Békés Megyei Népújság, 1986. szeptember (41. évfolyam, 205-230. szám)

1986-09-04 / 208. szám

1986. szeptember 4.. csütörtök NÉPÚJSÁG SPORT SPORT SPORT Békésszentandráson Kézilabdázók a Szőnyeg Kupáért A jugoszláviai kishegyesi- ek részvétele nemzetközi jel­legűvé avatta az idei békés- szentandrási Szőnyeg Kupa női kézilabda- és kispályás­labdarúgótornát. A kézilab- dásoknál első alkalommal hazai siker született, a szentandrásiak a döntőben 23—17-re nyertek a kishe­gyes iek ellen. Harmadik a békésszentandrási vegyes csapat lett, miután a kamu- tiak visszaléptek. A leg­jobb kapus címet Fullajtár Ibolya (Kishegyes), a leg­technikásabb játékosnak já­ró díjat a szintén jugoszláv Kiss Ágnes kapta. A gólki­rálynő Mrena Katalin (Bé- késszentandrás) lett. A kispályás labdarúgóknál a békésszentandrási szőnyeg- szövő gárdája 5—3-ra győ­zött Bodonyi 3, Máté 2 és Fekete góljával a szövetke­zetiek ellen. Góllövők: Va- sadi, Gazsó. A díjakat a tornán Gazsó István szakosz­tályvezető adta át, a talál­kozókon a Nyári—Veszter páros bíráskodott. (Cziglászki) A kézilabdadöntőn Oálnoki szereli a kishegyesiek támadá­sát. A háttérben Szilágyi és Mrena figyeli az akciót Fotó: Ambrus György Sarkadkeresztúron még sohasem rendeztek lovasversenyt, fo­gathajtó eseményt pedig pláne nem. így aztán nagy várako­zás előzi meg a vasárnap délután 2 órakor kezdődő meghí­vásos viadalt, amelyen a sarkadi lovasklub 12 fogata méri össze tudását a keresztúri sportpályán akadályhajtásban. A közelmúltban egyébként a szomszédos Kötegyánban rendez­tek hasonló és jól sikerült versenyt. (A sorrend: Szatmári Ferenc, Molnár Sándor, Erdélyi Sándor lett) Felvételünk vi­szont a nyári sarkadi, ugyancsak meghívásos versenyen ké­szült: pályán a 2. helyezett Váczi Lajos Fotó: Béa Ottó Pelé ismét csatasorban Sao Paulóban egy sajtóérte­kezleten Pelé, a „Fekete Gyöngyszem” bejelentette, hogy ismét a pályára lép — igaz, hogy csak egy mérkőzés erejé­ig. Jövő januárban Brazíliában megrendezik a „Szeniorok mi­ni Világ Kupája” elnevezésű tornát, amelyen 34 évnél idő­sebb játékosok szerepelhetnek. Pelé a nyitómérkőzésen szándé­kozik fellépni. Azokat a válo­gatottakat hívják meg, amelyek legalább két világbajnoki címet szereztek eddig, tehát: Brazíli­át, Argentínát, Uruguayi, Olasz­országot és az NSZK-t. A tervek szerint „Pelé Kupá­nak” neveznék el az eseményt, s kétévente kiírnák, minden alkalommal más-más országban a legalább kétszeres világbaj­nokok közül. Pelé az utóbbi években üz­letemberként, filmszínészként és sportmenedzserként is sikereket aratott, s ez év tavaszán fej­ajánlotta Tele Santana brazil szövetségi kapitánynak, hogy beszállna a brazil világbajnoki csapatba. Totótippjeink 1. FC Homb.