Békés Megyei Népújság, 1987. július (42. évfolyam, 153-179. szám)
1987-07-23 / 172. szám
o NÉPÚJSÁG 1987. július 23., csütörtök SPORT SPORT SPORT 14 év után: világbajnokok Détári nem játszik Lipcsében ww m női Szombaton a Rába ETO-val mérkőzik a válogatott A tatai edzőtáborban készülő magyar labdarúgó-válogatott egyik edzője, Bolla Péter szerdán délelőtt arról tájékoztatta az MTI munkatársát, hogy szombaton mind az A, mind az olimpiai válogatott edzőmérkőzést vív. — A keddi lipcsei, NDK elleni barátságos 90 percre jó erőfelmérési alkalomnak ígérkezik a Rába ETO-val vívandó találkozónk, amelyen a győriek négy labdarúgója, Glázer, Póczik, Mile és Magyar búcsúzik aktív pályafutásától — mondta Bolla Péter. Az A együttes 18 órakor kezd a győri stadionban. Ugyanazon a napon az olimpiai válogatott 17.30-kor a tatai edzőtábor pályáján a helyi Rákóczival méri ösz- sze tudását. Kellemetlen hír: az Eintracht Frankfurt nem járult hozzá ahhoz, hogy Détári Lajos pályára lépjen Lipcsében. Az NDK ellen tehát nem számíthat a középpályás játékára Verebes József szövetségi kapitány. Miért? — kapta a kérdést Czékus Lajos, az MLSZ főtitkárhelyettese. — A Bp. Honvéd, az Eintracht Frankfurt és az ÁISH által közösen megszövegezett szerződés 4. pontjában az áll, hogy a nyugatnémet klub csak az UEFA vagy a FIFA által rendezett mérkőzésekre bocsátja a válogatott rendelkezésére Détárit. Továbbá az is, hogy ha a magyar nemzeti együttes valamilyen világverseny — Európa-, világ- vagy olimpiai bajnokság — döntőjébe jut, akkor az arra a sorozatra történő felkészülés jegyében játszandó barátságos válogatott 90 percekre teszi szabaddá a játékost. A keddi erőpróba nem ilyen jellegű, ezért Détári nélkül játszik az A együttesünk — hangzott a főtitkárhelyettes válasza. Cigánysportnap Orosházán A Békés Megyei Tanács Cigányügyi Koordinációs Bizottsága, a Békés Megyei Tanács V. B. Ifjúsági és Sportosztálya és az Orosházi Városi Tanács V. B. Ifjúsági és Sportosztálya, a Hazafias Népfront Orosházi Városi Bizottsága Orosházán, az OMTK sporttelepén július 25-én, szombaton rendezi meg a cigánylakosok IV. megyei sportnapját. A versenyek 8 órakor kezdődnek atlétika — 100 m, 800 m, síkfutás, távolugrás, súlylökés, gránátdobás, családi váltó —, női kézilabda, férfi és gyermek kispályás la bdarúgó-sportágakban. tőrvívóink! Magyarország női tőrvívóválogatottja a lausanne-i világbajnokság döntőjében 9:6 arányban legyőzte Romániát, s ezzel 14 év után újból aranyérmes lett. Labdarúgás Bcs. Előre Spartacus—H. Metripond SE 7—1 (4—1). Előkészületi mérkőzés. Hódmezővásárhely, 600 néző. V.: Kérdő. Előre Sp.: Baji (Gazsó) — Szenti (Mracskó), Ottlakán, Kerekes (Kelemen), Fabulya — Kras- nyánszki (Elekes), Csató, Tamás, Csanálosi (Adorján) — Kurucz (Takács Z.), Kanál. A nagy melegben lejátszott mérkőzésen a felkészülésben előbbre tartó lila-fehérek végig nagy fölényben voltak, jó játékkal, ilyen különbséggel is megérdemelten nyertek NB II-es ellenfelük ellen. G.: Fabulya, Kanál, Tamás, Csanálosi, Kelemen, Takács Z., Csató, ill. Tasi (11-esből). A Békéscsabai Előre Spartacusból Ottlakán, Fabulya, Csató és Kanál nyújtott átlagon felülit. Új nevek is Tegnap Békéscsabán újabb mérkőzést játszott az Előre Spartacus. 200 néző előtt (játékvezető: Hajdú) 5—4 (3—2)-re nyert ellenük a frissebb mezőtúri honvéd- csapat, a Szabó Lajos SE. A lilák így álltak fel: Baji (Gazsó) — Mracskó, Kras- nyánszky, Elekes, Hovorka (Nagy) — Deák (Bagyinka), Adorján, Kelemen, Horváth — Takács Z., Lente. Gólszerzők: Oláh 2, Tóth (11- esből), Búzás, Popol, illetve Lente 2, Horváth, Takács Z. Kajak-kenusok Tizennyolc sportegyesület 400 sportolója indult Békésen a Békés Kupa kétnapos kajak-kenu versenyen. A győztesek és a Békés megyeiek eredményei. Férfiak. K— 1, 100 m (I—XI—III. o.): 1. Nyerges, 2. Tóth (mindkettő Szarvas), 3. Kiss (Békés). C—1, 1000 m (III. o.): 1. Pataj (Békés). C—1, 500 m (III. o.): 1. Szemén (BSE), 2. Dómján, 3. Pataj (mindkettő Békés). K—1, 500 m (II. o.): 1. Kohut Pál (Szarvas), 3. Kiss (Békés). C—2, 500 m (III. o.): l. Dómján. Papp. 3. Pataj, Ilyés (valamennyi Békés). K—2, 500 m (III. o.): 1. Hrncsjár. Bállá (Békésszentand- rás), 2. Kiss M., Kiss G. (Békés). K—1, 500 m (I. o.) : 1. Nyerges (Szarvas). K—1, 500 m (III. o.): 1. Kozma (Építők). 4. Kiss G. K—1, 1000 m (I. o.): 1. Tóth Gábor (O. Dózsa). 4. Nyerges (Szarvas). K—2, 500 m (II. o.): 1. Berezvai. Mészáros (Szentes). K—1, 1000 m (n. o.): 1. Kohut (Szarvas). 3. Kiss Gy. (Békés). 4. Kiszely (Szarvas). C—1, 1000 m (III. o.): 1. Szölősi (BSE), 2. Pataji (Békés). K—1, looo m (in. o.): 1. Buduczki (Csongrádi. C—2, 1000 m (III. o.): 1. Pataji, Ilyés. 3. Dómján, Papp (valamennyi Békés). K—4, 500 m: 1. Békés (Kiss Gy.. Kiss M., Kiss G.. Jenei). Ifjúságiak. MK —1, 2000 m (II. kcs.): 1. Nagy Róbert (Szentes). 2. Pálfi (Békés), 3. Deák (Szarvas). C—4, 2000 m (II—III—IV. kcs.): 1. Békés (Pálfi, Durkó. Hídvégi, Kiss), 2. Békés (Juhos. Somjai, Domokos. Varga). C—l, 6000 m (EB): 1. Máté (Csongrádi. K—1, 6000 m (E): 1. Kovács I. Gábor (Békés). K—1, 6000 m (B): 1. Szabó (Olajbányász). K—2, 6000 m (EB): 1. Brada. Bagi (Tungsram). C—1, 500 m (B): 1. Laki (Szentes). 2. Salamon. 