Békés Megyei Népújság, 1989. július (44. évfolyam, 153-178. szám)

1989-07-22 / 171. szám

EXKLUZÍV 1989. július 22., szombat íkÖRÖSTÁJ­Mezó'berényiek pokoljárása a II. világháború végén Monostori (Maász) Márton nyugdíjas néptanító több év­tizedes munkával feldolgozta a mezőberényi német szár­mazású lakosság 1945 januári elhurcolásának történetét. A visszaemlékezést a szekszárdi Babits Kiadónál megjelent Magyarok című folyóirat 3. számában kezdik el közölni. Monostori (Maász) Márton megrázó erejű munkája első részének rövidített változatát — a kiadó jóvoltából — az alábbiakban közöljük. Mezőberény Békés megye egyik legfiatalabb városa. La­kóinak száma — jelenleg — megközelíti a 13 000-et. A tele­pülés 1973-ban ünnepelte a itörök hódoltság utáni újratele­pítésének 250. évfordulóját. Az újratelepítés során magya­rok, mérnetek és szlovákok kerültek az akkor még néptelen vidékre. A herényi németek létszáma — 1930 körül — 3000 főnyi.lehetett. A községben a három nemzetiség: magyarok, németek és szlovákok a legnagyobb Imegértésben éltek. A II. világháború közeledtével — főként a jobboldali pár­tok tevékenységének következményeként — nacionalista mozgolódás kezdődött a németség körében. Mint ismeretes, 1940-ben formálisan is megalakult a Magyarországi Német Népcsoportok Szövetsége. A szervezet kifejezetten azt tűzte ki céljául, hogy a hitleri Németország szolgálatába állítsa a magyarországi németeket. Legfontosabb célja SS-katonák toborzása és a terjeszkedő német politika megszervezése volt. Ennek az i— egyébként államközi szerződéseken nyugvó — szervezkedésnek reakciójaként, hamarosan megalakult a Hűség-mozgalom is, amelynek Tolna megye volt a szülő­földje. A Hűség-mozgalom 1943-ban népgyűlések szervezé­sével, a lakosság tájékoztatásával igyekezett ellensúlyozni az egyre erősebben fellépő náci behatást. Ma már ismert: a Hűség-mozgalom célja az volt, hogy a magyarsághoz hű németeket megmentse — a hitleri Német­ország katonai szolgálatától és a háború utáni időkre ter­vezett kitelepítésektől. 1944 őszén a hitleri Németországgal együttműködő magyarországi németek elmenekültek. Azok azonban, akik a Hűség-mozgalomhoz csatlakoztak, bizonyos megnyugvással és bizakodással néztek a jövőbe. Elképzelé­seikben azonban nagyot kellett csalódniuk. 1945 januárjá­ban a szovjet katonai hatóságok minden megkülönböztetés nélkül vitték el munkaképes családtagjaikat — nőket és férfiakat egyaránt •— kényszermunkára a Szovjetunióba. Ma már ismeretes, de akkor még fogalmunk sem volt ar­ról, hogy 1944 decemberében megjelent a hírhedt 0060-as parancs a szovjet hadrakelt hadsereg részéről. A parancs rendelkezései a magyarországi németek deportálását és in­Őrizetbe vétel (Mezőberény, 1945. január Fázósan lépek ki a fűtetlen iskola kapuján. Odakünn ve­rőfényes, téli nap van. Az utat szegélyező japán akácokat ezüstös zúzmara borítja és a rájuk vetődő napfénytől csil­lognak, mint a kristályok. A barokk öreg templom órája éppen most üti a 10-et. Hazafelé igyekszem. Az egyik ud­varból óriási hernyótalpas gépkocsi dübörög ki. Útjában az egyik kapufélfa oszlopát kidönti, és a fagyos rögökön mély barázdát szánt. Csöndesen töprengek. Valami gondolat mo­toszkál a fejemben, ami nem hagy nyugton ... ejnye no ..., hogy is mondotta kis tanítványom, a Hoffmann Jóska ez­előtt egy órával? ...Tanító úr, kérem, az én anyukám meg apukám Oroszországba mennek! Nagymama úgy sír! Meg apukámék is sírnak ...” Aztán meg a Winter Kati: „A mi szomszédunknak is el­vitték mind a két lányát, meg az egyik fiát is. Olyan sok batyut vittek, hogy nem fért föl a kocsira.” „A 'kisbíró hoz­ta a levelet, abba bele volt írva, hogy Szibériába