—Düsseld. X 1 2. Mannheim—1. FC K. 1 3. Leverk.—N ürnberg 1 4. Franki.—Kaisers!. 1 X 5. Bochum—Mönchengl. 2 X 6. Stuttgart—Schalke 04 1 X 7. Blau-W. 90—Bremen X 8. Kassel—Saarbrück. X 2 9. Ulm—Salmrohr 1 10. Bielef.—Aschaffen. 1 11. Freiburg—Essen 1 12. St. Pauli—Stuttg. K. 1 X 13. F. Köln—Karlsruhe 1 X PÓTMÉRKŐZÉSEK 14. B. München—Hamb. 1 15. Uerdingen—Dortm. 1 16. Oberhausen—Osnabr. X Csak az Előre Spartacus maradt állva az MNK-ban Tegnap három megyei labdarúgó-együttes is érdekelt volt még az MNK-sorozatban. Közülük mindössze egy, az Előre Spartacus csapata maradt állva, ugyanis Hajdúszoboszlón edzőmérkőzés jelleggel, de könnyedén győztek. A szarvasiak a tavalyi vetélytárstól, a KSC-től kaptak ki egy góllal, míg a nagyszénásiak, úgy tűnik, nem bíztak magukban, 2—T-re alul maradtak a két osztállyal följebb játszó hódmezővásár­helyiekkel szemben. BÉKÉSCSABAI ELŐRE SPARTACUS— HAJDÜSZOBOSZLÖ 5—1 (3—0) Hajdúszoboszló, 1000 néző. V.: Varga. Békéscsaba: Ba­ji — Ottlakán, Megyesi, Vígh, Fabulya — Adorján, Pásztor (Steigerwald), Ta­kács J., Csanálosi (Kovalik) — Kurucz, Szekeres. Edző: Csank János. A területi bajnokságnál nagyobb érdeklődés kísérte az NB I-es csapat vendég- szereplését a hajdúsági vá­rosban. A lila-fehérek már az első percben megszerez­ték a vezetést Kurucz ré­vén, s a 16. percben már 2— 0-ra vezettek. A fordu­lás után kiegyenlítettebb lett a küzdelem, ami a vendégek 3— 0-ás vezetésének is kö­szönhető. Ha „csökkentet­ték” is a sebességet a békés­csabaiak, mindenképpen megérdemelten győztek, s jutottak tovább az MNK- ban. G.: Kovalik 2, Kurucz, Adorján, Csanálosi, ill. Sza- lóki. Jó: Megyesi, Adorján, Steigerwald, ill. Szondi, Fe­kete, Bárány. Fülep Kornél KECSKEMÉTI SC— SZARVASI VASAS 1—0 (1—0) Kecskémét, 1200 néző. V.: Aczél. Szarvas: Oláh — Holp, Plástyik, Vígh L., Hegyi — Durucskó, Vígh Z., Demjén — Kanyárí, Somogyi (Pety- kó), Alberti. Edző: Szűcs Mi­hály. A kecskeméti csapat len­dületes támadásaival kezdő­dött a mérkőzés, de 30 per­cig igazi gólhelyzetet egyik együttes sem tudott kidol­gozni. A 40. percben Tóth Cs. a bal oldalról átemelt a ki­mozduló kapus fölött, és Há- jer az üres kapuba fejelt, 1 —0. A 60. percben Kanyári 20 méterről hatalmas lövést küldött a kapura, de a lab­da a jobb kapufán csattant. Ezután a vendégek a kapu­jukhoz szegezték a kecske­métieket, de a jól záró vé­delmet nem tudták áttörni a szarvasi csatárok. A 85. perc­ben Pető lövése csattant a felső lécen. A mezőnyben a KSC fürgébbnek bizonyult, helyzetük is jóval több volt, akár gólokkal nyerhettek volna — megérdemelten ju­tottak tovább. Jó: Hoffmais- ter, Pető, Hájer, ill. Hegyi, Somogyi. Szabó Zoltán METRIPOND— NAGYSZÉNÁS 