Békés Megyei Népújság, 1986. július (41. évfolyam, 153-179. szám)
1986-07-31 / 179. szám
1986. július 31., csütörtök NÉPÚJSÁG SPORT SPORT SPORT Vb-rajt Pécsett Szerdán este a sorsolással és a technikai értekezlettel megkezdődött Pécsett a körrepülő modellek világbajnoksága. Még egyszer sem fordult elő, hogy a műrepülő-kategóriára meghívott öt külföldi bíróból a különböző országokban három került baleset miatt kórházba. Helyettük a nemzetközi szövetség jóváhagyásával másokat kellett meghívni. A különböző kategóriában sorsolással döntik el a versenyzők rajtszámát és indulási idejét. A zászlódíszbe öltözött modellezőbázis valamennyi berendezése már üzembiztosán működik. A túrakategória számláló- és mérőberendezését — amely mintegy 2 millió forintot ér és összerakva akkora, mint egy stadion eredményjelzője — Harwood, az angol szövetség egyik vezetője lakókocsijában hozta magával. Lafitte: 14 órás műtét, és lesz még egy... A veterán francia Forma— 1-es gyorsasági autóversenyző, Jacques Lafitte tizennégy órás sikeres műtéten esett át Párizsban. A 42 esztendős versenyző a Brands Hatch-i vb-futamon szenvedett balesetet július 13-án. Számos súlyos csonttörése miatt vált szükségessé a maratoni hoszszúságú sebészeti beavatkozás. — Lafitte-et elsősorban lelkileg viselte meg a műtét, komoly fájdalmakra nem panaszkodik — mondta a sebészek egyike. Az orvosi beavatkozások még nem értek véget. Tíz nap múlva ismét kés alá kerül a francia pilóta. Olőpárnák a Hungaroringen Habszivaccsal töltött lilőpámát hoz forgalomba az augusztus 10-1 Forma—1 futamra a Budaprint Textilipari Vállalat és a Centrum Áruházak közösen. Az ízléses, sárga színű ülőalkalmatosság könnyű, fogóval ellátott és a Hungaroring emblémával díszített. A párnákat a verseny Idején — péntek, szombat és vasárnap — a helyszínen árusítják majd, így azok is, akiknek a hegyoldalban Jutott hely, kényelmesen figyelhetik a versenyt. n területi labdarúgó-bajnokság őszi sorsolása Röviden • Moped motort sorsolnak ki a legközelebbi gyulai salakmotoros versenyen, az augusztus 7- én, délutáni, az I. osztályú csapatbajnokság 2. fordulójában. Negyvenkét éves korában tragikus hirtelenséggel elhunyt Brakszatórisz I. Pál, a hetvenes évek szarvasi labdarúgója. • Hatodik alkalommal versengtek a Szirén Kupáért női kézilabdacsapatok Szarvason. A minap lebonyolított tornán hat együttes indult, és az Elita Kanizsa (jugoszláv) és a Mlados Poprád (csehszlovák) csapatának részvétele a nemzetközi jelleget is biztosította. Az 1—2. helyért: Szarvasi Szirén—Mladost 19—14. A 3—4. helyért: Gyöngyös—Elita 24—20. A szarvasiak később viszonozzák a külföldiek látogatását. 