kell men­niük munkára!” — mondotta egy harmadik. Mit fecsegnek ezek az első osztályos gyerekek összevissza!? Eh, badarság! Máskor is kotyognak, pletykálnak ezek az apróságok. Nem tudok azonban megnyugodni teljesen. Eszembe jut­nak azok a riasztó hírek, amiket újév előtt hallottam: Gyu­lán összeszedik a német származásúakat és internálják őket. Az utcasarkon hatalmas plakátok virítanak, és szinte ordít­va mondják: „Mint jó barátok jöttünk! Felszabadítunk ben­neteket.” A harmadik házból éppen hangos jajveszékelés hallatszik és nyomban utána három részeg szovjet katona tántorog kifelé a kapun, mindhárman állig fölfegyverkezve. Fegyverzetükről lehet csak tudni, hogy katonák, mert sze- dett-vedett ruházatukról ítélve inkább martalócoknak néz­né az ember őket... ámbár...? Az egyik hangosan nevet és egy félig telt fiaskót lóbál jobb kezével, míg bal karjával egy arra menő suhancot ölel át erőszakkal, és kísérletet tesz, hogy az üveget a gyermek szájába nyomja. A másik a puskáját sütögeti, de közben a síkos járdán megcsúszik és hasra vágódik. Káromkodva tá- pászkodik föl, kezével egy vékony akácfa törzsébe csim­paszkodik. A másik kettő ügyet sem vet rá. A harmadik egy kétéves forma üszőborjút és egy sovány lovat vezet, össze­kötve a két állatot. Egy töpörödött öregasszony és egy kis­fiú sírva könyörögnek nekik az elhajtott jószágért, de úgy látszik, sikertelenül. Hát igen, nagyon viszonylagos valami ez a szabadság. Ügy látszik, valaki így értelmezi. Töprengéseimből egy szomszédasszony, Herter néni riaszt föl: hallotta-e, hogy összeszedik a nímeteket? — mondja iz­gatottan. Lehetetlen! — mondom, de eszembe jutnak a gyu­lai hírek és a gyermekek beszédei, meg a síró asszonyok. De úgy van az kérem, összeszedik nemcsak az embereket, ha­nem a jányökat is, és az asszonyokat is, és kiviszik Orosz­országba — erősítette Herter néni. Otthon nagy izgalomban találom a családot. Sírva újsá­golják, hogy a községháza körül van véve katonákkal és oda senki be nem mehet, és senki ki nem jöhet. A vejem pedig valami ügyesbajos dolgában éppen ott tartózkodik. Szaladok a községházára. Az utca tele van már síró asszo­nyokkal, gyerekekkel. Pár perc múlva azonban megszűnik a szigorú intézkedés és felszabadul az épület a zárlat alól. Tó­dulnak kifelé a benn rekedtek. Türelmetlen, izgatott kérdé­sekkel ostromolja őket a hatalmas tömeg. Jön a vejem is! Mi újság? — kérdezem remegve. 17-től 45 évesig minden ternálását jelentették. Természetesen találtak ennek szalon­képes elnevezést is és a deportálást jóvátételi munkára, jó­vátételt közmunkára való mozgósításnak is nevezték. A né­metség igénybevételének korhatára a férfiaknál 17—45 év, a nőknél 18—30 év. A technikai lebonyolítás igen egyszerű volt. A kiszemelt községeket szovjet karhatalmi egységek zárták körül, és ezután megkezdődött az emberek gyűjtő­helyre való összeterelése — a magyar közigazgatási közegek közreműködésével —, majd marhavagonokkal való elszállí­tása. A herényi németeknek mintegy 60 százaléka, kb. 1800 fő szerepelt a Hűség-mozgalom törzskönyvében; ebből követ­kezően a Volksbund tagjainak a száma mintegy 1200 fő le­hetett. A letekig tartó hosszú és keserves utazás után a kényszermunkások megérkeztek Krivoj Rogba és Sahtiba, illetve Novo-Sahtiba. A háború utáni nehéz helyzetben nemcsak az elhurcoltak, de a helyi lakosság is súlyos nélkülözéseket viselt el. Rend­kívül nehéz fizikai munkát végeztek és ellátásuk minimális volt, sokan éhen haltak, vagy a táborokban a mindennapos fertőző betégségek áldozatai lettek. Az átlagos veszteség kö­rülbelül 20 százalékos volt, de a Krivoj Rogba és környéké­re elhurcoltak közül ennél nagyobb arányban pusztultak el, az elhalálozás megközelítette a 40 százalékot is. A munka- képtelen betegek egy részének hazaszállítása Sahtiból már 1945 végén megkezdődött. Én 1946. október elején kerültem haza kiéhezve és elgyötörtén. A hazatérés után egyesekre — akik az 1941-es népszámlálás során maguk német nemzeti­ségűnek vallották — további megpróbáltatások vártak. 