4. Nyeste (mindkettő Békés). K —1, 500 m (E): 1. Kovács I. (Békés). K—2, 500 m (E): 1. Bagi, Grada (Tungsram). C—1, 500 m (E): 1. Trebles (BSE). K—1, 500 m (B): 1. Tóth Tamás (Olajbányász). K—2, 500 m (B): 1. Bagi, Somfalvi (Tungsram) . K—4, 500 m (B): 1. Tungsram, 2. Békés (Kovács, Nagy, Kovács I. G., Fodor). C —1, 1000 m (E): 1. Trebics András (BSE). C—1, 1000 m (B): 1. Nyeste, 2. Salamon (mindkettő Békés). C—2, 1000 m (B): ). Nyeste (Békés). K—1, 1000 m (B): 1. Papp (Szentes), 5. Fodor (Békés). K—1, 1000 m (E): 1. Kovács I. (Békés). K—2, 1000 m (B): 1. Földes, Újvári (Csepel). Serdülők. MK—1, 2000 m (III. kcs.): 1. Szlovák (Tungsram). 3. Barna (BSZHSE), 5. Jelen a Békés Kupáért (Szarvas). K—2, 2000 m: 1. Nagy, Körösi (Szentendre), 3. Egeresi, Tyukodi (Békés). K—1, 2000 m: l. Káli (Csepel), 2. Babák (BSZHSE). C—2, 2000 m: 1. Jakucs, Kruchió (Békés). MK —1, 2000 m (IV. kcs.): 1. Volf (Szentes), 4. Csurka (Békés). K—2, 2000 m: 1. Kaiser. Sipos (Szentes). K—1, 500 m: 1. Nemes (Szentes). 3. Glembóczki (Szarvas), 4. Papp (Békés). K— 1, 1000 m: l. Babák (BSZHSE). 5. Papp (Békés). K—-4, 500 m: l. Szentendre, 3. Békés (Papp I., Papp S., Dologa, Gulyás). K—2, 1000 m: 1. Csabai. Szitányi (Tungsram). Üttörők. PC—2, 2000 m (IV. kcs.): 1. Szentes. Nők. Ifjúságiak. K—1. 6000 m (A, E, B): 1. Adler (Tungsram). 7. Nagy (Szarvas). K—1, 500 m (A) : l. Adler (Tungsram). K—l. 500 m (B) : 1. Kérő (Tungsram). 3. Nagy (Szarvas), 5. Nyeste (Békés). K—1, 500 m (E): 1. 1. Oláh (Tungsram). K—2, 500 m (B) : 1. Oláh, Géró (Tungsram), 2. Nyeste, Nagy (Békés. Szarvas). K—4, 500 m: 1. Tungsram, 3. Békés (Nyeste. Varga. Kozma, Pocsaji). Serdülők, K—1, 2000 m: i. Oláh Judit (Tungsram). K—2, 2000 m: 1. Magyar, Nagy, 2. Illés, Izsáki (valamennyi Szarvas). K—1, 500 m: 1. Szigeti Zsófia (Tungsram), 2. Nagy, 3. Magyar, 5. Illés (valamennyi Szarvas)). K—2, 500 m: 1. Gulyás, Bayer (Tungsram). K—4, 500 m: 1. Szarvas (Nagy, Magyar, Illés, Izsáki). Üttörők. MK—1, 2000 m (IV. kcs.): 1. Horváth, 2. Reszkető (mindkettő Szarvas). MK—1, 2000 m (II. kcs.): í. Kóricz (Tungsram), 2. Bódi. 3. Horváth (mindkettő Szarvas). K—2, 2000 m (IV. kcs.): 1. Pálfi, Stocker (Békés) . A Békés Kupa kajak-kenu összetett pontversenyének végeredménye: 1. Tungsram 491, 2. Szentes 425, 3. Békés 380, 4. Szarvas 211. 10. Békésszentand- rási HSE 59 ponttal. A rendezők külön díjazták a legeredményesebb békési versenyzőket. Első helyen Pataji Ferenc végzett 42 pontot gyűjtve, aki az Egyetértés Tsz, az Erdőgazdaság. Fűz- és Kosár- ipari Vállalat ajándékát vehette át, 2. Kovács I. Gábor 38 ponttal, aki a Hungaronektár, 3. Kiss György 32 ponttal, aki a Fontex KISZ ajándékát kapta. IBV: a békési Váradi Dttila háromszor döntős Szegeden rendezték meg a kajak-kenuzók Ifjúsági Barátságversenyét, ahol 10 nemzet, 190 versenyzője