Békés Megyei Népújság, 1988. április (43. évfolyam, 78-102. szám)
1988-04-02 / 79. szám
1988. április 2., szombat NÉPÚJSÁG Magyar és szovjet vezetők táviratváltása Hazánk felszabadulásának 43. évfordulója alkalmából táviratban üdvözölték egymást a magyar és a szovjet vezetők. Az SZKP Központi Bizottsága, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége és a Szovjetunió Minisztertanácsa Kádár Jánosnak, a Magyar Szocialista Munkáspárt főtitkárának, Németh Káralynak, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa elnökének, Grósz Károlynak, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsa elnökének címzett táviratot. „Kedves Elvtársak! A Szovjetunió Kommunista Pártjának IKözponti Bizottsága, <a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége és a Szovjetunió Minisztertanácsa a szovjet nép nevében szívélyes üdvözletét küldi Önöknek, á Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának és Minisztertanácsának, az egész magyar népnek nemzeti ünnepe i— Magyarország fasizmus alóli felszabadulásának 43. évfordulója alkalmából. Az elmúlt évtizedek alatt a testvéri Magyarország jelentős sikereket ért el a szocializmus építésében. A szovjet emberek őszinte megértést tanúsítanak a !magyar kommunistáknak és dolgozóknak a társadalmi-gazdasági stabilizációs program megvalósítását és hazájuk felemelkedését szolgáló eröfeszitései iránt; nagyra értékelik, hogy a magyar közvélemény támogatja a Szovjetunióban megvalósuló forradalmi átalakulás és megújulás irányvonalát. A pártjaink és tországaink közötti egyenrangú lés internacionalista kapcsolatok teljes mértékben megfelelnek a szovjet és a magyar nép érdekeinek. Az új formákkal gazdagodó, sokoldalú szovjet—magyar együttműködés még hatékonyabban és megbízhatóbban segítheti a fejlődés jelenlegi. fordulatot jelentő szakaszában felmerülő kérdések megoldását. Megelégedéssel állapítjuk meg céljaink és megközelítéseink azonosságát, iazt a közös elhatározottságunkat, hogy szilárdítsuk barátságunkat, a kölcsönös megértést, hogy közösen járuljunk hozzá a nemzetközi helyzet egészségesebbé tételéhez, az atom- és erőszakmentes világ megteremtéséhez. A testvéri Magyarország nemzeti ünnepén boldogságot és jólétet kívánunk Önöknek, kedves elvtársak, a magyar kommunistáknak és a Magyar Népköztársaság minden dolgozójának." * * * Kádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt főtitkára. Németh Károly, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke és Grósz Károly, a Magyar Népiköztársaság Minisztertanácsának elnöke Mihail Gorbacsovnak, a Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottsága főtitkárának, Andrej Gromikónak, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnöksége elnökének, valamint Nyikolaj Rizskovnak, a Szovjetunió Minisztertanácsa elnökének küldött választáviratot. „Tisztelt Elvtársak! A Magyar Szocialista Munkáspárt \Központi Bizottsága, a Magyar .Népköztársaság Elnöki Tanácsa, Minisztertanácsa és népünk nevében köszönetünket fejezzük ki a hazánk fel- szabadulásának 43. évfordulója alkalmából küldött üdvözletükért és jókívánságaikért. Magyarország felszabadulásának évfordulóján a tisztelet és a barátság érzéseivel köszöntjük a szovjet népet. Kegyelettel emlékezünk |azokra a szovjet hősökre, akik életüket áldozták a magyar nép szabadságáért. Felszabadulásunk óta hazánk jelentős eredményeket ért el az új társadalom építésében. Mai bonyolultabb feladataink megoldásában, társadalmi-gazdasági stabilizációs és kibontakozási