Békés Megyei Népújság, 1986. április (41. évfolyam, 76-101. szám)

1986-04-03 / 78. szám

1986, április 3., csütörtök Nyuszifül Gondolni se merek olyan lehetőségre, hogy a rádióműso­rok szerkesztésénél csak valamiféle „maradék idő” jut a gyerekeknek. Bizonyára alapos mérlegelés után döntötték el azt is, hogy húsvét mindkét napján reggel 8 órától a Petőfi adón a Gyermekrádiónak legyen bemutatója, 9 órá­tól pedig a Kossuth rádió sugározzon kétrészes mesejáté­kot. (Vasárnapra virradóan igazították előre az órákat, így amikor nyolcat jeleztek a mutatók, egy nappal koráb­ban még csak hét óra volt. A hétfő délelőtt pedig a locsol- kodásé.) Aki gyerek így is odatelepedett a rádiókészülék elé, jól járt. Magam is közéjük tartozom, pontosabban ab­ba a táborba, akik két reggelen át Alan Alexander Milne vendégei voltunk, és meghallgattuk a Kőváry Katalin ál­tal rendezett Nyuszifül és vízitorma című mesejátékot. Hipp-hopp, egyszeriben ott termettünk Vazul király udva­rában, aki háborúságba keveredett a szomszédos Bikar­bónái uralkodójával, Bódoggal. Szegény Viola királykisasz- szonyt majdnem kisemmizte a nagyratörő Csincsilla gróf­nő, ám a Gumiarábiából érkezett Ubul királyfi és hűséges segítőtársa, Kázmér mindent megoldott. Kedves, mulat­ságos figurák. De jó is volt veletek tölteni az időt, s el­képzelni, hogy van olyan módja is a „nemzetközi konflik­tusok” megoldásának, mint ahogy Vazul cselekedett. Be- lopózott hiú kollégája sátrába, és nyissz, leborotválta a bajszát. Milyen egyszerű. Nem kell tovább háborúskodni, itt a vége, fuss el véle. Mégiscsak érdemes mosolyogva kezdeni a napot. A leselkedő Ablakom a Körös-partra néz. Örömmel figyelem a kö­zelemben fészkelő gólyapárt, hiszen addig se látom a szomszédságban őgyelgő „munkásokat”. Mint hallom, hosz- szas tervegyeztetések, pénzügyi átcsoportosítás és a jóég tudja, miféle műveletek után egy vállalat részére házikót fognak építeni. Módszerük a következő. Első nap: megér­kezik öt-hat ember, terepszemlét tart, kihoznak egy lakó­kocsit az építkezéshez, és mivel hűvös van, tüzet' raknak, melegszenek. Második nap: le kell bontani egy régebbi, fémből készült kalyibát. Egy-két ember matat rajta, a többiek zsebre dugott kézzel nézik. (Minek a munkaruhán annyi sok zseb?) Vezetőjük, mint a mérgezett egér szalad­gál körülöttük és könyörög, ugyan, igyekezzenek már. Har­madik és negyedik nap: azonos a másodikkal. Ötödik nap: jön egy új szaki, és lángvágóval ripityára aprítja az egész kócerájt. A többiek nézik, melegszenek. Ezután következik két pihenőnap . . . Nekem pedig felrémlik álmaim apókája, harcedzett veterán, aki pofozkodni kezd, amikor hasonló dolgokat lát. Számonkéri az emberektől az elfecsérelt időt, az elhajigált kincseket. Teheti, hiszen életét adta az eszme győzelméért, mi jogon fecsérlik el a csodás lehetőségeket. Pulykapiros bácsikámat legtöbbször csak kinevetik, más­kor még annyi elismerést se kap. Bambán nézik, vigyorog­nak, melegszenek. S hogy nem csak nekem vannak efféle látomásaim, bizonyíték Vészi Endre A leselkedő című hang­játéka, amelyet hétfő délután mutatott be a Rádiószínház. Hiába kísért, riogat a hangjáték főhőse, mégis elbitorolják a nevét. Negyven éve porladó, hamvaiból kel fel az egy­kori