Békés Megyei Népújság, 1987. július (42. évfolyam, 153-179. szám)
1987-07-11 / 162. szám
1987. július 11., szombat KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Kínai és japán gyűjtemény Séta a budapesti Ráth Múzeumban A japán Utamaro metszete a 19. század elejéről Európa-szerte kevés múzeum gyűjteményében van kelet-ázsiai iparművészeti, képzőművészeti kollekció. Magyarországon szerencsés adottságok — ilyen érdeklődésű műgyűjtők, mecénások, múzeumigazgatók — révén ritka gazdag és színvonalas kelet-ázsiai gyűjtemény alakult ki. Az anyag két épületben talált helyet: a Hopp Ferenc Kelet-ázsiai Múzeum a Népköztársaság útja 103- ban az indiai, hátsó-indiai, indonéz műtárgyakat, hosszú kényszerszünet után a közelmúltban megnyílt Gorkij fasori Ráth Múzeum pedig a kínai és japán gyűjteményt mutatja be. Ráth György jeles műgyűjtő, a Képzőművészeti “Társulat és az Országos Magyar Iparművészeti Társulat alapítója, 1881-től 1896-ig, az Üllői úti palota megnyitásáig, az Iparművészeti Múzeum igazgatója volt. Sokat tett a képző- és iparművészetek pártolásáért. Páratlanul gazdag régi magyar könyvtárát még életében a Magyar Tudományos Akadémiának ajándékozta. 1905- ben özvegye az Iparművészeti Múzeumnak adományozta a Ráth-hagyatékot, Rubens-, Rembrandt-, Tintorettó-fest- ményekből, metszett drága- és féldrágakövekből, görög, római és újabb kisplasztikákból és iparművészeti munkákból álló, elsőrangú gyűjteményét. Az anyag egybetartása és a helyszínen való bemutatása érdekében vásárolta meg az állam a Ráth-villát. Az épület a II. világháború idején megsérült, a gyűjteményt a Szép- művészeti és az Iparművészeti Múzeumba mentették, s csak 1955-ben nyílt meg újra a Gorkij fasori villában kiállítás, ekkor már a keletázsiai gyűjteményből. Most, a tíz évig tartó rendbehozatal, födémcsere, belső átalakítás után a földszinti hat teremben a kínai, az emeleti termekben a jaKáldi János: Legyek virgonc, kisfiús Jönnek értem a domboldalak. Fölcsöngetnek a patakok. Megkérdezi egy kedves rigó: hát hogy vagyok? hát jól vagyok? A zsolozsmázó, messzi fenyves, a kifakult, merész hajlatok küldik, küldik az ablakomba a sárga dobot, a nagy Napot. Ne üljek bent, kér a friss szél, legyek virgonc, kisfiús. Futkározzam, labdát rúgjak: itt van értem március. pán gyűjtemény kapott helyet. S a századvégi faburkolatú egykori ebédlőben rendezik be, néhány nem keleti iparművészeti tárgy- gyal, a Ráth-emlékszobát — amely egyúttal előadóterem is lesz. Nyolc-tízezer kínai és hétezer japán műtárgyból válogattak a kiállítás rendezői. Az Európa-szerte ritkaságnak számító 15. századi lakkozott faszobrok mellett a japán kollekcióban főleg az Edo-kor, a 17—19. század van képviselve — fafaragásokkal, porcelánokkal, fegyverekkel. Iparművészeti remekek a lapos, áttört, mintás fémtárgyak, a kardmarkolatvédők, a cubák. Lakkozott fából készültek a több rekeszes or- vosságos dobozok (az in- ro-k), amelyeket rendkívül változatos növényi, vagy figurális ékítmények borítanak. Az inro-t, az övre akasztva, zsinórra függesztve viselték; ennek a kis doboznak az ellensúlya a necuke, faragott körplasztika, ugyancsak rendkívül változatos díszítésekkel, punpángfából, elefántcsontból. E híres mestereket is számontartó ipar- művészeti ágakból gazdag gyűjteménye van a múzeumnak. Miklós Pál, a Kelet-Ázsiai Múzeum igazgatója, ismert sinológus, a kínai kiállítás rendezője mondja: — Anyagunk olyan változatos, hogy ha nem is egyenletesen, de az egész kínai művészet fejlődéstörténetét bemutatjuk. Az egykori pekingi magyar műkereskedő, Szabó Géza jóvoltából az ókori kínai művészet emlékeivel is rendelkezünk. Van egy időszámítás előtti 2. évezredből származó szertartási-csillagászati műszerünk, amelynek párja a londoni British Múzeumban