programunk megvalósításában támaszkodhatunk az vitelt négy évtizedben elért szocialista vívmányainkra. Munkánkhoz kedvező körülményeket teremt reform- programunk és a szovjet átalakítási politika összhangja. Az •MSZMP iés az SZKP, [O ,magyar és \a szovjet nép viszonyát a szoros barátság, az internacionalizmus, az évtizedeken át kiépült sokoldalú, népeink érdekeit szolgáló együttműködés jellemzi. Kapcscolataink kiegyensúlyozott és kölcsönösen előnyös fejlesztése, hatékonyságának növelése továbbfejlődésünk és előrehaladásunk alapvető tényezője. Pártunk, ía magyar közvélemény magy rokonszénvvel követi a Szovjetunióban végbemenő átalakítási folyamatot, a demokrácia és a társadalmi <nyilvánosság erősítése iérdekében hozott intézkedéseket, amelyek következetes végrehajtása kedvező feltételeket teremt a szocialista társadalom megújulásához, elősegíti a szocializmus nemzetközi tekintélyének növelését. Támogatjuk az új konstruktív szovjet külpolitikai kezdeményezéseket, tevékeny részt vállalunk a béke és a nemzetközi ,együttműködés erősítésében. Szívből további sikereket kívánunk iá Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottságának, a (Szovjetunió legfelsőbb Tanácsa Elnökségének és Minisztertanácsának, a nagy szovjet népnek az átalakítás céljainak megvalósításában." • MEGALAKULT A KGST KÖRNYEZETVÉDELMI EGYÜTTMŰKÖDÉSI Állandó bizottsága Pénteken hazaérkezett az a magyar delegáció, amely Maróthy László környezet- védelmi és vízgazdálkodási miniszter vezetésével részt vett Moszkvában a KGST környezetvédelmi együttműködési állandó bizottságának alakuló ülésén. A delegáció fogadására a Ferihegyi repülőtéren megjelent Borisz Sztukalin, a Szovjetunió magyarországi nagykövete. • HÚSVÉTI BÉKEMENETEK AZ NSZK-BAN Pénteken NSZK-szerte elindultak a hagyományos húsvéti békemenetek. Több mint háromszáz nyugatnémet háborúellenes és más demokratikus szervezet felhívására négy napon át tömeggyűléseket, felvonulásokat tartanak, amelyeken a fegyverkezési verseny beszüntetését, a szovjet—amerikai rakétaszerződés mielőbbi ratifikálását fogják követelni. Az elkövetkező napokban Hamburgban, Duisburgban, Dortmundban, Kölnben, Saarbrückenben, Nürnberg- ben, Münchenben és más nagyvárosokban, továbbá az országban levő amerikai támaszpontoknál tartanak tömeggyűléseket. • A KVANGZSUI FELKELÉS Átértékelése A dél-koreai kormány pénteken hivatalosan sajnálatát fejezte ki az 1980 májusában Kvangzsuban kitört népfelkelés véres leverése miatt. Csüng Han Mo kulturális és tájékoztatásügyi miniszter Szöulban tartott sajtóértekezletén bocsánatot kért a történtekért nemcsak a közvetlen áldozatoktól, hanem Kvangzsu lakosaitól és az ország minden állampolgárától is. Kilátásba helyezte, hogy kártérítést fizetnek a felkelés áldozatainak és „nemzeti megbékélési bizottságokat" hoznak létre. • VÉRENGZÉS eandzsAbban Szikh terroristák újabb rémtetteiről érkeztek hírek Pandzsáb indiai szövetségi államból. Rendőrségi közlések szerint a péntekre virradó éjszaka szélsőséges fegyveresek harmincegy embert mészároltak le az állam három körzetében. Az UN1 hírügynökség úgy tudja, hogy az áldozatok között van egy család (tizennyolc tagja is. Az utóbbi néhány napban végrehajtott terrorakciók halálos áldozatainak a száma meghaladja a százat. NEGYVENEZER MÜLAVINA Szokatlan módon hárítják el a lavinaveszélyt a svájci Alpokban. Négy helikopterről kisméretű bombákat dobnak azokra a hótorla- • szókra, amelyek lavinát idézhetnének elő. Csak ezen a héten több