2—1 (1—0) Nagyszénás, 350 néző. V.: dr. Szőke. Nagyszénás: Paj- kó — Plesovszki, Szabovik, Békési, Füredi — Lukács, Ugró (Nagy M.), Vinetter — Sebestyén, Szpisjak (Benkő), Tóth Z. Edző: Moós János. Végig nagy iramú, sport­szerű mérkőzést vívott a két csapat. Nem látszott meg a két osztálynyi különbség. Sajnos a hazaiak megijedtek a lehetőségtől, így több hely­zetet nem tudtak értékesíte­ni, míg a túloldalon a ruti­nosabb NB Il-es gárda ki­használta az adódó lehetősé­geket, és a méltó ellenféllel szemben továbbjutott. G.: Pásztor, Csernus, ill. Lu­kács. Jó: Tóth, Miklós, Ku- tasi, Pásztor, ill. Békési, Fü­redi, Lukács, Vinetter. Szabó Árpád II megyei mozik műsora Kugusztus 4-lfil augusztus 10-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (♦), 16 éven felüli (**), 18 éven felüli (♦*♦), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 4—5-én 8-kor: A profi (m. b., sz., ír.)**; 6-án 8-kor, 7-én 6, 8-kor: Piedone Afrikában (sz.. ol.); 8—9-én 8-kor: Két félidő a pokolban (m.); 7-én M. du. 4-kor: Mackókaland (»z., m.). BÉKÉS * 4—6-án 4-kor: A fej nélküli lo­vas (m. b., sz., szó.); 4—7-én 6- kor: A piszkos tizenkettő I—II. (m. b., sz., am.)* 7—10-én 4-kor: Ottó, az orrszarvú (ra. b., sz., d.); 8—10-én 6, 8-kor: Balkán expressz (sz., ju.)* 7-én M de. 10-kor: Kincskereső kis- ködmön (sz., m.). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 4—10-én de. 10-kor: Technikai okok miatt az előadás szünetel, szíves elnézésüket kérjük! 4-7- én 4-kor: Kacor, a detektív (m. b., sz., cs.); 4—6-án 6. 8-kor: Tűzvonalban (m. b., sz.. am.)*; 7- 10-én 6-kor: A postás mindig kétszer csenget I—II. (m. b. sz., am.)**; 8—10-én 4-kor: Rákóczi hadnagya (sz., m.). BÉKÉSCSABA, TERV 4—7-én f. 6, f. 8-kor: Földren­gés (sz., am.)*; 7-én f. 4-kor: Ulzana (m. b., sz., NDK); 8-9- én f. 6-kor: Háborúban nőttem fel (m. b., sz., ja.); 8—9-én f. 8- kor, 10-én f. 6, f. 8-kor: A cápa (sz., am.)** BÉKÉSCSABA, KERTMOZI 4- én 8-kor: Életben maradni (sz., am.); 7—8-án 8-kor: Akit Bulldózernek hívtak (m. b.. sz., ol.). BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA KERTMOZI (Lencsési lakótelep) 6-án 8-kor: Forróvérű kísértet (m. b., ol.); 8-án 8-kor: Gyerek­rablás a Palánk utcában (sz.. m.). BÉKÉSCSABA, VIDEOMOZI 5- én de. 10-kor és n. 3-kor: Forgószélkisasszony (sz.. hk.); 6- án de. 10-kor: Vízipók-csoda- pék (sz., m.); 8—9-én de. 10- kor: Hazudós Billy (an.); 10-én de. 10-kor és 4-kor: A hongkon­gi ember (sz.. hk.). MEZÖMEGYER 4- én 6-kor: Hóvirágünnep (cs.)*; 5- én 6-kor: Gyermekrablás Ca- racasban (ve.)*. BÉKÉSSÁMSON 4- én 8-kor: A cápa (sz.. am.)**; 7-én 6-kor: Nagymama (sz., szó.); 7—8-án 8-kor: Poszeidon- katasztrófa (sz., am.)