1947- től megkezdődtek a kitelepítések. A kitelepítettek — általá­ban — Stuttgart környékére kerültek, a Német Szövetségi Köztársaság Baden-Würtenberg tartományába. Az itthon maradottak sokat szenvedtek, különösen 1948 után, a politikai és gazdasági .korlátozásoktól? A kitelepítet­tek — a kezdeti nehézségek után — általában megtalálták helyüket és jó anyagi körülmények közé kerültek. Az idő múlása napjainkra már általában begyógyította a fájó se­beket. 3., délelőtt 10 óra) férfit és 18-tól 30 évesig minden nőt kivisznek, aki sváb származású — mondja feldúlt arccal, majd folytatja: három orosz tiszt adta ki a rendelkezést. Ha valaki nem jelentke­zik, a család másik tagját viszik el helyette. Ha megszökik: kiirtják a családját! Kivételek csak az orvos által megálla­pított nyomorékok és a szoptatós anyák. A község minden kijárata katonasággal van megszállva! Tehát mégis minden igaz! Felzaklatott idegekkel siettünk hazafelé. Elmentünk az iskolák előtt, az egyik már zsúfolásig megtelt. Az ajtónál géppisztolyos őrök állnak hármasával... zöld sapkás, szov­jet karhatalmisták. Vigyázni kell nagyon ezekre a „vesze­delmes” asszonyokra, fiatal leányokra, nehogy — „Isten őrizz” — valami bajt csináljanak, vagy megszökjenek. Eszembe jut megint a hivalkodó plakát: „Barátaitok va­gyunk” ........A szabadságot hoztuk nektek!” A következő napokban egyetlen hangos fájdalom az egész falu. Ma már igen gyakori a vegyes házasság a községben, és így érdekeltek nemcsak a svábok, hanem az itt lakó ma­gyarok és tótok is. A „községi tanács”, amely intézi ezt az ügyet, különben is igen „szabadelvűén” bírálja el, hogy kit küldjön, vagy kit ne küldjön el. Nagytakarítás! Kifelé ve­lük, különösen £ svábokkal! Hangoztatják bosszúra szomja­san. Akik bűnösök voltak, azokat most nem érhetik el, üt­nek tehát nagyot az ártatlanokon. Hadd sírjon a fél község, és jajveszékeljenek a fiatal anyák és kicsiny gyermekeik! Ki tudja, esetleg a bosszún kívül más haszon is származha- tik abból, ha minél több ember hagyja el a íközséget, mert hiszen vagyonosabb ember is akad közöttük. Sír a fél község és csomagol. Könnyes szemű anyák és hitvesek sütnek-főznek, fehérneműket varrnak lázas siet­séggel. A férfiak meg iratokat szereznek be gyorsan, és még egyszer körülnéznek kis gazdaságukban, műhelyükben, és tanácsokkal látják el az itthon maradottakat. Ki tudja, mi lesz ezekkel a kis vagyonkákkal, földekkel, műhelyekkel, ha a még megmaradt fiatal férfierő is eltávozik belőle; hi­szen — „a kulturált” nagy népek nem kis „dicsőségére” — most is a pusztulás képét mutatják. Együtt elmenő fiatal jegyespárok kötnek hirtelen házasságot, mert nem tudhat­ják, mi lesz odakint a sorsuk, s láthatják-e, ölelhetik-e egy­mást még valaha ebben az életben? Közben a „gettóban” szaporodnak a foglyok. Óriási cso­magjaikat (2 mázsa súlyú csomagot lehetett vinni) sírva vi­szik utánuk az itthon maradó családtagok. Befutnak sze­kereken a távoli tanyabeliek is. Az első csoportbelieket fegyveres katonák kísérik a fürdőbe. Talán azért, hogy tisz­tátalan testtel ne menjenek a „paradicsomba”. A lélek, az most már nem fontos. A szuronyok majd őrködnek afelett, hogy a lázadó szellem utat ne törjön magának az Ég felé — de fontos a test, a hús és a vér, aminek erejével majd újjá­építik az elpusztított