mint 1,5 tonna robbanóanyagot használtak fel. HULIGANBANDAK AZ AMERIKAI VAROSOKBAN Los Angelesben, Chicagóban és New York-ban a huligánbandák évente több ezer rablást és gyilkosságot követnek el. A legtöbb ilyen galeri ösz- szesen 600, Los Angelesben van, és 70 ezer tagot számlál. Tavaly 387 gyilkosságot követtek el. A második helyen áll Chicago, 100 bandával, amelyek tízezer fiatalt tömörítenék. New Yorkban 50 • banda ötezer tagja garázdálkodik. A főleg kiskorú huligánok azelőtt késeket, láncokat és kisebb pisztolyokat hordtak maguknál, újabban azonban, automatafegyvert és robbanóanyagot használnak. GULLIVER-KLUB A leningrádi Gulliver- klubban utólagosan tiszteletbeli taggá akarják választani 1. Péter cárt. Nem azért, mert a Néva-parti várost alapította, hanem mert a magassága 204 centiméter volt. Az exkluzív társaságnak csak 190 centiméternél magasabb tagjai lehetnek. elbocsátották: ötszáz újságírót és nyomdászt Sydneyben a napokban elbocsátottak 500 újságírót és nyomdászt, mivel megszűnt a Sun esti lap és a Times of Sydnay hetilap. A Sun megszűnése nagy port vert fel, mert ezt a lapot 77 évvel ezelőtt alapították. Az utóbbi hat évben azonban példányszáma 130 ezerrel csökkent, s ez évente 20 millió dolláros veszteséget idézett elő. Ugyanezért nem jelenik meg többé a Times of Sunday is. VISSZAVARRTÁK A LEHARAPOTT FÜLÉT A műtét nem szokatlan, csak a körülmények — így summázhatnánk azt az esetet, amely a napokban történt az Észak-Karolina állambeli Wilming ionban. A kétéves Chris Grahamet, aki nagyapja farmján játszott, megtámadta három buldog. Megsebesítették a fején és a nyakán, ráadásul az egyik állat a kisfiú fülét is leharapta. Az odasiető állatorvos a kutyák gazdájának beleegyezésével agyonlőtte a három állatot, és egyikük •gyomrában megtalálta a szinte sértetlen fület. A hiányzó testrészt steril sóoldatba tette, és a kis Chrisz- szel együtt a wilmingtoni klinikára szállította, ahol a fület azonnal visszavarrták. A sebészek szerint a szerencsétlenül járt gyermek hamarosan felgyógyul, hacsak nem lép fel fertőzés. MÁR NEM FÉR A GYŰJTEMÉNY Kié lesz Thyssen báró műgyűjteménye, amely Erzsébet angol királynő magángyűjteménye után a légértékesebb a világon? Ez a kérdés foglalkoztatja a közvéleményt Nyugaton, mióta a Thyssen-acélkonszern alapítójának unokája, a Svájcban élő Hans Heinrich Thys- sen-Bornemissza kijelentette, hogy 1300 képből álló, kétmilliárd márkára becsült gyűjteménye .már kinőtte otthonát. TIZENNÉGY ÉVIG VART KIVÉGZÉSÉRE Amerikában a Florida államban levő Stark börtönben kivégezték William Jasper Darden t (54), aki 14 évig várt a halálos ítélet végrehajtására. Azért ítélték el. mert 1974-ben egy üzletben csupán 15 dollár miatt megölt egy embert. Egészen haláláig tagadta tettét, és a tizennégy éves várakozása alatt harcot folytatott aí halálbüntetés eltörléséért. Annyira ismert lett, hogy II. János Pál pápa is támogatta. . INTÉZKEDÉS A japán kormány bejelentette, hogy fokozatosan csökkenti, majd teljesen beszünteti a freon gyártását. Alint ismeretes, több más tényezővel együtt, a freont okolják a légkör ózontartalmának csökkentéséért. A gáz jelenleg főként a félvezetők gyártástechnológiájában használatos. Japán évente 176 ezer tonna freont gyárt, ami a világ termelésének mintegy 15 százalékát teszi ki. A DER SPIEGEL-ben olvastuk: II könyv ötlete New Yorkból származik A Peresztrojka listavezető a könyvpiacon Gorbacsov reformprogramja, Peresztrojka című könyve sláger Keleten és Nyugaton. Egy