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 7-én 5-kor, 8-án 7-kor: Balfá­cán (m. b., sz., fr.); 9—10-én 7- kor: Hurrá, nyaralunk! (m. b., szó.). BUCSA 5- 6-án 7-kor: A smaragd ro­mánca (m. b., sz., am.)*; 7-én 5, 7-kor: A pogány Madonna (sz., m.); 8—9-én 7-kor: A gej­zírvölgy titka (m. b., sz.. szó.). CSABACSÜD 4-én 7-kor: Nincs kettő négy nélkül (m. b., sz., ol.); 6-án 4-^kor: Napóra (sz., m.); 6-án 6- kor: Vad fajzat (m. b., sz., ol.)**; 8-án 7-kor: Bombanő (m. b., sz., am.)**. CSANADAPÁCA 4—5-én 8-kor: Falfúró (sz., m.)**; 7-én 6, 8-kor: örült római vakáció (m. b., sz., ol.); 8—9-én 8- kof: Manhattan (m. b., am.). CSORVAS 4-én 7-kor: Manhattan (m. b., am.); 7-én 5, 7-kor: Nem kell mindig kaviár (nyn.)* 8—9-én 7- kor: Vad banda (m. b.. sz.. am.)***; 10-én 7-kor: Fehér csuklya (sz., szó.)*. DÉVAVANYA 4—5-én 8-kor: Sípoló macskakő (m.); 6-án 6, 8-kor: A Coca-Co­la kölyök (m. b., sz., au.)*; 7- én 4-kor: Az elveszett kutya (sz., szó.); 7-én 6, 8-kor, 8-án 8- kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*. DOBOZ 4—5-én 8-kor: Fehér csuklya (sz., szó.)*: 7-én 6-kor: A kis egyszarvú (m. b., sz., ja.): 7-9- én 8-kor: Egy maréknyi dollá­rért (sz.. ol.)* DO.MUEGYIIAZ 5- én 8-kor: Egy maréknyi dollá­rért (sz., ol.)*; 7-én 5-kor: Ez igen! (m. b., sz., am.)*; 8-án 8-kor: Zűrös hétvége (sz., szó.)*. ELEK 4—6-án 6-kor: Vad banda (m. b., sz., am.)***; 6-án 4-kor: Gyöngyvirágtól lombhullásig (sz., m.); 7-én 4, 6-kor: Osceola (m. b., sz., NDK); 8—9-én 6- kor: Jöjjön el egy kávéra hozzánk (sz., ol.)**. FÜZESGYARMAT 4—5-én 8-kor, 6-án 6-kor: Agyú- golyófutam (m. b., sz., am.); 6—7-én 4-kor: Hamupipőke ki­rályfi (sz., m.); 7-én 6-kor, 8-án 8-kor: Te már nagykisfiú vagy (m. b., sz., am.)*. GÁDOROS 4- 5-én 8-kor: Hogy szaladnak a fák (m.); 7-én 6, 8-kor, 8-án 8- kor: E. T (m. b., sz., am.); 9— 10-én 8-kor: Vad fajzat (m. b., sz., ol.)**. GERENDÁS 5- én 6-kor: Manhattan (m. b„ am.); 7-én 6-kor: Elefántsztori (m. b., sz., ja.); 9-én 6-kor: Sandokan (sz., ol.—fr.—nyn.). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 4—5-én 8-kor: A XX. század kalózai (m. b., sz., szó.); 5-én 6- kor: Dióbél királyfi (sz., m.); 6- án 8-kor: Erotikus képregény (sz., ja.)***; 7-én 6-kor, 8-án 8-kor: Agyúgolyófutam (m. b., sz., am.). GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 4—6-án 5-kor: Háborúban nőt­tem fel (m. b., sz., ja.); 4—6-án 7- kor: Jöjjön el egy kávéra hozzánk (sz., ol.)**; 7-én 5, 7-kor: Hét mesterlövész (sz., am.) ; 8—9-én 5-kor: Jégkirály­nő (m. b., sz., szó.); 8—9-én 7-kor: Szindbád (sz., m.)***; 7-én M du. 3-kor: Tündér Lala (sz., m.). GYULA, ERKEL 4—5-én f. 6, f. 8-kor: Egy el­vált férfi ballépései (m. b., sz.. am.)