0 Az országos keretbe tartozó labdarúgó-játékvezetők augusztus 4—8. között Tatán edzőtáboroznak. Békés megyét Németh Lajos, Győri László, Roxin György és Bogyó Imre képviseli. A Békéscsabai Előre Spartacus labdarúgócsapata a hét végén Egerben, a pénzdíjas Marlboro Kupán indul, és a B- csoportban a DMVSC, a Magdeburg és a Gyöngyös társaságában játszik. Az első találkozót pénteken a DMVSC ellen vívják. A további program az eredménytől függ. A jövő héten, augusztus 6-án, 16 órakor Szarvason lépnek pályára a lila-fehérek. 0 Nemzetközi építőtábori sporttalálkozóról kaptunk hírt. A lengyelországi Tasnobszegben bolgár, lengyel és magyar csapatok mérték össze tudásukat — a munka után. A magyar lányok a kosárlabdatornán elsők lettek, Tóth Zsuzsanna, onosz-szlovák szakos tanárnő irányításával. A csapat tagjai: Virág Erika (Gyo- maendrőd). Major Judit (Kever- mes), Molnár Melinda (Okány), Kertes Lilla (Gyomaendrőd), Csongrádi Kinga (Orosháza), Petnovszki Mónika (Orosháza), Subasich Éva (Békéscsaba), Varga Edit (Pitvaros). 0 A Békéscsabai Előre Spartacus SC már július 7-től megkezdte az NB I-es labdarúgómérkőzésekre a bérletek árusítását. Ami nem kis öröm. a bérletek kapósak. Eddig már 1200 gazdára talált. Azok, akiknek korábban volt belépőjük, számukra a klub augusztus 8-ig fenntartja a helyeket. A belépőket munkanapokon 10 és 15 óra között lehet megvásárolni, a klub Kórház utcai székházában. 0 Az Orosházi MTK-nál is megkezdték a labdarúgóbérletek árusítását. A területi bajnokságban szereplő gárda őszi—tavaszi mérkőzéseire munkaidőben, a klub Thék Endre utcai irodájában lehet bérleteket vásárolni. KÖRÖS-CSOPORT 1. forduló, augusztus 17., 16.30 óra: Kecskeméti SC— H. Kun B. SE, Építők SC— Békési SE, Gyulai SE—Makói Spartacus Vasas SE, Mezőkovácsházi TE—Lajosmi- zsei KSE, Soltvadkerti TE— Szentesi Vízmű SK, Csongrádi Építők Spartacus SC— H. Köteles J. SE, Orosházi MTK—Kecskeméti TE, Miskei TSZSK—Szegedi Vasutas SE. 2. forduló, augusztus 24., 16.30: SZVSE—OMTK, KTE —Csongrád, H. Köteles J. SE—Soltvadkert, Szentes— Mezőkovácsháza, Lajosmizse —Gyula, Makó—Építők SC, Békés—KSC, H. Kun B. SE —Miske. 3. forduló, augusztus 31., 16.30: KSC—Makó, Építők SC—Lajosmizse, Gyula— Szentes, Mezőkovácsháza— H. Köteles J. SE, Soltvadkert—KTE, Csongrád— SZVSE, Orosháza—Miske,' H. Kun B. SE—Békés. 4. forduló, szeptember 7., 16.00: Orosháza—H. Kun B. SE, Miske—Csongrád, SZVSE —Soltvadkert, KTE—Mezőkovácsháza, H. Köteles J. SE—Gyula, Szentes—Építők SC, Lajosmizse—KSC, Makó —Békés. 5. forduló, szeptember 14., 16.00: KSC—Szentes, Építők SC—H. Köteles J. SE, Gyula—KTE, Mezőkovácsháza— SZVSE, Soldvadkert—Miske, Csongrád—Orosháza, Békés —Lajosmizse, H. Kun B. SE —Makó. 6. forduló, szeptember 21., 16.00: Csongrád—H. Kun B. SE, Orosháza—Soltvadkert, Miske—Mezőkovácsháza, SZVSE—Gyula, KTE—Építők SC, H. Köteles J. SE—KSC, Szentes—Békés, Lajosmizse— Makó. 7. forduló, szeptember 28., 15.00: KSC—KTE, Építők SC—SZVSE, Gyula—Miske, Mezőkovácsháza—Orosháza, Soltvadkert—Csongrád, Makó—Szentes, Békés—H. Köteles J. SE, H. Kun B. SE— Lajosmizse. 