyűrűző hatalmas deficitje már-már egyenlő az éves nemzeti jövedelemmel. Ezek után nem csoda, hogy egymás után látnak napvilá­got azok a tervek, amelyek az állami szféra korszerűsí­tésére vonatkoznak. Az álla­mi alkalmazottak eddig nem ismerték a munkanélkülisé­get Itáliában. Az állami ál­lás a nyugdíjig szólt, hacsak valaki nem volt alkalmatlan a feladat ellátására. Külön­féle állami intézmények azonban már egy ideje kez­deményezik a részidős fog­lalkoztatást. Az elmúlt év­ben több helyen is meghir­dették az önkéntes munka­erő-átigazolást olyan szakte­rületekre, ahol hiány mutat­kozik. A tervezett korszerű­sítések kapcsán a vasútnál például azt tervezik, hogy a mintegy 30 ezer fős létszám- leépítést előnyugdíjazással, illetve átképző tanfolyamok­kal, vagyis lényegében átirá­nyítással oldják meg. Ennek ellenére a vasutasok nyugta­lanok, amit munkabeszünte­téssel hoznak az új, mene­dzserszemléletű vezetőség tudomására. Továbbképzés egy életen át Európában egyedülálló a spanyol gazdaság esete. A nyolcvanas évek végén Spa­nyolországban 22 százalékos munkanélküliséget regiszt­ráltak — erre szoktak hi­vatkozni magyar szakembe­rek is elrettentésképpen — s hozzá kell tennünk, hogy mindez jóval súlyosabb is lehetett volna, ha a spanyol nők mintegy 30 százalékos foglalkoztatási aránya is el­érné a nyugat-európai átla­got. (Magyarországon ez az arány — a gyeden, gyesen levőket nem számolva — rendkívül magas, 74 száza­lék volt 1989-ben.) A fejlett országok majd mindegyike megpróbált már a munkanélküliség segélye­zésének passzív technikájá­ról a munkaerőpiaci politi­ka aktív módszereire áttér­ni. Ennek legfontosabb ele­mei a munkanélküliek ré­szére szervezett továbbkép­zési és átképzési prog­ramok. Egyidejűleg az államilag finanszírozott szakmai képzés és tovább­képzés a kis- és középüze­mek működésének egyik ka­talizátora. Egyre nyilvánva­lóbb azonban a megbízható iskolai alapképzés fontossá­ga, mivel csak erre épülhet később az egész életen át tartó továbbképzés. Bagó József A Magyar Mezőgazdasági Múzeum 1970 óta ötévenként hirdeti meg a „Mezőgazda­ság a képzőművészetben ’90” című pályázatot, mire az idén 107 művész 282 alkotás­sal nevezett be. Közülük el­ső díjat nyert Varga Géza békéscsabai szobrászművész alkotása. Azért kerestük fel ottho­nában, hogy elbeszélgessünk vele, bemutassuk a díjnyer­tes művet. Ez utóbbi azon­ban nem sikerült, mert a pályamű még kiállításon van Budapesten. (Aki teheti, nézze meg október 14-ig a Vajdahunyadvárban.) Egy műterem alkalmas hely arra, hogy sok minden­ről szót váltsunk. A „távol­lévő” alkotást is meg tud­tuk idézni Varga Géza hir­telenjében felskicceit vázla­ta és leírása -alapján. A mű címe Nagyszüleim szárnyas- oltára. Fából, bronzból, réz­ből készült. Szárnyain az év­szakokat szemléltető dombo­rítások, benne két öreg alak: a férfi, aki mögött a nap, az asszony, aki mögött a hold kél. Az alakok fából és bronzból vannak. — Régóta foglalkoztat ez a téma — mondja Varga Géza. — Sok mindent lehet sűríteni benne, mesélni le­het általa. De most már kész van, befejeztem... Azért is szerettem, mert az első művelettől az utolsóig, a domborítástól az öntésig, mindent magam csináltam. De nem csak ő mesélt a műről, a műterem is_ elárult egyet-mást róla, hiszen ré­gebbi és újabb alkotások so­rakoztak a falat elborító pol­con. Mint egy házimúzeum­ban, mindennek helye van... Egy doboz tele kavicsokkal — majdani szobrok alkotó­részei. Az asztalon csirke­csontok. A Csontvár című szobor kellékei... Érdekes hatású együtt a bronz és a tükörsima fa. (Faemberke bronz végtagok­kal például.) —■ Sokan apldkációnak „A terveim, a tanítás az én feladatom ...” Fotó: Gál Edit tartják az ilyen anyagkeve­rést — mondja erről. — De én szeretem. Minden anyag­ból ki kell hozni a szépet. Egymás mellé tenni az egy­más mellé valókat. Mind­egyiknek meg van a maga helye. A polcokon sorjázó, sarok­ban letakart munkák egy ré­sze a régiek átfaragott, át­alakított változata. Életfilo­zófiának is ajánlja mások számára Varga Géza, hogy régi, túlnőtt dolgait minden­ki igazítsa mai önmagához. Persze van, amihez nem le­het nyúlni. Ami nem válto­zik. Nem változhat. Milyen lehet a világ és a művész viszonya? Természe­tesen ez is felvetődött a be­szélgetés során. — A pályázatok' szubjek­tivek, számít persze a szak­emberek véleménye, de az esetleges kudarcokat nem szabad mellreszívni. Azok véleménye számít, akit tisz­telünk. Én végül is magam­nak csinálom a munkáimat, annyiban, hogy bizonyos ha­táron túl nem engedek a „külső világ” nyomásának. Csak az érmeimből gyártok sorozatot, s néhány szob­romból öntöttem több dara­bot — mutat az egyik pél­dára, a Madách-fejre, majd így folytatja; — Minden képzőművész­nek tanítani kellene. Én fél­állásban , a Rózsa Ferenc Gimnáziumban dolgozom, az ifjúsági házban is vezetek egy középiskolai előkészítő tanfolyamot. Mindez azért fontos, mert így ki tudjuk • nevelni saját közönségünket, nézőinket. Néha nagyon ér­dekes dolgokat csinálnak a gyerekek. Ezt a lámpát pél­dául — szedi le a polcról az egyik öntvényt — Zoli fiam készítette el először papír­ból. Én meg kiöntöttem. De egy boszorkány figurá­ban, egy víziló ormótlan alakjában, amiket ugyancsak előszed, ott érhetjük tetten a gyermeki fantázia nyomait. Bár én úgy gondoltam: egyedül voltunk a műterem­ben, hirtelen egy csattanás jelezte, van itt még valaki. A műterem egere volt, rá­szokott a „csontvár” csirke­csontjaira, s megint ügyesen kikerülte az egérfogót... — Én elsősorban szakem­ber szeretnék maradni — vá­laszolta végül Varga Géza, amikor arról kérdeztem, hogy áll a közszerepléssel, a politizálással. A terveim, a munkáim foglalkoztatnak, leköt a tanítás. Ez az én fel­adatom .. Kjss KataHn Peace Corps Hungary Nr. 1 Tanítani és tanulni jöttek Peace Corps azt jelenti: Békehadtest, vagy ahogyan az utóbbi időben gyakrabban emlegetik: Békeszolgálat. Tagjai önkéntesek, amerikai tanárok, akik azért jöttek Magyarországra, hogy segítsenek az itteni, eddig nem túl eredményes idegennyelv-oktatásban. Sok-sok iskolá­ra ráférne a segítség; több mint kétszázötvenen (általá­nos, középiskolák és felsőoktatási intézmények) pályáz­tak a külföldi tanárokra. Hazánk egyébként éppen a századik ország, ahol „be­vetik” a Békehadtestet, az első kelet-európai célpont, és a tartalmát tekintve is úttörő jellegű a bevetés, mivel korábban nem a nyelvoktatásban tevékenykedtek az ön­kéntes csoportok. Végül még egy rekord: a nyáron érke­zett hatvanegy tanár az eddigi legnagyobb létszám. Dr. Charles F. Lough és felesége, Joan, az amerikai Békehadtest első csoportjával érkezett Magyarországra A pécsi előkészítő után jöttek Békéscsabára, és szeptember elseje óta itt tanítanak. Mindketten tanárok, Seattle- ban (Washington) laknak, amikor éppen nem teljesíte­nek önkéntes szolgálatot a világ valamelyik sarkában, Japánban vagy Afrikában. Hat gyermekük van és ki­lenc unokájuk. Mr. Lough hatvanhat éves, felesége is elmúlt már hatvan. Vajon miért vállalkozik az ember hatvanon felül ilyen feladatra? önkéntes szolgá­latra, az otthon, a kényelem feladására, távol a gyere­kektől, az unokáktól? Még a meggazdagodás esélye sem „fenyeget”. Legalábbis pénz­ben nem. Joan nagymamája Buda­pesten született 1871-ben, és csak 13 éves volt, amikor szüleivel elhagyta Magyar- országot. Ez a családi