*: 6-án és 8-án f. 6-kor, 7-én f. 4-kor: Nászút féláron (m.)*; 6-án és 8-án f. 8-kor, 7-én f. 6, f. 8-kor: Altatódal nászágyon (m. b., sz., ol.)**; 9—10-én f. 6, f. 8-kor: Szerelem első vérig (sz., m.)* GYULA, PETŐFI 4—7-én 4-kor: Jégkirálynő (m. b., sz., szó.); 4—7-én 6, 8-kor: Támadás a Krull bolygó ellen (m. b., sz., am.)*; 8—10-én 4- kor: Elefántsztori (m. b., sz., ja.); 8—10-én 6-kor: A piszkos tizenkettő I—II. (m. b.. sz.. am.)*. GYULA, VIDEOMOZI 5- én n. 7-kor: Folytassa nővér (an.); 10-én n. 7-kor: A háború isteneinek fürdője (sz., hk.). GYULAVARI 7- én 5-kor: Rákóczi hadnagya (sz., m.); 8-án 7-kor: A sma­ragd románca (m. b., sz., am.)*. KEVERMES 5- 6-án 8-kor: Akit Bulldózernek hívtak (m. b., sz., ol.); 7-én 6, 8- kor: Halál egyenes adásban (m. b., sz., fr.)*; 8—9-én 8-kor: Jöjj és lásd! I—II. (sz., szó.)**. KÉTEGYHAZA 4—5-én 8-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.); 7-én 6, 8-kor: A házi­buli folytatódik (m. b., sz., fr.); 8—9-én 8-kor: Patyomkin pán­célos (szó.). KONDOROS 4- én 6-kor: A piszkos ügy (m. b„ sz., am.)*; 5—6-án 6-kor: Kincs, ami nincs (m. b., sz., ol.); 7-én 6, 8-kor, 8-án 6-kor: Az elvarázsolt dollár (sz., m.); 6- án M du. 2-kor: Robinson Crusoe (m. b., sz., szó.). KÖRÖSLADANY 5- én 5-kor: Jöjj és lásd! I—II. (sz., szó.)**; 7-én 5-kor: Hugó, a víziló (sz., m.—am.); 7—8-án 7- kor: Szédülés (m. b., sz. am.)*. MAGYARBANHEGYES 4—5-én 7-kor: Poszeidon-ka­tasztrófa (sz., am.)*; 7-én 5, 7-kor, 8-án 7-kor: Nincs kettő négy nélkül (m. b.t sz., ol.). MEDGYESEGYHAZA 4—5-én 7-kor: Két félidő a po­kolban (m.); 7-én 4, 6-kor: Az istenek a fejükre estek (m. b., sz., bot.); 8—9-én 7-kor: Föld­rengés (sz., am.)*. MEZÖBERÉNY 4—5-én 6-kor: Az olaszok hihe­tetlen kalandjai Leningrádban (m. b., sz., szó.—ol.); 4—5-én 8-kor: Britannia gyógyintézet (sz., an.)**; 6—7-én 6-kor: Sí­poló macskakő (m.); 6—7-én 8-kor: Kék villám (m. b., sz., am.)*; 8—9-én 6, 8-kor: Táma­dás a Krull bolygó ellen (m. b., sz., am.); 7-én M du. 4-kor: Vük (sz., m.). MEZŐHEGYES 7- én 4, 6-kor: A legyőzhetetlen Vutang (m. b., sz.. kí.)*; 9—io- én 6-kor: Falfúró (m.)**. MEZÖKOVÁCSHAZA 4—5-én 7-kor: Szindbád (m.)***; 6—7-én 7-kor: Házibuli (m. b.. sz., fr.); 7-én 5-kor: Donald ka­csa nyári kalandjai (sz., am.); 8— 9-én 7-kor: Tűzvonalban (m. b., sz., am.)*. NAGYSZÉNÁS 4—5-én 8-kor: Te rongyos élet (sz., m.)*; 7-én 6-kor: A jégme­zők lovagja (szó.); 7—8-án 8-kor: Végre, vasárnap! (m. b., fr.)*. OKANY 6-án 8-kor, 7-én 6, 8-kor: Nyo­más, utána! (sz., ol.)*; 8-án 8-kor: Jöjj és lásd! I—II. (sz., szó.)**. OROSHÁZA, BÉKE 4- 5-én 5, 7-kor: Balkán exp­ressz (sz., ju.)