8. forduló, október 5., 15.00: Soltvadkert—H. Kun B. SE, Csongrád—Mezőkovácsháza, Orosháza—Gyula, Miske—Építők SC, SZVSE— KSC, KTE—Békés, H. Köteles J. SE—Makó, Szentes— Lajosmizse. 9. forduló, október 12., 14.00: KSC—Miske, Építők SC—Orosháza, Gyula Csongrád, Mezőkovácsháza—Soltvadkert, Lajosmizse—H. Köteles J. SE, Makó—KTE, Békés—SZVSE, H. Kun B. SE —Szentes. 10. forduló, október 19., 13.30: Mezőkovácsháza—H. Kun B. SE, Soltvadkert— Gyula, Csongrád—Építők SC, Orosháza—KSC, Miske —Békés, SZVSE—Makó, KTE —Lajosmizse, H. Köteles J. SE—Szentes. 11. forduló, október 26., 13.30: KSC—Csongrád, Építők SC—Soltvadkert, Gyula —'Mezőkovácsháza, Szentes —KTE, Lajosmizse—SZVSE, Makó—Miske, Békés—Orosháza, H. Kun B. SE—H. Köteles J. SE. 12. forduló, november 2„ 13.00: Gyula—H. Kun B. SE, Mezőkovácsháza—Építők SC, Soltvadkert—KSC, Csongrád—Békés, Orosháza—Makó, Miske—Lajosmizse, SZVSE—Szentes, KTE—H. Köteles J. SE. 13. forduló, november 9., 13.00: KSC—Mezőkovácsháza, Építők SC—Gyula, Köteles J. SE—SZVSE, Szentes— Miske, Lajosmizse—Orosháza, Makó—Csongrád, Békés —Soltvadkert, H. Kun B. SE —KTE. 14. forduló, november 16., 13.00: Építők SC—H. Kun B. SE, Gyula—KSC, Mezőkovácsháza—Békés, Soltvadkert —Makó, Csongrád—Lajosmizse, Orosháza—Szentes, Miske—H. Köteles J. SE, SZVSE—KTE. 15. forduló, november 23., 13.00: KSC—Építők SC, KTE—Miske, H. Köteles J. SE—Orosháza, Szentes—• Csongrád, Lajosmizse—Soltvadkert, Makó—Mezőkovácsháza, Békés—Gyula, H. Kun B. SE—SZVSE. Megjegyzés: a Mezőkovácsházi TE, a H. Kun B. SE és a H. Köteles SE valamennyi hazai mérkőzését szombaton rendezik meg. Az ifjúságiak sorsolása azonos a felnőttekével. II megyei mozik műsora Július 31-től augusztus 6-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (**), 18 éven felüli (***), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 31—2-án 8-kor: Nincs kettő, négy nélkül (mb., sz., ol.); 3- án 6, 8-kor: Vértestvérek (m. b., sz.. NDK); 4—5-én 8-kor: Frances (m. b., sz., am.)"; 3- án M. du. 4-kör: Az állatok válaszolnak (sz„ m.). BÉKÉS, BÁSTYA 31—1-én 4-kor: Kacorkirály (sz., m.); 31—1-én 6, 8-kor: Hyppo- lit a lakáj (m.): 2—3-án 4-kor.: Kacsakórus (sz., m.); 2—6-án 6, 8-kor: A betörés nagymestere (m. b., sz., fr.); 4—6-án 4- kor: Tecumseh (m. b.. sz., NDK); 4-én éjsz. ea. 10-kor: Széplány ajándéka (m. b., sz.. ír.)*; 3-án M de. 10-kor: Alim és szamara (sz., szó.). BÉKÉS, KERT 1- én 9-kor: Uvegtörők (sz., (in.)**; 5-én 9-kor: A Cápa <sz„ BÉKÉSCSABA, BEMUTATÓ KLUBMOZI 4-én n. 9-kor: Keresztapa IV. rész (sz., am.)**. BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA KERTMOZI 2- án 8-kor: Szexmisszió (m. b„ 1.)*; 4-én 8-kor: Te rongyos élet (sz., m.)*; 6-án 8-kör: Ivanhoe (szó.). BÉKÉSCSABA, KERT 31—1-én h. 9-kor: Flashdance (sz., am.); 3—4-én h. 9-kor: A smaragd románca (m. b., sz.. am.)*. BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 31. 