kötő­dés is szerepet játszott, ami­kor — hallva az új lehető­ségről, hogy hazánk is fo­gadja a Békehadtest alaku­latait — mindenekelőtt ide akart jönni. Soha nem járt még ebben az országban, és szinte semmit nem tudott róla. De ha ez a vágya nem sikerül — gondolta —, ak­kor bárhova hajlandó men­ni, ahol segíthet. „Ahol csak egy picit is tehet azért, hogy a holnap jobb és könnyebb legyen a mánál.” — Az átlagember az Egye­sült Államokban semmit Joan órára indul nem tud erről az országról, az itt élő emberekről, a Földnek erről a feléről. A Békehadtesttől kaptuk az első megbízható információ­kat, amelyek nagyon érde­kesek és vonzóak voltak — mondja —, de mindent fe­lülmúlt az a figyelmesség, kedvesség, amellyel fogadtak érkezésünkkor, és amelyet azóta is tapasztalunk nap mint nap. Joan a Békéscsabai Szabó Pál Téri Általános Iskola hetedik és nyolcadik osztá­lyosait tanítja angolra. Már az első héten nagyon meg­kedvelte udvarias, jólnevelt gyerekeit. Az órákon van­nak ügyesebbek, vannak gyengébbek, „a szünetben meg — szögezi le — a gye­rekek a világon mindenütt egyformák”. Mr. Lough a főiskolán ta­nít. Elmondta, hogy koráb­ban semmit nem mondott neki az a név, hogy Magyar- ország, semmilyen elképzelé­se nem volt rólunk. Ha azt hallotta, hogy magyar, szür­ke embereket, arc nélküli fi­gurákat látott maga előtt. Ha Budapest nevét említet­ték, olyan város képe jelent meg szeme előtt, mint min­den főváros, magas házak, szürke falak. De ma már tudja, milyen barátságosak, vendégszeretők, segítőkészek a magyar emberek, milyen mosolygósak és szeretetre- méltóak az itteni gyerekek. — Olyanok, mint mi — ál­lapítja meg egyértelműen. — Nagyszerű érzés ez a felis­merés, őszintén mondom, s nekem elhiheti, hiszen be­jártuk már az egész vilá­got. Boldogok vagyunk, hogy eljöttünk és hogy itt tanít­hatunk. — Azért jöttünk; mert hívtak. Segítség kell, és ez most a nyelvtanítás. Tanít­juk hát az angol nyelvet, de ugyanilyen fontos számunk­ra, hogy diákjainkat meg­ismertessük az amerikai kul­túrával, történelemmel, iro­dalommal, életmóddal is. Mi magyarul tanulunk és min­dent megteszünk annak ér­dekében, hogy a lehető leg­többet tudjuk meg erről a népről, múltjáról, kultúrájá­ról. Azért jöttünk, hogy ta­nítsunk és tanuljunk. Ha majd két vagy három év múlva visszamegyünk Ame­rikába, ott tanítjuk a ma­gyar nyelvet, és megismer­tetjük honfitársainkat a ma­gyar nemzet kulturális ér­tékeivel — magyarázza Mr. Lough. Felesége még hozzá­teszi; — Az a célunk, hogy a ha­sonlóságokat keressük meg egymásban, azt, ami össze­köt, és ne azt, ami elvá­laszt. Beszélgetünk pedagógiáról, életmódról, Amerikáról és Eu­rópáról. Mesélik, hogy legki­sebb gyermekük is elmúlt harmincéves, tehát önálló fel­nőtt. A világ többi gyerme­kére csak azután gondolhat­tak, amikor a sajátjaik már felnőttek. Mr. és Mrs. Lough társaságában rohan az idő. Energiájukat, lelkesedésüket, hitüket és nyugalmukat cso­dálom. Nem túl gyakori ven­dégek ezek az erények ma­napság errefelé. Ezeket is tanítani kellene. Elmondták, milyen vonzó és izgalmas helyszín a mai Magyarország a forradalmi változások közepette egy külföldi számára. Szerintük a nyelvtudás terén sem olyan tragikus a helyzetünk. Itt- tartózkodásuk óta sok honfi­társunkkal találkoztak, akik kiválóan beszélik az angolt. „Akinek jó füle van és akar, mindenre képes” — véleke­dett Charles. Szerencsés ez a két békés­csabai iskola, szerencsések a diákjai. Tanáraik azért jöt­tek, hogy tanítsanak és ta­nuljanak. Küldetésük kettős — filozófiájuk elismerésre méltó. Niedzielsky Katalin A szünetben is az angol a társalgási nyelv Fotó: Gál Edit

Next

/
Oldalképek
Tartalom