lelhető fel. Mégis a mi húsz centi átmérőjű nefrit-korongunkat reprodukálta könyvében egy híres angol sinológus. Ez a korong, vagy a föld és az ég együttes jelképének tekintett szertartási tárgy — cung —, továbbá az első századokból való, s a szkíta művészet jegyeit hordozó nefritfaragások és bronzveretek a szakma számára a legizgalmasabb műtárgyak. Szertartási bronzkések, stilizált edények, egy időszámítás előtti első évezredből való kocsi- tengelyvég-borítás — mind arról a rendkívül fejlett civilizációról tanúskodnak, amely ilyen technikát, ilyen műves díszítéseket tudott produkálni. Ott vannak a kiállításon a buddhizmus jellegzetes figurái, egy 50 centi magas Buddha-fej — valószínűleg egy szabadban álló szoborról került ide. A 8—9. századbeli templomi kapuőrző 70 centi magas mázas cserépszobrát még Felvinczi Takács Zoltán vette Berlinben. Már az 1929-es magángyűjtők kiállításán is szerepelt az a 13. századi fa szoborcsoport, amely a haldokló Buddhát négy tanítványa körében ábrázolta. A szobor- csoportnak nyoma veszett, a múzeumba már csak az egyik tanítvány alakja került be. A Ming-kori művészi kézművesség számos értékes, látványos darabja —‘ faragott vöröslakk munkák, szobrok, kék-fehér porcelánok, rekeszzománcok, bronztárgyak. Egy váza Ráth György gyűjteményéből való, egy 15. századi sárkánydíszes porcelánváza egykor Kossuth Lajos tulajdona volt. Mutatós kézműves tárgyakkal idézi a múzeum a Mandzsu-kort, amelyben már európai exportra is készülnek a kínai porcelánok, rekeszzománc- és vöröslakk- munkák. Szépek a világszerte divatos gyűjtési tárgyak, a 18—19. századi tubákos- flakonok üvegből, féldrágakőből, hegyikristályból. Bőséges a 19—20. századi gyűjtemény. S bár van a múzeumnak régi kínai festménye, kalligráfiája is, e korból különösen sok, színes, jó kvalitású képet állítottak ki. S a modern kínai piktora legnagyobb egyéniségei is jelen vannak műveikkel. Kádár Márta Polner Zoltán: Két groteszk VENDÉGSZÖVEGEK én is fordítva te is akár a nyári ' időszámítás és Nelson Piquet elrobogott még láttam a kék autóbuszt szájában a holdat az ezüst ételhordót tágasság kívül belül számítógépen futtatott magány vagy megfejted vagy sem kulcs a lábtörlő alatt tegnap nálam járt Hamlet ó édes úr bár Apollinaire halott hömpölyög a Szajna a gödöllői személy nem közlekedik most, már tűzzél mint a vadréce sűrű sötét az éj a pápa mély hallgatásba burkolódzott FINN RÁOLVASÓ (TIKA TAH LINNO) Nikla tatihon, kanto talihin. Alatin kintoh, ahiton laktin. Ontin kalahit, tátikon nahti tinto hakalin: Honti Katalin. Katona Judit versei: Varázslat Kimosdott lányként libben át a nyár a városon, csak nézzük megkövültén: egy holt virág előtt lassan megáll. Kertek tüze gyullad, benn a lámpa s kormos, szürke jeleket ír az égre a csípős ízű füst, ha nő a csendek árka. Borzong a kert, mint lázas, nagybeteg s révetegen, vállukat leejtve az akácok halkan sírni kezdenek. Ünnep előtt Szoknyámra ülj a fűre és vesd magad hanyatt, szél hord sebes szívünkre selymes fénykazlakat. Áldott a föld. Virulva hordozza magzatát, nyakán esők gyöngylánca, erdőhaján achát. Erős ölében érik eleven testű lét, ég kereszteli szőke kenyérfia fejét. Verrasztó Gábor: Hiányod óceánja szomjasan és éhesen lebegek a semmiben eltűntek a színek a tárgyak a falak hiányod óceánja vesz körül és nem úszik felém egy fatörzs vagy palack benne: remény-cetlivel Mucsi József: Levél az Aranyhomokról Keleten kél itt is a hold, pénzből itt is inkább csak volt. Jó cimborám, a meghitt éj, sétáimra el-elkísér. Ködmönét is kölcsönadja, ha a szélnek nagy a hangja. És a tenger? — zúgó malom, mormolása bő unalom. Míg padmalyát morzsolgatja, szúvas fogát csattogtatja. I A pénzverde itt sincs tárva, ki magányos, itt is árva. 20. századi kínai festmény