2—3-án de. 10-kor, 4-kor; 1-én 4-kor: Kismaszat és a gézengúzok (sz.. m.); 1-én de. 10- kor: A király és a madár (m. b„ sz., fr.); 1-én éjsz. ea. 10- kor: Széplány ajándéka (m. b„ sz., fr.—ol.)*; 31—1-én 6. 8-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)** 2— 3- án 6, 8-kor: Frances (m. b., sz., an.)**; 4—6-án de. 10, 8- kor: Szenvedély végszóra (m. b.. sz., ír.)**: 4—6-án 4-kor: Riki-Tiki-Tévi (m. b., sz.. szó. —in.); 4—6-án 8-kor: Vámpírok bálja (sz„ am.)*. BÉKÉSCSABA, TERV 31—1-én f. 6, f. 8-kor: Tű a szénakazalban (m. b., sz., an.)**; 2- án f. 6-kor; 3-án f. 4-kor: Tizedes meg a többiek (m.); 2- án f. 8-kor: 3-án f. 6, f. 8- kor: A gonosz Lady (m. b.. sz„ an.)**; 4—6-án f. 8-kor: A piszkos ügy (m. b„ sz., am.)»; 4— 6-án f. 6-kor: Segítség, felszarvaztak (m. b., sz., ol.)*. BÉKÉSCSABA, VIDEOMOZI 1-én n. 3-kor: Bruce Lee — A legenda (sz., hangkongi—am.); 6-án n. 3-kor: Tüzes íjász (sz.. an.). MEZOMEGYER 31-én 6-kor: Vabank (m. b.. 1.); 1-én 6-kor: Ben-Hur I—II. (m. b„ sz., am.). BÉKESSAMSON 31-én 8-kor: Nemzeti vadászat (sz., sp.)***; 3-án 6-kor: Szaf- fi (sz., m.); 3—4-én 8-kor: Nincs kettő, négy nélkül (m. b„ sz., ol.). BÉKÉSSZENTANDRÁS 3- án 5-kor, 4-én 7-kor: Életben maradni (sz., am.); 5—6-án 7- kor: Vértestvérek (m. b„ sz., NDK). BUCSA 1-én 7-kor: Bűnös dal a Föld (sz„ f.) *•*; 2—3-án 7-kor: Titokban Hongkongban (m. b„ sz., fr.); 3-án 5-kor: Koma kalandjai (m. b„ sz., szó.); 4— 5- én 7-kor: Vörös grófnő I—II. (sz., m.). CSABACSÜD 31-én f. 8-kor: Sivatagi 13-ak (szó.); 2-án 5, 7-kor: Életben maradni (sz., am.); 4-én f. 8- kor: Az elvarázsolt dollár (sz., m.). CSAN AD APÁCA 31—1-én 8-kor: Ez Amerika (m. b., sz., am.)**; 3-án 6, 8-kor: A korona elrablása, avagy újra a bosszúállók (m. b., sz., szó.); 4— 5-én 8-kor: Ördögi kísértetek (sz., m.)*. CSORVÁS 31-én 7-kor: A mi családunk (m.)*; 3-án 5-kor: Diótörő fantázia (m. b„ sz„ ja.); 3—5-én 7-kor: Balekok (m. b., sz., fr.); 6-án 7-kor: A korona elrablása, avagy újra a bosszúállók (m. b„ sz., szó.). DÉVAVANYA 31—1-én 8-kor: Vad banda (m. b., sz., am.)*»*; 2-án 6, 8-kor; 3- án 4-kor: Öz, a csodák csodája (m. b., sz., am.); 2-án 8- kor, 3-án 6, 8-kor: Te már nagykisfiú vagy (m. b., sz„ ara.)*; 4-én 8-kor: Bűnös dal a Föld (sz., f.)***. DOBOZ 31—1-én 8-kor: Szenvedély végszóra (m. b., sz., fr.)*; 3-án de. 10-kor: A férfikaland elmarad (m. b., sz., cs.); 3-án 6-kor: Süsü, a sárkány (sz„ m.); 3-4- én 8-kor: Vadölő (sz., NDK); 5- én 8-kor: Csak egyszer szeretünk (sz„ ju.)**. DOMBEGYHÁZ 1- én 8-kor: A smaragd románca (m. b. sz„ am.)*; 3-án 5-kor: A legyőzhetetlen Vutang (m. b„ sz., ki.)*; 4-én 8-kor: A mi családunk (m.)*. ELEK 31—1-én 6-kor: Vadölő (sz., NDK); 2—3-án 4, 6-kor: Egy maréknyi dollárért (sz., ol.); 4— 5-én 6-kor: Falfúrő (sz., m.)**. FÜZESGYARMAT 31—1-én 8-kor: ördögi kísértetek (sz., m.)