*; 6-án és 8-án 5- kor, 7-én 3-kor: A láthatat­lan ember (m. b., sz.. szó.); 6- án és 8-án 7-kor, 7-én 5, 7-kor: Szenvedély végszóra (m. b., sz., fr.)*. OROSHÁZA, PARTIZÁN 4—6-án f. 4-kor: A jedi vissza­tér (sz., am.); 4—8-án f. 6, f. 8-kor: A Saolin templom szent köntöse (sz., hk.); 7—10-én f. 4-kor: Kincs, ami nincs (m. b., sz., ol.); 9—10-én f. 6, f. 8-kor: Sípoló macskakő (m.). OROSHÁZA, PARK 5- én 9-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**. SARKAD, PETŐFI 4—5-én 7-kor: Jöjj és lásd! I—II. (sz., szó.)**; 6—7-én 6-kor: Sandokan (sz., ol.—nyn.—fr.); 8-án 7-kor: Cicák és titkárnők (m. b., sz., cs.) SZARVAS 4-én, 6-án és 8-án 6. 8-kor; 7- én 4. 6, 8-kor: Indiana Jones és a végzet temploma (sz., am. )*. 4-én éjsz. ea. 22-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*; 10-én 6-kor: Nász­út féláron (m.)*; 10-én 8-kor: Nem kell mindig kaviár (nyn.)*; 8-án M du. 3-kor: Alim és szamara (sz., szó.). SZEGHALOM 6- án 6-kor; 7-én 4, 6-kor: A betörés nagymestere (m. b., sz., fr.) ; 9—10-énj 8-kor: Hogy sza­ladnak a fák (m.). TÓTKOMLÓS 4— 5-én 8-kor: Szédülés (m. b., sz., am.)*; 6—7-én 6-kor: Lu­das Matyi (sz., m.); 6—7-én 8-kor: Az elefántember (m. b.. an. ): 8-án 8-kor: Tű a szénaka­zalban (m. b., sz., an.)**. ÚJKÍGYÓS 5- én 8-kor, 6-án 6, 8-kor: Nem kell mindig kaviár (nyn.)*; 7-én 4- kor: János vitéz (sz.. m.); 7- én 6, 8-kor: A profi (m. b., sz., fr.)**; 8—9-én 8-kor: A Co- ca-Cola-kölyök (m. b., sz., au.)*. VÉGEGYHAZA 5— 6-án 6-kor: A zsaru nem tá­gít (m. b., sz., fr.); 7-én 5-kor: Csalás az ötösért (m. b., sz., szó.); 8-án 6-kor: Ben Hur I—II. (m. b., sz., am.). VÉSZTŐ 4—5-én 8-kor: Te már nagykis­fiú vagy (m. b., sz., am.)*; 6-án 8- kor, 7-én 4, 6-kor: A piszkos ügy (m. b., sz., am.)*; 8—9-én 8-kor: Fehér csuklya (sz., szó.)*. Heti filmajánlatunk: BALKÁN ESZPRESSZ Színes jugoszláv film. Rendezte: BRANKO BALETIC Szereplők: BATA ZIVOJINOVIC, TANJA BOSKOVIC, BORA TOBOROVIC A Balkán expressz együttes tagjai zenészek, főfoglalkozásuk azonban: a lopás. Remek alkalmat szolgáltatnak erre a köze­ledő német csapatok elől menekülők. A megszállás később számukra is kedvezőtlenné válik, hiszen bőrükre megy a vá­sár. El kell dönteniük, kihez csatlakoznak . . . BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés Megyei Bizottsága és a Békés Megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyet­tes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz.. 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés Megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Tele­fon : 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési díj: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszéki Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.

Next

/
Oldalképek
Tartalom