Békés Megyei Népújság, 1986. december (41. évfolyam, 282-307. szám)

1986-12-31 / 307. szám

NÉPÚJSÁG 1986. december 31., szerda o Tóth Ernő: Műlovarnő Általában gyakran esik szó a templom egeréről, de csak a régi közmondásban: „Sze­gény, mint a templom ege­re” — mondták és mondjuk ma is valakiről —, nem le­kicsinylőén, hanem inkább szánakozóan — ha az illető önhibáján kívül jutott szá­nalomra méltóan sanyarú sorsra. * Bárhogy áll is a dolog, én a geszti templom egeréről szeretnék valamit megírni. Ha valaki arra jár, és, ha csak egy pillantást vet is oda — a község főutcáján áthaladva — észreveszi, hogy a templom déli bejáratánál egy, a templom falához il­lesztett külső építmény ta­lálható. És ha valaki ezen az ajtón át belépve a temp­lom belsejét is meg akarja tekinteni; talán észre sem veszi, hogy a bejárati térség meglehetősen leszűkül, mert „L” alakban egy sötétbarná­ra festett, gyalult fenyőfá­ból készült elválasztó fal emelkedik a csinos kis épít­mény mennyezetéig. Meg is kell állani és szemlélődni is kell ahhoz, hogy valaki észrevegye az embermágasságbam a vá­lasztó falban rejtőző ajtókat, amelyek egy kétrészes kis magtárra nyílnak. Ez volt valamikor a geszti református egyház takarék magtára. Nem tudom, hogy mikor alapította a presbité­rium a takarékmagtár intéz­ményét. Ügy emlékszem, hogy az első világháborút követő inflációs időkben szűnt meg. Az intézmény lé­tesítésének és a kis magtár­rész építésének az idejét gondos kutatással bizonyára fel lehetne deríteni. A lé­nyeg mindenesetre az, hogy a régi időkben nagyon fon­tos szerepet töltött be egy ilyen takarékmagtár, mert ha valamelyik szegény csa­ládban még az „új”, előtt el­fogyott a kenyérnekvaló; eb­ből a takarékmagtárból mél­tányos, kamatra, vagy talán anélkül is kölcsönt, de még Beszterczei László: A templom egere segélyt is kaphatott az, aki bajba jutott. Ahol magtár van, ott ter­mészetesen egér is akad. Amikor én 1937-ben Gesztre kerültem lelkipásztornak, a magtár már 20 esztendeje üres volt. Egy szem búza sem akadt már benne, s ter­mészetesen az egerek is el­költöztek onnan oda, ahol kedvezőbb életfeltételeket találtak. Ezek után a rejtett mag­tárnak csak annyi jelentősé­ge volt. hogy a templommal együtt nagyon alkalmas, szélmentes külső előteret biztosított, ahol a presbité­rium tagjai (utoljára hagy­ván el a templomot) félkör­ben szépen megállották, és a legvégül kilépő lelkipász­torral elbeszélgettek. Szigo­rú szokás volt az, hogy más férfiaknak és a másik ajtón kisereglő asszonyoknak még kevésbé volt szabad meg­állni és e körhöz csatlakoz­ván a beszélgetésbe bekap­csolódni. Nyilvánvaló, hogy ezeken a beszélgetéseken nemcsak a helyi egyház és a község dolgairól esett szó, hanem olykor-olykor az ország dol­gáról is. Mindezt azért írtam le, hogy még élesebben kiemel­jem azt a tényt, hogy a negyvenes évek elején, egy őszi vasárnapon, az istentisz­telet utáni bezsélgetés alkal­mával mégis a „templom egere” került az érdeklődés középpontjába. Ott álltunk és beszélget­tünk akkor is — az ősi szo­kás szerint — a templom­ajtó előterében, ragyogó nap­sütésben. Egyszer csak a körön kí­vülről, nyilVánvalóan a kö­zeli vadgesztenyefa térségé­ből egy egérke közeledett felénk, szájában egy vad- gesztenyét cipelve. Felé in­tettem, csendet kértem és vártuk a fejleményeket. Vár­tunk csendben, nagy érdek­lődéssel. Az addig tárgyalt témáról, de még magunkról is telje­sen megfeledkeztünk, mert most a „templom egere” ke­rült a központba. Jött, áll­hatatosan cipelve súlyos ter­hét, a szép. pirosbarna, fé­nyes vadgesztenyét. Bátran haladt át két egy­más mellett álló ember fe­kete ünneplő