kézirat, amely nem szól sem szexről, sem krimiről, kevés benne a leleplezni való botrány, és amelynek szerzője ráadásul még kommunista is, ilyesmire nehéz vevőt* találni. Mihail Gorbacsov Peresztrojka-kötetének példányszáma mégis világszerte rekordot ért el. Ez a 350 oldalas programirat — egy kommunista társadalom demokratikus átalakításáról és békés szomszédságáról a Nyugattal — három hónapon belül 36 országban kerül t piacra, és a politikai rendszertől függetlenül majdnem mindenhol a bestsellerl/isták élén áll. A második orosz forradalom leírása nemcsak angolul, németül, franciául, spanyolul, olaszul, japánul olvasható. Szlovák, horvát és román, sőt arab és kínai nyelvre is lefordították a tervezett modernizálás lényegét és célját. Közel hárommillió a viliágban megjelent kötetek száma. A peresztrojka szó — oroszul átalakítás — számos ország szókincsének része lett. Január végéig csak nyugati országokban több mint 1,34 millió példány kelt el, a legtöbb (300 000) angolul a New York-i Harper and Row Kiadótól, amely az ausztráliai Murdoch sajtómágnáshoz és a brit Collins Kiadóhoz tartozik. A Harper and Row Kiadónak sikerült Moszkvában meglepően egyszerű tárgyalásokkal a szocialista táboron kívüli forgalmazási jogot megkaparintani. A Spiegel múlt év novemberi számában kezdte el a könyv részleteit közölni, azon a napon, amikor a szerző Moszkvában a Legfelsőbb Tanács előtt az októberi forradalom 70. évfordulóján ünnepi beszédet mondott. Témája a peresztrojka volt, mi más is tehetett volna. Alig három hónappal később a müncheni Droemer Knaur Kiadónál jelent meg az első német kiadás, a vártnál sokkal nagyobb érdeklődés fogadta a moszkvai ateista eszméit; ez a könyv tett a legkeresettebb karácsonyi ajándék az NSZK-ban. Karl H. Blessing, a kiadó gazdasági igazgatója: „Egészen szokatlan versengés!” 233 ezer példány, és a könyvklub, valamint a kézikönyvkiadványok még nincsenek is piacon! Hollandia 14,6 millió lakosára máris 165 ezer könyv jut. A 71 éves Michael Bessie, a Harper and Row Kiadó egyik alelnöke így fogalmazott: „Ügy tűnik, hogy Hollandiában már minden háztartásban' van egy Gorbacsov-könyv. Bessie és felesége, Cornélia, maga szerezte be a kéziratot. Az üzlet a következőképp zajlott te: a Harper and Row Kisadóhoz gyakran látogatnak el moszkvai állami kiadók könyvügynökei, akik a hazai kiadványokat közvetítik, érdeklődnek afelől, hogy ez, vagy az a könyv átvehető-e az amerikai piac számára. Bessie: „Többnyire olyan témákat kínálnak, mint az ukrán asszony hősiessége a második világháborúban, vagy Szibéria villamosítása”. Tehát nem az amerikai piacra való könyvek. Ügy jó két évvel ezelőtt, amikor már Gorbacsov volt a főtitkár, s ismét New Yorkban járt az egyik moszkvai kiadó képviselője, Bessie egészen provokatív ötlettel állt elő. Íratni keltene „ezzel a szokatlan és érdekes személyiséggel” egy könyvet. Beszélgető partnere enyhén szólva meglepődött, de megígérte, hogy továbbítja az üzenetet Moszkvába. Majd minden szocialista módra történt. Kilenc hónappal később, egy frankfurti könyvvásáron egy másik ügynök állt Bessie mellé: „Érdekes ötlet, amit említett”. Mire Bessie megkérdezte, miről beszél. „Hát, hogy az a férfi könyvet írjon” — válaszolta az orosz. A. nevét nem említették. 