*; 2—3-án 4-kor: 101 kiskutya (m. b., sz., am.); 2— 3-án 6*-kor; 4-én 8-kor: A fehér tőrzsfőnök (m. b„ sz., am.). GÁDOROS 31—1-én 8-kor: Szegény gazdagok (sz., m.); 3-án 6, 8-kor: Az inkák kincse (m. b„ sz., bo. —nyn.—sp.—ol.—pe.); 4—6-án 8-kor: Zsaroló zsaruk (m. b„ sz., fr.)*. GERENDÁS 1-én 6-kor: Kisvárosi fojtogató (m. b., sz., ír.)**; 3-án 6-kor: A túsz (sz., szó.); 5-én 6-kor: A smaragd románca (m. b„ sz., am.)*. GYOMAENDRŐD, KERT 6-án 9-kor: A tűz háborúja (ka.)**. GYOMAENDRŐD, KOSSUTH 31—1-én 8-kor: Ádáz hajsza (m. b„ sz„ ja.)**; 1-én 6-kor: Gyermekfüzér (sz., szó.); 2-án 8-kor: 3-án 6-kor: Aranyeső Yuccában (m. b., sz., ol.); 4-én 8-kor: Elefánt story (m. b„ sz., ja.). GYOMAENDRŐD, NOVEMBER 7. 31—l-én 8-kor: Egészséges erotika (m.)*; 2—3-án 8-kor: Várlak nálad vacsorára (m. b., sz., am.)*; 3-án 6-kor: A sah táncosnője (sz., szó.); 4—5-én 8- kor: Popeye (m. b„ sz., am.). GYULA, ERKEL 31—2-án f. 6-kor; 3-án f. 4, f. 6-kor: Popeye (m. b., sz.. am.); 31—3-án f. 8-kor: A kobra napja (m. b., sz., ol.)**; 4—6-án f. 6-kor: Vámmentes házasság (sz., m.—fr.)*; 4—6-án f. 8-kor: Hét merész kaszkadőr (sz., am.). GYULA, KERT 31—l-én 9-kor: Házibuli (m. b.. sz., fr.); 3—4-én 9-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr.). GYULA, PETŐFI 31-én és 4—6-án 4. 6, 8-kor; 1— 3-án 4, 6-kor: Indiana Jones és a végzet temploma (sz., am.)*; 1—3-án 8-kor: Vámpírok bálja (sz., am.)*. GYULA, VIDEOMOZI, l-én n. 7-kor: Konvoj (m. b., sz., am.); 6-án n. 7-kor: Gyors Lady (sz., am.). GYULAVARI 3-án 5-kor: A zsaru nem tágit (m. b., sz., fr.); 4-én 7-kor: King Kong (sz., am.)*. KEVERMES 1—2-án 8-kor: A lator (m. b., sz„ ol.—fr.)**; 3-án 6, 8-kor: Párizs, Texas (m. b.. sz., nyn. —am.)*; 4—5-én 8-kor: A bég csapdájában (sz., szó.). KÉTEGYHAZA 31—l-én 8-kor: Falfúró (sz., m.)**; 3-án 6, 8-kor: Csatár a pácban (m. b., sz., fr.)*; 4—5-én 8-kor: Egy maréknyi dollárért (sz., ol.)*. KONDOROS 31—l-én 6-kor: A bég csapdájában (sz., szó.); 2-án 6-kor: Csak egyszer szeretünk (sz.. ju.)**; 3—4-én 8-kor: Szexis hétvége (m. b., sz., ol.—ír.)**; 3-án 6-kor: Gyermekrablás a Palánk utcában (sz., m.); 2-án M du. 2-kor: Gyermekrablás a Palánk utcában (sz., m.). KÖRÖSLADANY 31—l-én 7-kor: Vértestvérek (m. b„ sz., NDK); 3-án 5, 7- kor; 4-én 7-kor: Piedone Afrikában (sz., ol.). MAGYARSANHEGYES 31—l-én 7-kor: Szerelem első vérig (sz., m.)*; 3-án 5-kor: Bátor emberek (m. b., szó.); 3 —4-én 7-kor: Fehér toll (m. b., sz., NDK—mo.). MEDGYESEGYHAZA 31—l-én 7-kor: Balekok (m. b., sz., fr.); 3-án 4—6-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.); 4—5-én 7-kor: Tanú (sz., m.). MEZŐBERÉNY 31—l-én 6-kor: E. T. (m. b., sz„ am.); 31—l-én 8-kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am.)*: 2- án 6-kor: 2001 Orodüsszeia I—II. (sz., an.); 2-án éjsz. ea. 10- kor: Lady Chatterley szeretője (m. b„ sz., ír.)***; 3—5-én 6- kor: Egészséges erotika (m.)