csizmája kö­zött. Szinte nem is törődött a félkörben álló és őt figye­lő szemekkel. Lassan elérke­zett a küszöbhöz, és ezt az akadályt is leküzdve — be­lülre került. Nem tudom, hogy onnan merre vette az útját? Volt-e valami titkos rés a választó­fal alján, és a magtárba ment-e be, vagy a temp­lomban volt-e a lakása és átlépett a templomba vezető másik küszöbön is? Nem kutattuk. Lényegéből, jelle­méből éppen eleget elárult már ahhoz, hogy tiszteletün- get, tapintatunkat kiérde­melje. ­Hol vannak már azok az idők, azok a régi vasárna­pok? Hol vannak már azok az emberek, akik tanúi vol­tak ennek a jelenetnek? Hol van ő, a templom ege­re? Vadgesztenye-tartalékai­val talán átvészelte azt a telet, esetleg még egy mási­kat is... Aztán örökre el­tűnt. Csak az én emlékeze­temben maradt meg. És én úgy érzem, hogy illik emlé­két megörökíteni. Illik ezt tennem azért is, mert ta­nulni is lehetett tőle. Hű volt ez a kis egér! Ősei bi­zonyára sok nemzedéken át dúskálhattak a templomhoz épült takarékmagtár javai­ban, és elődeinek még akkor is kerülhetett valami enni- valp, amikor az utolsó véka búzát is kimerték a magtár­ból és az nemes hivatását már nem teljesíthette. Persze az embereknek — az embe­rek által megközelíthetetlen rejtekeiben — még egy ideig élelmet nyújthatott. Neki azonban, akivel, mi találkoztunk — már semmi sem jutott. De ő — bár át­költözhetett volna egészen közeli és dús táplálékot biz­tosító kamrákba, magtárak­ba — régi lakóhelyéhez, a templommal egybeépült mag­tárhoz hű maradt. Bizony én, amikor jó tíz év múlva olyan szegénységre jutottam, mint ő, a templom egere, bi­zony elmentem, elköltöztem onnan nagyobb kenyeret adó helyre. És bátor' volt ez a kis egér! Nem félt tőlünk, annyi embertől, pedig lett volna rá oka. Legalább ebben a bátorságban példáját követ­ve vettem erőt és kedvet emlékét megörökíteni. Szereday Ilona: Régi házak A cirkuszban rosszul men­tek a dolgok; a bevétel tel­jesen lecsökkent. Hogy meg­hódítsák a publikumot, a tulajdonos minden eszközt felhasznált. A város utcáin plakátokat ragasztottak ki: „Csak néhány napig! Átuta­zóban itt tartózkodik a 19. század csodája, a Tumbo- Jumbo szigeten élő afrikai törzs törzsfőnöke, akit a kö­zelmúltban fogtak el Afrika őserdeiben. E vad bennszü- •*. lőtt a tisztelt publikum óhajára a szeme láttára élő galambokat, majd: egy élő embert fog felfalni eleve­nen!” A reklám megtette a ha­tást. Akik nagy élményre áhítoztak, szétkapkodták a jegyeket. Odalett a kis Vol­ga parti város nyugalma. A vérszomjas afrikai ember­evőről nyugtalanító pletykák keltek szárnyra. Az óvatos emberek éjszakára kezdték gondosan becsukni a spalet- tákat és ráfordítani ajtaikon a súlyos reteszeket. A kis­gyerekeket is az emberevő­vel kezdték ijesztgetni. A cirkuszban pedig ez­alatt a fő gond az volt. hon­nan vegyenek egy ember­evőt. A színészek nem vál­lalták ezt a szerepet. Az igazgató ideges volt; a terv kis híján dugába dőlt. Vég­re, hosszas rábeszélés után és magas különgázsiért apám vállalta el, hogy föllép az emberevő szerepében. De csak egy feltétellel: galamb helyett egy kitömött mada­rat adjanak, a nyakához erő­sítsenek oda egy áfonyával teli kis zacskót, s az áfonya leve helyettesíti majd a ga­lambvért. Az „afrikai törzsfőnököt" tetőtől talpig bekenték szu­rokkal és beszórták tollal. Orrába és fülébe karikát fűztek. A cirkusz zsúfolásig meg­telt. A zenekar rázendített a nyitányra, s a nagy dobper­gés közepette porondra ve­zették az emberevőt. Külse­je harcias és félelmetes volt. Vadul forgatta a szemeit, szűkölt, ordított és megpró­bálta széttépni a láncát. Az első sorokban ülők fé­lelmükben