1987. januárjában ismét találkoztak New Yorkban. Közben mór kiderült, hogy a moszkvai partner Georgij Isza- csenko volt, a WAAP-ügynökségtől. Közölte, hogy az ajánlat „egészen magas szinten” megérkezett, s hogy „nagyon jóindulattal mérlegelik”. A kérdésre, hogy az amerikai kiadó hogyan képzel él egy olyan könyvet, a következő volt a válasz: „Csak semmi propaganda!” Iszacsenko pedig gondosan jegyzetelt. Nem sokkal később Bessiék a washingtoni szovjet követségtől megtudták, hogy várják őket ősszel a moszkvai könyvvásárra. A kész kéziratot — két példányt angol nyelven — a New York-i vendégek egy leningrádi látogatás alkalmával kapták kézhez szeptember elején — Gorbacsov héthetes szabadságának közepén. Hogy ki tudta a művet még lefordítani is ilyen rövid idő alatt, titok maradt. Bessie: „Vegyes érzelmeim támadtak. Ha valóban jó könyvről van szó — nagyszerű. De ha nem? Hogy mondjam meg az oroszoknak, hogy a főnökük rossz könyvet irt?”. Ám nem volt ok aggodalomra. „A feleségem és én külön szobában olvastuk a kéziratot. Amikor befejeztük az olvasást, nem csak megkönnyebbültünk, hanem egyre jobban érdeklődtünk a könyv iránt. Nagyon figyelemre méltó dokumentum volt.” S az amerikaiaknak volt rögtön egy-két kívánságuk javításokra vonatkozóan, meg néhány kiadói javaslatuk. Mivel Írógépet nem sikerült szerezniük, gyönyörű kézírással jelölték be megjegyzéseiket, még pedig — Cornélia Bessie szerint — egy egész csomót. Ezek közül többre is reagált Gorbacsov, és köszönetét tolmácsolta a Krímből. Michael Bessie: „Remekül oldotta meg házifeladatát.” A szerződést a WAAP-pal Moszkvában írták alá. A Harper and Row félmillió dollárért vette meg a könyv nyugati forgalmazási jogát. Az összeg több mint dupláját kapta már vissza a kiadó csak a német nyelvű forgalmazásért. A Collins Kiadónál, a Harper and Row leányvállalatánál Londoniban és a müncheni „Négy évszak” Szállóban több mint két tucat kiadó versengett telefonon a kötetért. Monique Nemer, a párizsi Flammarion Kiadótól, aki a francia forgalmazás jogát megszerezte, így nyilatkozott: „Mi lőttünk először! Hihetetlen krimi!” Hogy elsők tegyenek a piacon, és a részletek közlését a Spiegelnek biztosíthassák, Droemer Knaur öttagú fordítócsoportot alakíttatott, akiknek komputer segítségével sikerült 23 nap alatt az amerikai változatot németibe áttenni. A keleti országokban a Szovjetunió után (eddig 800 ezer példány) Románia vezet. Ott az eszméket hirdető könyvet a Ceausescu pártfőnök összes műveinek 30 kötete mellé kitették a könyvesboltok kirakatába. Az NDK vezetése ezzel szemben (ők kevéssé vannak meggyőződve a második orosz forradalom felöl), nem hamarkodja el a dolgot. Csak január közepén, amikor Bessie Moszkvában megkérdezte, hogy az NDK piacaira is szállíthat-e nyugatnémet kiadványokat, csak akkor mutatta be egy gyorsan összehívott rendezvényen Kotcsemaszov szovjet követ Ketet-Berlinben a saját, NDK-beli kiadványt. A cím eltérő: „Átalakítás és új gondolkodás országunkban és az egész világban”. Az első kiadás 40 ezer példányban már elkelt. A kelet-berlini Dietz Kiadó vette magának a fáradtságot, és a szöveget oroszból fordította te. így nyilvánvalóan egész sor a nélkülözhetetlen politikai terminológia. Minden glasznoszty ellenére titok maradt mindmáig Moszkvában, hogy mi történt a félmillió dollár szerzői honoráriummal. Néhányon úgy tudják, hogy a sikeres szerző a szovjet kulturális alapnak utalta át a pénzt, oda, ahol felesége, Rajssza elnökségi tag. Nyáron 50 ezer rubelt (tob. 150 ezer márkát) adományozott Gorbacsov korábbi könyvek tisztéletdíjaiból. Mások arról beszélnek, hogy nagyvonalú adományt tett a szovjet árvák nem régen létrehozott alapítványának. A szerző hallgat. Fordította: Niedzielsky Katalin