munkásmozgalmi mártír, hogy a bíróságon szerezzen érvényt akaratának. Eredménytelenül. Végül rágyújtja a lakást érdemtelen feleségére. Bizarr, riasztó befejezés. Itt, a Körös-parti valóságban csak a rőzse körül melegedő em­berek gyújtanak tüzet, s a gólyák is visszajöttek. De vala­mi elromlóban van, földön és az égben. Műsor, mindenki kedvére Szaladjunk más hangulatba, rohanj te is pajtás. Ha már ünnep volt, és újabb ünnep előtt állunk, ne legyen felhő se az égen, se a kedvünkön. Segített valamicskét ez ügyben a Máriássy Judit által vezetett Hétfő este mindenkinek című adás. Bár a műsor címében is a szinte lehetetlent veszi célba: mindenki kedvére cselekedni, vagy akár egy rádiós estét összeállítani bajos, de íme, nem reménytelen. Máriássy Judit szavain átsütő lelkes humánum minden rá­diós szereplésekor magával ragad. Ezúttal is a közönség tisztelete, a szolgálat felelőssége vezérelte. Elképzelve a hallgatót, aki kicsit megpihen a rádiókészülék mellett, vagy éppen hazafelé utazik és autójában szólal meg a hangszóró. Szerencsére nem kocsiban ülve hallgattam a zsongító más-' fél órát, s így minden idegszálammal odafigyelhettem, amikor Öze Lajos elevenítette meg Hemingway egyik el­beszélését, Ladányi Ferenc és Kállai Ferenc mondott ver­set, Mányai Lajos komédiázott és klasszikussá vált előadá­sokban idézték Az ember tragédiája részleteit. Bizony, el- kél manapság a biztató égi szózat: „Mondottam ember, küzdj és bízva bízzál.” (Andódy) HANGSZÓRÓ Az esőcsináló próbáján: Lizzie (Felkai Eszter) és az öccse, Jim (Hodu József) Giricz Mátyás rendezővel Fotó: szőke Margit Bz esőcsináló Békéscsabán Előzetes beszélgetés Giricz Mátyás rendezővel N. Richard Nash, azaz ere­deti nevén Nathan Richard Nusbaum amerikai drámaíró, 1916-ban született Phila­delphiában. Színháztudo­mányt hallgatott a pennsyl­vaniai egyetemen, s már hallgatóként rendezett az egyetemi színpadon. Több filmforgatókönyvet írt, pél­dául a Porgy and Besshez. Az esőcsináló Nash legis­mertebb műve, romantikus hangvételű dráma, amelyet először a Cort Theatre mu­tatott be New Yorkban, 1954- ben. Siker volt Ameriká­ban, és hamarosan bejárta a világot; 1958-ban bemutatta a marosvásárhelyi Székely Színház, 1959 áprilisában láthatta a budapesti közön­ség a Magyar Néphadsereg Színházában, játszották Győrben is. A Jókai Színház április 18-án mutatja be a darabot. A rendező Giricz Mátyás. — A Vízkereszttől szilvesz­terig, illetve Gárdonyi szín­műve, A bor után miért ál­lít éppen mai amerikai dara­bot színpadra? Az esőcsináló egy farmercsaládról szól ugyan, de nem magyar pa­rasztdráma, amit Giricz Má­tyás vendégrendezéseitől megszoktunk. — Már a Vízkereszt idején felvetődött ez a darab is, és úgy gondoltuk, az idén be­mutatjuk. Valóban cél egy­fajta következetesség, hogy minél több parasztdrámát tűzzünk műsorra, ami egyéb­ként igen bonyolult feladat. Nehéz a szerepeket kiosztani, kevés a megfelelő színész, nincs is ilyen képzés a főis­kolán. Békéscsabán szeren­csésen ki lehet osztani a pa- rasztszerepeket, de talán az sem lenne jó, ha minden év­ben parasztdarabot játsza­nánk. Nash műve, Az eső­csináló amerikai, de paraszt­darab. Olyan világot mutat be, amely távol áll tőlünk, mégsem jelenti azt, hogy