Ukrajnát. Másnap reggel többen lelkesen törnek be hozzám azzal a hírrel, hogy a Hűség-mozgalom tagjai mentesülnek a de­portálástól!? Félóra múlva már a főjegyzői irodában va­gyunk M. Ádámmal, a mozgalom egyik vezetőjével, de hiá­ba minden, a hír valótlannak bizonyult. Mindössze annyi történt, hogy előző nap este egy miniszteri titkár volt itt Debrecenből (az Ideiglenes Nemzeti Kormánytól), akit tény­o leg mondott valamit a hűségesek mentesítéséről, de az orosz tisztek hajthatatlanoknak bizonyultak. Mindössze annyi tör­ténik, hogy a jobb érzésűek teíefonon próbálnak az alispán szívére hatni, hátha tehetne valamit. De hasztalan ez is. Ahol a gyűlölet irányítja a tetteket, ott ne várjunk irgalmat! Egyeseknek mégis sikerül. Minden eszközzel megkísérlik a boldogtalan szülők, vagy más hozzátartozók, hogy véreiket kiszabadítsák. Ahol nem sikerül legális módon — iratok be­mutatása útján, vagy orvosi vizsgálattal a szabadulás —, ott megpróbálják egyéb eszközökkel. Van eset, amikor pár liter pálinka megteszi a hatást. (Nehéz dolog ez most, mert az elmúlt hónapokban volt aki megigya.) Mindenki úgy menti családtagjait, ahogyan éppen tudja. Van olyan ember, aki német nevű, de eddig mindig magyarnak vallotta magát, s most, hogy kiskorú gyermekeit megmentse az elhurcolástól, egy-két óra leforgása alatt hivatalos iratokkal bebizonyítja, hogy szlovák származású. És sikerül neki! Boldogan viszi haza síró gyermekeit. A túlnyomó többségnek azonban sehogyan sem sikerül, nem sikerült ez nekem sem, és M. Ádám elnöknek sem. Le- horgasztott fővel hagytuk el öreg barátommal a méhkashoz hasonlító községházát. Egy pillanatra felcsillanó remény volt csupán a reggeli bizakodásunk, amely amilyen gyorsan föl­lángolt, ugyanolyan gyorsan le is lohadt. Nincs mentség te­hát! Közel 6-700 ember, fiatal lány, vagy gyermekifjú, szü­lő és nagyapa távozik holnap a községből! És 100 meg 100 édesanya tördeli majd kezét, és hullatja könnyeit a beígért és bekövetkezett „új Európáért”. És mi nem tudunk segíte­ni. és senki sem tud segíteni rajtunk . . . hacsak az Űristen nem. 1945. január 8-án reggel éppen azon gondolkodom, hogy bemegyek Gyulára, és hűségmozgalmi munkatársam, dr. S. közbenjárásával próbálok valamit tenni a deportáltak ér­dekében, amikor megjelenik az öreg Honti kézbesítő, és ke­zembe nyomja a behívót. Tehát én sem maradok ki!? ... No, nem kell már szégyenkezned, mehetsz te is Ukrajnába! „Jó­akaróid gondoskodtak rólad !... Nagyon sürgetnek, 10 órára már a „gettóban” kell lennem. Családom természetesen vigasztal. Feleségem javasolja, hogy beteget jelentsek, de nem fogadom el tanácsát. Tudom, hogy nem ezt a sorsot érdemeltem volna kiszolgáltatóimtól, hiszen ha csak „zsiványbecsületből” is, ki kellene, hogy mentsenek, mert az ő ellenségük az én ellenségem is; mégis, ha a gondviselő így akarja, végigjárom a kálváriát és test­véreimmel együtt én is hordom a vállaimra rakott keresz­tet. De nem hagynak nyugton. Végül be kell látnom, hogy tartozom annyival hitvesemnek. özvegy édesanyámnak, gyermekeimnek, és unokáimnak, hogy legalább kísérletet te­gyek arra. hogy megfordítsam sorsomat, s harcoljak a sza­badságomért, az életemért. A tanács befolyásos tagjai azonban hidegen fogadnak. Hi­vatkozom elhanyagolt tanító és igazgató nélkül álló isko­lámra, 500 iskolás gyermek érdekében — nem érek el célt, nem is igen hallgatnak meg, pedig ezelőtt pár héttel vasár­naponként nagy szülői értekezletet rendeztek, és farizeus módon hangoztatták az iskola, a kultúra és főképpen a „szociális szellemben v«ló nevelés” mindennél fontosabb voltát. Tudom pedig, hogy csak egy szavukba kerülne, és csak az iskola érdekére kellene