vetélkedett. Békés megyét a magyar válogatott tagjaként három számban képviselte a békési Váradi Attila, aki mindhárom számban döntős lett. A K—2, 500 méteren a Békésszentandrásról elszármazott, MTK-VM-ben sportoló Pálinkással hetedikek lettek. K—2, 1000 m-en ugyanilyen összeállításban a 8. helyen végeztek. A K—4- es hajóban is döntőbe jutottak, s az 1000 méteres távon szintén nyolcadikok lettek, Pálfi, Pálinkás és Fejér társaságában. Váradi Attila — képünkön — 18 éves, autófényező szakmunkás és 7 éves kora óta kajakozik. Edzője, Nagy Károly így jellemezte: — Tíz éve dolgozunk együtt, a Végzett munka gyümölcse ez a válogatottság. Békési sportoló még nem szerepelt az IBV-n. Attila teljesítményével elégedett vagyok, s ha fejlődése töretlen marad, sérülés nem zavarja munkáját, még sokat hallunk róla. 111 ■■■■■■■ ■ ■ 11.111 i'ITl A martnai 011171 If Itllícnvs A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük. Egyéb rö- IICÜTvl IllUfcllm IllUOUId vidítések: magyarul beszélő (m. b.t, színes (sz.), 14 éven alul ** * nem ajánlott (•), 16 éven felüli <••), 18 éven felüli (•••>, klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltoztatás jogát fennJÚLIUS 23—29-IG tartjuk! BATTONYA 23—24-én 8-kor: Foszeidon-ka- tasztrófa (sz., am.)*; 25-én 8-kor: Ellencsapás (m. b., sz.. szó.); 26-án 6, 8-kor, 27-én 8-kor: SU- veradó (m. b., sz., am.)*. BÉKÉS, BASTYA 23—24-én 4-kor: Macskafogó (sz., m.); 23—27-én 6-kor: Távol Afrikától I—II. (sz., am.)*: 27- én éjsz. ea. iO-kor: Érintés (sz., sv.—am.)***: 28—29-én 4-kor: A Csendes-óceán kalózai (sz.. ro. —nyn.); 28—29-én 6, 8-kor: Vigyázat, életveszély! (m. b.. sz., szó.). BÉKÉSCSABA, KERT 23—25-én h. 9-kor: Emlékek, emlékek (sz., fr.)*; 26—27-én h. 9- kor: Gyilkos robotok (sz., am.)*. BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 23-án de. 10-kor, 24-én de. 9-kor: Hannibál tanár úr (m.); 23-25- én f 5-kor: Hüvelyk Panna (m. b. sz., ja.): 23-án f. 7-kor. 24— 26-án f. 7, f. 9-kor. 27—29-én de. 10, f. 7 és f. 9-kor: A zsaru szava (sz., fr.)*; 23-án f. 9-kor: Fassbinder-sorozat: Maria Braun házassága (sz., nyn.)**; 25-én de. 10- kor: előadásszünet; 24-én éjsz. ea. f. 11-kor: Szeretetára- dat (sz., am.)*; 26-án de. 10- kor: A jégmezők lovagja (szó.): 26—29-én f. 5-kor: A Sárkány közbelép (sz., am.—hk.)*. BÉKÉSCSABA, TERV 23—25-én f. 6-kor: A zsaru szava (sz., fr.)*; 23—25-én f. 8-kor: Broadway Danny Rose (m. b.. am.); 26—27-én f. 6-kor: Break I. (sz., am.); 26—27-én f. 8-kor: Break II. ,(sz., am.) BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA KERTMOZI (Lencsési Itp.) . 25-én 9-kor: Akit Bulldózernek hívtak (m. b., sz., ol.); 27-én 9-kor: Csók, Anyu! (sz.. m.)