el­távolodtunk volna a megkez­dett vonaltól. Ez most egy kis hűtlenség, kirándulás. Jö­vőre Móricz Zsigmond Űri muriját mutatjuk be. Az az­tán igazi magyar parasztdrá­ma. Sajnos, az elszerződések miatt jövőre már itt sem lesz könnyű az ilyen darabot kiosztani. ■ ■ Egyébként Az esőcsináló története talán magyar ere­detű, az Alföldön játszódott, magyargrober mesélte, s az író tőle „vette át” az ötletet, amiért per is volt. Hogy mindebben mennyi a való­ság, nem tudom. — Azon túl, hogy a Curry­család története az Egyesült Államokban, valahol Nyuga­ton, egy farmon játszódik, tehát bizonyos tekintetben parasztdarabról van szó, em­lékeztet Gárdonyi színművé­re, A borra. S ez pedig a mondanivaló: a családszere­tet hirdetése, figyelmeztetés arra, mennyire fontos a hit, a remény, az emberi értékek felismerése, megbecsülése. Starbuck szerint: „Hinni annyi, mint a szívvel tud­ni”. Az idős Curry így fogal­maz: „... megtanultam örö­met lelni a családban ... és rájöttem egy dologra ... Ha engeded élni, az ember job­ban fizet, mint a jószág”. — Éppen ez a mondanivaló teszi a művet aktuálissá. Ma­napság minden a gazdaság felé fordul, túlságosan anya­gi központú a világunk. Nagyrészt helyes törekvések ezek, és az emberek jól él­nek. De egyszerűen nem le­het napirendre térni afelett, hogy a lelki értékek mennyi­re háttérbe szorulnak. Ez az élet tendenciája, pedig az anyagiak csak bizonyos dol­gokat oldhatnak meg. Az esőcsináló egy csúnya nőről szól, aki nem kell sen­kinek. Sok van ilyen, tipi­kus eset. Az emberek fel­színessége, az élet igazságta­lansága, hogy a belső, az igazi értékeket nehezen vesz- szük észre. Érdekes „szere­lemféléről” szól a darab. Nash olyan emberekkel szim­patizál, akik megértésre, se­gítségre szorulnak. És azt su­gallja, hogy hinni kell vala­miben, mert hit nélkül nem lehet élni. Hinni kell akkor is a jóban, ha körülöttünk a rossz, a hamis érvényesül, a látszat győz. S elsősorban ön­magunkban kell bízni. Nash érdekesen ír, ügyes színházi szerző. Jó helyzeteket te­remt, jól játszható szerepe­ket, hatásosan irányítja fi­gyelmünket a lelki értékek­re, a családközpontúságra. Helyesen látja: ha a család­ban nincs rendben, nincs megoldva valami, akkor a társadalomban sincs. — A főhős, Starbuck na­gyon érdekes, összetett figu­ra. Tulajdonneveket nem szokás lefordítani, az ő ne­vénél mégis érdemes kicsit megállni. Maga Starbuck mondja el Lizzi-nek, miért választotta ezt a nevet: „Olyan névre volt szüksé­gem, amelyben benne van az égbolt. És egy férfi ereje! Starbuck! Csillag és bak!.. De benne van a „buck” szó­ban más jelentés is: becsap­ni, átejteni, illetve lelkesíte­ni, felvidítani. — Mindez igaz is rá. Eb­ben az alakban csúcsosodik ki a darabra oly jellemző meseszerűség, Nash nagy erénye. Starbuckot igen ne­héz színpadilag megfogal­mazni. Szélhámos, mégis po­zitív hős — gyakori a világ- irodalomban. Csaló, elhiteti magáról, hogy tud esőt csi­nálni, és bebeszéli Lizzinek, hogy szép. De nem közönsé­ges szélhámos, mert jót akar. Adni akar, hitet önbizalmat, reményt adni, amire az em­bereknek szüksége van. Azt hirdeti, hogy álmok nélkül nem érdemes élni. Ügy is mondhatnánk: jó színész, színház nélkül,- s ez a tragé­diája. Starbuck tipikus ame­rikai