hátrahőköltek, amikor az emberevőt túl kö­zel engedték a korláthoz. Kihozták a kitömött ga­lambot. Apám kiharapta az áfonyás zacskót, és a hófe­hér galambtoliakon bősége­sen ömleni kezdett a „friss V. Filatov: ' Az afrikai törzsfőnök vér”. Aztán a galambot erő­nek erejével elvették tőle, nehogy teljesen megvadul­jon a vértől, majd az igaz­gató bejelentette: — Kérjük, hogy a gyen­gébb idegzetűek hagyják el a helyiséget. Most követke­zik az emberevés. Kérem, fáradjon a porondra. aki feláldozza magát. A nézők sokáig vártak, hogy valaki kijöjjön a po­rondra, persze, hiába. Akkor az igazgató bejelentette, hogy az előadásnak vége, mint­hogy nincs jelentkező, aki vállalná az áldozat szerepét. A rászedett közönség elége­detlenül hagyta el a cir­kuszt, hogy aztán holnap új­ra eljöjjön, abban a remény­ben, hogy mégiscsak akad egy jelentkező. A cirkusz anyagi helyzete hamarosan megjavult. Ám az egyik előadáson olyasmi történt, ami után apám egy­szer s mindenkorra lemon­dott az afrikai törzsíőnök szerepéről. Eleinte símán ment min­den. Apám formában volt. Nekibőszülten tépte a lán­cát, és a lehető legtermésze­tesebben meg akarta enni az egyik alkalmazottat. S ek­kor olyasmi történt. amit előre senki sem sejthetett. A felhívásra, hogy valaki á-k dozza fel magát, s lépjen a porondra, készséggel jelent­kezett egy kövér kereskedő: — Jövök! — és már emel­kedett is fel a helyéről. A felesége megragadta a karját, de ő eltaszította, és határozott léptekkel elindult a porond felé. A teremben felcsattant a taps. Apám homlokát hideg verejték lepte be. A vörös képű ke­reskedő közeledett, és mikor egészen közel ért apámhoz, megállt. Kis ideig mindket­ten hallgattak, mozdulatla­nul álltak egymással szem­ben. Nehezen szedték a le­vegőt. — És hogy fog ez a vad­ember engem megenni? Tán részletekben, vagy hogy? — Részletekben. — Só nélkül? — Só. mustár és bors nél­kül. — Miért? — Nem használ fűszert. — Na, rendben van, egyen meg! Apámnak a lélegzete is el­állt. Nem mozdult. Az igaz­gató segítségére sietett: meg­próbálta lebeszélni a keres­kedőt. De lepisszegték. A dagadt kereskedő nevetett: — Mi van, megijedtek? — Tolvajok! Vissza a pénzt! — hallatszott a nézők soraiból. Érlelődött a botrány. Az, emberek dübögtek. fütyültek. Az emberevő hirtelen ékte­len ordításba kezdett, erre a teremben azonnal csend lett. De a kereskedő nem ijedt meg. Akkor a szegény em­berevő nekifutott, íéltérdre ereszkedett, mintha rajt előtt állna, és kézzel-lábba! szór­ni kezdte a fűrészport min­denfelé. A kereskedő türelmesen várt. A nézőtér ismét felzú­gott. — Edd már meg végre! Fald fel! — kiáltotta valaki. — Fald fel! — visszhan­gozta a cirkusz. — Fald fel! — kiáltotta a többiekkel maga az igazgató is. Apám felüvöltött, felug­rott, és nekifutásból ráron­tott a kövér kereskedőre. Az emberek felhördültek és fel­emelkedtek ültükből. A da­gadt elvesztette egyensúlyát. Mindketten elestek^ birkózva hemperegtek a porondon. A kereskedő behúzott egyet apámnak. Az újra fel­üvöltött. és beleharapott a dagadt fülébe, aki erre a fájdalomtól és félelemtől üvöltve talpra ugrott, és li­hegve a kijárat felé indult sebesen. — Kapjátok el! — kiáltot­ta hirtelen az afrikai törzs­főnök a legtisztább orosz ki­ejtéssel. De ki figyelt oda? A cir­kuszban kitört a pánik. Az emberek kiabáltak, s retteg­ve nyomultak a dagadt után. Az afrikai törzsfőnök szitko­kat kiabált utánuk, és dü­höngött: repültek a tollak, csörgött a lánc. A cirkusz egykettőre ki­ürült. Oroszból fordította: Somi Éva p? \ j iPP m,'* i A % Í] m m A1 i „ afo. « J|& ,pj§i? ‘ ' ' mfWm iSit* íH Tóth Ernő: Színészek

Next

/
Oldalképek
Tartalom