hivatkoznom. De a tanács nem meri magát belemártani az ügybe, vagy kimondottan rosszindulatú velem szemben. öt óriási csomaggal és „szibériai” öltözékkel vonulok be az iskolába, és ezt, úgy látszik, helyesen teszem, mert amint később az orosz főhadnagy mondja, Oroszországban nem lehet ruházati cikkeket pénzért beszerezni, és valószínű, hogy évekig maradunk kint. Fiam még a saját egyetlen ba­kancsát is rám akarja tukmálni, de persze nem fogadom el. Úgy gondolom, ha mivelünk dolgoztatni akarnak, el kell, hogy lássanak bennünket. A gyülekezőhelyként kijelölt iskola telve van már embe­rekkel és csomagokkal. A hivatalos felhívás szerint minden­ki 2 mázsás poggyászt vihet magával, s így aki csak teheti, él az alkalommal. Vannak ugyan, akik azért aggódnak, hogy ezek a csomagok nem lesznek biztonságban a hosszú úton, vagy pedig a megérkezés után nagyobb távolságra kell talán gyalogolni, és akkor mi lesz velük. Mégis mindenki fölpakol, ahogyan csak tud. A szegényebbeket közadakozás­ból gyűjtött élelmiszerrel és pénzzel látják el, és így ők sem szenvednek hiányt. A kapuban fegyveres őrök állnak, és a szomorú hozzátar­tozóknak nehéz a bejutás. Mindegyiknek akadna pedig még mondanivalója, vagy valami elfelejtett holmit akar a távo­zónak bevinni. És nehéz a búcsúzkodás, a végleges elszaka­dás is. Az egyik őr azonban úgy látszik, emberségesebb, és kérésre mégis megengedi a ki-bejárást. Különben is ki mer­né megtenni, hogy ne hajtsa engedelmesen járomba a fejét, amikor esetleges szökésével saját családtagjai biztonságát veszélyeztetné? Politikai tisztek, karszalagos rendőrök, tolmácsok és egyéb funkcionáriusok futkosnak állandóan ki-be. A tante­rem melletti irodában egy kapitány lajstromozza a jelentke­zőket. Síró fiatal anyák jelennek meg előtte kis gyerme­keikkel és kegyelemért rimánkodnak. Egy rosszindulatú tol­mács közvetíti a kéréseket, de a kapitány úgy látszik, jobb indulatú nála, és egyeseket, különösen a gyermekük beteg­ségére hivatkozókat kihúzza a listáról. A legtöbb próbálko­zás azonban hasztalan. Magam is megkísérlem, de már a mogorva tolmács hangsúlyából tudom, hogy reménytelen a helyzetem. Nem tévedek, mert a kapitány röviden elintéz, hiába hivatkozom múltbeli antifasiszta tevékenységemre. Este van. Lassan-lassan eltávoznak a hozzátartozók. A még ottmaradottakat kitessékelik. A tiszt is elmegy, ma­gunkra maradunk, gondolatainkkal és őreinkkel. Az egyik sarokban megrögzött kártyások „simít” játszanak. A másik oldalon két fiatal lány viháncol, és kényszeredetten tűri az őrök vaskos tréfáit. Az oroszok nagy csomó fát hoznak be és alaposan megrakják a kályhát. Könnyen tehetik, nem a magukét tüzelik. Mellettem, egy hozzám hasonló korú vete­rán méltatlankodik az elhurcolás miatt. A közelünkben két fiatalasszony húzódik meg, az egyik csöndesen siratja ott­hon hagyott két piciny gyermekét. Tréfákkal igyekszem vi­gasztalni és elterelni figyelmét. Sikerül. Lassan-lassan megnyugszik és földerül az arca. Aztán kibontogatjuk ösz- szekötözött ágyneműinket, és csak úgy, felöltözve elhevere- dünk. Vagy egy óra hosszáig tart még a beszélgetés, de az­tán elhallgatunk. Aludni azonban egyikünk sem tud. Min­denki el van foglalva saját gondolataival, amelyek nyugta­lanul kavarognak, száguldoznak, utolsó éjszakánk ez ide­haza, de első, amit nem a szeretteink között töltünk el. És mit hoz a holnap, és a többi elkövetkezendő nap? No. majd csak lesz valahogy! Bízzunk Istenben. aki az ártatlanul szenvedőkre is gondol és minket sem hagy elveszni! Néma csönd, csak a száraz fa pattogása hallatszik olykor-olykor a kályha felől, és a kártyázok verik a „blattot” egész éjszaka.

Next

/
Oldalképek
Tartalom