*; 29-én 9-kor: Szenvedély végszóra (m. b., fr.)*. MEZÓMEGYÉR 23-án 6-kor: Az ifjú Frankenstein (am.)*; 24-én 6-kor: Gondviselés (sz., m.)*. békéssamson 23- án 8-kor: A bál (sz., ol.); 26- án 6 és 8-kor: Az ember, aki túl sokat tudott (m. b., sz.. am.); 27-én 8-kor: Szemünk fénye (m. b., sz., ol.). BÉKÉSSZENT ANDRÁS 26-án 5 és 7-kor: Nyomás, utána! (sz., ol.)*; 27-én 7-kor: Londoni randevú (m. b., sz., an.)*; 28-án 7-kor: Kegyetlen románc I—II. (m. b., sz.. szó.)*. BUCSA 24- 25-én 7-kor: A karatézó Cobra (m. b., sz., ja.)*; 26-án 5-kor: Kismaszat és a gézengúzok (sz.. m.): 26—27-én 7-kor: Titokban Hongkongban (m. b.. sz., ír.). 'CSABACSÜD 25- én f. 4-kor: Vízipók, csodapók (sz., m.); 25-én f. 7-kor: Három férfi, egy mózeskosár (m. b„ sz.. fr.); 27-én f. 8-kor: Veszélyes őrjárat (m. b., sz., szó.)*. CSANADAPACA 24-én 8-kor: Ellenőrzés az utakon (m. b., szó.); 26-án 6 és 8-kor: Bombajó bokszoló (m. b„ sz., ol.); 27-én 8-kor: Maria szerelmei (m. b., sz., am.)**. CSORVAS 23—24-én 7-kor: Indiana Jones és a végzet temploma (sz., am.)*; 26-án 5-kor: A jégkirálynő (m. b., sz., szó.); 26—27-én 7-kor: Ne vedd el tőlem a napot! (sz.. fr.)*. DÉVAVANYA 23—24-én 8-kor: Hajnali háztetők (sz., m.)*; 25-én 8-kor: Kelly hősei I—II. (m. b., sz., am.); 26- án 6, 8-kor, 27-én 8-kor: Kétségbeesve keresem Susant (sz., am.)*. DOBOZ 23— 24-én 8-kor: Kegyetlen románc I—II. (m. b.. sz., szó.)*: 26-án 6 és 8-kor. 27-én 8-kor: Fogadjunk! (m. b.. sz., ol.)*. DOMBEGYHÄZ 24- én 8-kor: Sophie választása I—II. (sz., am.)*: 26-án 5-kor: Akii Miklós (sz., m.): 27-én 8-kor: Sólyomasszony (m. b., sz., am.). ELEK 23—24-én 6-kor: Szépleányok (sz., m.)*; 25-én 4, 6-kor. 26-áh 6-kor: Emlékek, emlékek (sz.. fr.)*: 26-án 4-kor: A hegyi barlang titka (m. b., sz.. szó.); 27- én 6-kor: A vad banda (m. b.. sz.. am.)***. FÜZESGYARMAT 23— 24-én 8-kor: Szörnyek évadja (sz., m.)**: 25-én 4, 6-kor: Asterix, a gall (m. b„ sz.. fr.): 26-án 6-kor, 27-én 8-kor: Szállodai szoba (m. b., sz., ol.)*. GÁDOROS 24- én 8-kor: Éden akció (m. b.. sz., szó.); 26-án 6-kor: Noé bárkái (sz., m.); 26—27-én 8-kor: Indiana Jones és a végzet temploma (sz.. am.)*: 29-én 8-kor: A halált a hangyák hozzák (m. b., sz., cs.)*. GERENDÁS 24- én 6-kor: Gyilkos robotok (sz., am.)*: 26-án 6-kor: Egy bolond százat csinál (m.); 28-án 6-kor: A bál (sz., ol.). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 25- én 8-kor: A bál (sz.. ol.): 26- án 6-kor: Piedone Egyiptomban (sz., ol.): 27-én 8-kor: Laura (sz., m.j*. GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 23-án 8-kor: Pucéran és szabadon (m. b., sz., fr.)*; 24—25-én 8-kor: Laura (sz., m.)