*; 3—5-én 8-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*; 3-án M du. 4-kor: János vitéz (sz., m.). MEZŐHEGYES, SZABADSÁG 3- án 4, 6-kor: Szenvedély végszóra (m. b., sz., fr.)*; 5—6-án 6-kor: Ádáz hajsza (m. b„ sz., ja.)**. MEZŐHEGYES, KERT 4- én 9-kor: Aranyoskám (m. b„ sz., am.)*. mezőkovácsháza 31—l-én 7-kor: Egri csillagok I —II. (sz., m.); 2-án 7-kor. 3-án 5, 7-kor: Bombajó bokszoló (m. b., sz., ol.)*; 4—5-én 7-kor: Britannia gyógyintézet (sz., an.)**. NAGYSZÉNÁS 31—l-én 8-kor: A túsz (m. b., sz., szó.); 3-án 6, 8-kor; 4-én 8- kor: Agyúgolyófutam (m. b., sz., am.). OKANY 2-án 8-kor: A város hercege I —IL (m. b., sz., am.)*; 3-án 6, 8-kor; 4-én 8-kor: Szerelem első vérig (sz., rri.)*. OROSHÁZA, BÉKE 31—4-én 5, 7-kor: Kicsi, de szemtelen (m. b„ sz., ol.)*; 3- án 3-kor: Boszorkányszombat (sz., m.); 4-én éjsz. ea. 9-kor: Vérvonal (m. b„ sz„ am.— nyn.)**. OROSHÁZA, PARK 1- én f. 9-kor: Kelly hősei I—IL (m. b., sz., am.). OROSHÁZA, PARTIZÁN 31-én, l-én és 4-én f. 6-kor: 2- án és 3-án f. 4-kor: Donald kacsa nyári kalandjai (sz., am.); 31—l-én f. 8-kor; 2—3-án f. 6, í. 8-kor: Zsaroló zsaruk (m. b., sz., fr.)*; 5—6-án f. 6-kor: Robinson Crusoe (m. b., sz.. szó.); 4—6-án f. 8-kor: Hyppolit, a lakáj (m.). SARKAD, PETŐFI 31—l-én 8-kor: A jégsziget foglyai I—II. (m. b„ sz., szó.—ol.); 2- án és 4-én 8-kor; 3-án 6, 8- kor: Vad banda (m. b„ sz., am.)"*. SZARVAS, TÁNCSICS 31-én; 2-án és 4-én 6, 8-kor; 3- án 4, 6. 8-kor: Földrengés (sz., am.)*; 31-én éjsz. ea. 10- kor: Széplány ajándékba (m. b., sz., fr.—ol.)*; 6-án 6—8-kor: A férfikaland elmarad (m. b., sz., cs.); 3-án M de. 10-kor: A kétéltű ember (sz., szó.). SZEGHALOM 2-án 6-kor; 3-án 4, 6-kor: Szédülés (m. b., sz„ am.)*; 5—6-án 8-kor: Egy kicsit én, egy kicsit te (sz., m.)*. TŐTKOMLÖS 31—2-án 8-kor: Agyúgolyófutam (m. b.,- sz., am.); 2—3-án 6- kor: Sivatagi 13-ak (szó.); 3-4- én 8-kor: Végre vasárnap (m. b„ fr.)*. Újkígyós l-én 8-kor; 2-án 6, 8-kor: Az elvarázsolt dollár (sz., m.); 3- án 4, 6, 8-kor: A piszkos ügy (m. b„ sz., am.)*; 4—5-én 8- kor: Ben Hur I—II. (m. b.. sz., am.). VÉGEGYHÁZA 1—2-án 6-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr.); 3-án 5- kor: Ottó, az orrszarvú (m. b„ sz., ol.); 4-én 6-kor: A tanítványok (sz., m.)*. VÉSZTŐ 31—l-én 8-kor: Szédülés (m. b„ sz., am.)*; 2-án 8-kor; 3-án 8- kor: Nemzeti vadászat (sz., sp.)***; 3-án 4-kór: Hamupipőke (m. b., sz., am.); 4—5-én 8kor: A jégsziget foglyai I—II. (m. b., sz., szó.—ol.). BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés Megyei Bizottsága és a Békés Megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyettes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés Megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. PL: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Telefon : 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési dij: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszéki Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.