figura, ahogyan ameri­kai ez a darab minden ízé­ben, a mese, a történet, a jellemek. Egyéni hős, mesz- sziről jövő, hittérítő, megvál­tóként várják, felforgatja a dolgokat, majd eltűnik. Sok­ban rokonvonást mutat Te- nessee Williams Orfeuszával. — Milyen fogadtatásra szá­míthat Az esőcsináló 1986- ban Békéscsabán? — Sikerdarab volt Ameri­kában, sőt, világsiker lett, film is készült belőle. Szí­vesen fogadta a fővárosi és a győri közönség. Értékes, igazságos, szórakoztató törté­net. Fontosnak tartom, hogy időnként visszakanyarodjunk a régi sikerekhez. Sajnos, ez ritkán fordul elő Magyaror­szágon; igen kevés az után- játszás. Az esőcsináló alap­vetően színpadi sztori, az át­lagnézőre számít, jó szórako­zást ígér. Ha mégsem lesz népszerű, valamit nagyon rosszul csináltunk... — Sikeres premiert kíván­va, köszönjük a beszélgetést, Niedzielsky Katalin v Gy. Szabó Béla emlékezete ■ s -V fm nré .s+; ' - «* Pekingi részlet Néhány hónappal élte csak túl nyolcvanadik születés­napját Gy. Szabó Béla, a ro­mániai magyar képzőművé­szet sok országban ismert és tisztelt kiválósága. 1905. au­gusztus 5-én ézületett Gyula- fehérvárott — innen a csa­ládnevét kiegészítő Gy. —, és 1985 novemberének leg­utolsó napján kényszerült búcsút venni az élettől egy hosszan tartó, fájdalmaktól terhes betegség után. Noha tanulmányainak né­hány évétől eltekintve nem Magyarországon élt, mégis jól ismerheti a hazai közön­ség. És nem csupán a kiállí­tásokra járók, hanem azok is, akik a rajzokkal illuszt­rált köteteket, albumokat szí­vesen forgatják. Varga Nán­dor Lajos egykori tanítványa ugyanis a nyomdai úton sok­szorosított ábrázolások — fő­képpen is a fametszetek, a grafikák — nagymesterévé nőtte ki magát. Nyilván azért is, mert eredetileg mér­nöknek készült, elsajátította a nagyobb sorozatok előállí­tásához szükséges technikát. Kolozsvári műtermében százszámra sorakoztak titok­zatos szerszámai, nyomtató­készségei, amelyekkel hosz- szú évtizedeken át szaporí­totta többségükben fekete­fehér, s csak ritkábban szí­nes — pasztellkrétával föl­skicceit — látomásait. Nagy utazásokat tett — Kí­nát, Mexikót is bejárta —, majd a vándorlásai során szerzett, és néhány vonallal megörökített benyomásait ér- lelgette aztán gazdagabb raj­zolatú, mélyebb értelmű ké­pekké odahaza. „Foglalkozásom — írja kí­nai útinaplójában — nagy­mértékben hozzájárul ahhoz, hogy mindenféle egyszerű né­pekhez megtaláljam az utat. Nem betűt, hanem képeket írok, s így az emberek nem zárkóznak el, hanem érdek­lődve szemlélik — akár egy tenyérnyi papíron is — egy- egy mikrokozmosz teremté­sét.” Nemcsak a hétköznapok valósága ihlette meg, hanem számos irodalmi művet is illusztrált. Egyebek között Dante remekét, a Divina Commediát is átültette a fa­metszetek nyelvére. önmagát szintén szívesen ábrázolta. 1930-tól kezdve, amikor még pályakezdő fia­talemberként pasztellkrétá­val rögzítette arcvonásait, új­ból és újból nekigyűrkőzött ennek a feladatnak, és hol szénrajz, hol fametszet, hol meg olaj kép formájában lát­tatta viszont magát. Hatalmas, de egységes élet­művet hagyott hátra. A na­pokban Budapesten a Hollósy galériában nyílt emlékkiállí­tás Gy. Szabó Béla munkái­ból. A. L. Kínai fametszet

Next

/
Oldalképek
Tartalom