*; 25-én 4 és 6-kor: Üjra Donaldék! (sz., am.); 26-án 4, 6 és 8-kor. 27-én 8-kor: A cápa 2. (sz., am.)**. GYULA, ERKEL 23—26-án f. 6-kor: A kung-fu lány (sz., hk.); 23—26-án f. 8- kor: Stoner (Kőműves) (sz.. hk.); 27—29-én f. 6, f. 8-kor: Kettős gázlók (sz., hk.). GYULA, KERT 23—25-én 9-kor: A Sárkány közbelép (sz., am.—hk.); 26—29-én 9- kor: En a vízilovakkal vagyok (m. b., sz.. ol.). GYULA, PETŐFI 23— 26-án 5, 7-kor: Árulás és megtorlás (m. b., sz., ki.); 25- én éjsz. ea. 9-kor: Maria Braun házassága (sz., nyn.)**; 26-án mesemozi du. 3-kor: Meséről mesére (sz., m.) ; 27—29-én 5 és 7-kor: A Nindzsa színre lép (sz.. am.)*. GYULAVÁRI 27-én 7-kor: Halálos tavasz <m.>*. KEVERMES 24- én 8-kor: Halálos tavasz (m.)*; 26-án 6-kor: Nincs kettő négy nélkül (m. b., sz,, ol.); 27- én 8-kor: Leopárd kommandó (m. b., sz., ol.—nyn.)*. KÉTEGYHAZA 23—24-én 8-kor: Szeretetáradat (sz.. am.)*; 26-án 6-kor: A flotta kedvence (m. b.. sz.. szó.): 26— 27-én 8-kor: Szépleányok (sz., m.)*. KONDOROS 23— 24-én 6-kor: A postás mindig kétszer csenget I—II. (m'_ b., sz.. am.)**; 25—26-án 6-kor: Maria szerelmei (m. b., sz., am. )**; 26-án 4-kor: Ottó, az orrszarvú (m. b., sz., d.); 27-én 6- kor: Gondviselés (sz., m.)*. KÖRÖSLADANY 24- én 5-kor: Robin Hood nyila (m. b., sz., szó.); 24-én 7-kor: Londoni randevú (m. b.. sz.. an. )*: 26-án 5 és 7-kor: Zorrő (m. b., sz.. ol.—fr.): 27-én 7-kor: Szörnyek évadja (sz.. m.)**. MAGYARBÄNHEGYES 23—24-én 7-kor: Silverado (m. b., sz., am.)*; 26-án 5-kor: Az elvarázsolt dollár (sz., m.); 26— 27- én 7-kor: Poszeidon-kataszt- rófa (sz., am.)*. MEDGYESEGYHAZA 23—24-én 7-kor: Fogadjunk! (m. b., sz , ol.)*; 26-án 4 és 6-kor: Flashdance (sz., am.); 27—28-án 7- kor: Elmenni, visszajönni (m. b., sz., fr.)*. MEZÖBERÉNY 23—25-én 6 és 8-kor: A cápa 2. (sz., am.); 25-én éjsz. ea. 10kor: Szeretetáradat (sz., am.)*; 26-án 6-kor: Éljen Szerváé (sz., m.); 26-án 8-kor, 27-én 6 és 8-kor: A házibuli folytatódik (rn. b., sz., fr.). MEZŐHEGYES, SZABADSÁG 26- án 4 és 6-kor: Vigyázat, életveszély! (m. b., sz., szó.); 28— 29-én 6-kor: A Tuareg bosszúja (sz., ol.)*. MEZŐHEGYES, KERT 27- én 9-kor: B. M. X. banditák (m. b., sz., au.). MEZÖKOVACSHAZA 23—24-én 7-kor, 25-én 5 és 7-kor: Én a vízilovakkal vagyok (m. b., sz., ol.); 26-án 5-kor: Öz, a csodák csodája (m. b., sz., am.), 26—27-én 7-kor: Balekok (m. b., sz., fr.). NAGYSZÉNÁS 23—24-én 8-kor: Veszélyes őrjárat (m. b., sz., szó.)*; 26-án 6 és 8-kor, 27-én 8-kor: Három férfi, egy mózeskosár (m. b., sz., ír.). OKÁNY 25-én 7-kor: A Nindzsa színre lép (sz., am.)*; 26-án 6-kor: A láthatatlan ember (m. b., sz.. szó.); 26-án 8-kor: Képvadászok (sz., m.)*. OROSHÁZA, BÉKE 23— 24-én 5-kor: Egy bolond százat csinál (m.): 23—24-én 7-kor: Ne vedd el tőlem a napot (sz., fr.)*; 25—27-én 5 és 7-kor: A Tuareg bosszúja (sz.. ol.)*: 27- én éjsz. ea. 9-kor: Florida, a paradicsom (am.)*. OROSHÁZA, PARK 24- én f. 9-kor: Végtelen történet (m. b., sz., nyn.—am.—ol.). OROSHÁZA, PARTIZÁN 23—29-én f. 6-kor: A kicsi kocsi legújabb kalandjai (m. b., sz.. am.) : 23—24-én f. 8-kor: Gondviselés (sz., m.)*: 25—26-án f. 8-kor: Mackenna aranya (sz., am.); 27—29-én f. 8-kor: Bombajó bokszoló (m. b., sz.. ol.)*. SARKAD, PETŐFI 23—24-én 7-kor: Becéző szavak (m. b., sz., am.)*: 25—26-án 6-kor: Mire megyek az apámmal? (m. b., sz., fr.)*; 26-án 3- kor: Aladdin és a csodalámpa (m. b., sz., ja.); 27-én 7-kor: Jézus Krisztus szupersztár (sz., am.). SZARVAS, TÁNCSICS 23-án 6-kor: Kismaszat és a gézengúzok (sz., m.): 23-án 8-kor: Éden akció (m. b., sz.. szó.); 25 -27-én 6 és 8-kor: Becéző szavak (m. b., sz., am.)*; 26-án 4- kor: Donald kacsa nyári kalandjai (sz., am.): 29-én 6-kor: Gondviselés (sz., m.)*; 29-én 8-kor: Fogadjunk! (m. b., sz., ol.)*. SZEGHALOM 23—24-én 5-kor: Csillagok háborúja I—II (sz., am.); 26-án 3. 5 és 7-kor: A Jedi visszatér (sz., am.); 27—28-án 5-kor: A hét mesterlövész (sz., am.): 27-28- án 7-kor: Emlékek, emlékek (sz., fr.)*. TÓTKOMLÓS 23— 24-én 8-kor: Három férfi, egy mózeskosár (m. b., sz„ fr.); 25- én 8-kor: Sólyomasszony (m. b., sz., am.); 26-án 6-kor: Én és a nagyapám (m.); 26—27-én 8-kor: Édeh akció (m. b., sz., szó.). ÚJKÍGYÓS 24— 25-én 8-kor: Leopárd kommandó (m. b., sz., ol.—nyn.)*; 26- án 6-kor: Hugó, a víziló (sz., m.—am.); 26—27-én 8-kor: Hajnali háztetők (sz., m.)*. VÉGEGYHAZA 25— én 6-kor: A zsaroló zsaruk (m. b.. sz., fr.)*; 26-án 5-kor: Liliomfi (sz.. m.). VÉSZTŐ 23-án 8-kor: Elysium (m.); 24— 25-én 8-kor: Szállodai szoba (m. b., sz., ol.)*; 26-án 4 és 6-kor, 27-én 8-kor: Becéző szavak (m. b., sz., am.)*. HETI FILMAJÁNLATUNK: A .ZSARU SZAVA „Egyedül a halálbrigádok ellen” „Cél: az alvilág likvidálása” A ZSARU SZAVA Izgalmas, színes francia film a mozik műsorán! Főszerepben: ALAIN DELON BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés Megyei Bizottsága és a Békés Megyei Tanács lapja, Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyettes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. PL: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés Megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. PL: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Telefon: 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesitőknél. Előfizetési díj: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszéki Pál. ISSN 0133—0055 Kéjiratokat, képeket nem'-érzünk meg és nem küldünk vissza.