Békés Megyei Népújság, 1986. március (41. évfolyam, 51-75. szám)

1986-03-27 / 73. szám

NÉPÚJSÁG 1986, március 27,, csütörtök Április 11—13-án Gödöllän a Szarvasi Oxford és a Bcs. Áfész szerepel a MIK Kupa döntőjében A Magyar Ifjúság Kupa kispályás labdarúgó-torna Békés megyei küzdelemsoro­zatának záróakkordjaként a férfi-női döntőkre került sor a hét végén, Békéscsabán. A 2. sz. iskola tornatermében zajló csatározások izgalmas, helyenként kemény párhar­cot hoztak. A fináléban négy női és három férfiegyüttes vetélkedett, melyek közül az első helyezett az országos döntőbe jutott. A késő délutánba nyúló sorozatot a Dévaványa—Kon­doros (2—1) női mérkőzés vezette be, melyet azután a helyi viszonylatban mindig csemegének számító Békés­csabai Áfész—Bcs. Agyag­ipar presztízscsata követett. Már ezen a kétszer 25 perces összecsapáson el is dőlt a to­vábbjutás kérdése: a szövet­kezetiek tervszerűbb játék­kal, 1—0-ra jobbnak bizo­nyultak riválisuknál, s a későbbiek során sem talál­tak legyőzőre. — Ezúttal cserejátékosok nélkül voltunk kénytelenek kiállni mérkőzéseinkre, de szerencsére kihúztuk sérülés nélkül. Az igazság az, hogy tartottunk az Agyagipartól, de a némileg szerencsés gó­lunk révén, mellyel legyőz­tük őket, esélyünk nyílt a végső győzelemre Is — mondta Holecska Erzsébet, az Áfész SE csapatkapitánya. A férfiak küzdelmében a Szarvas—Nagyszénás mérkő­zés jelezte igazán, hogy itt bizony, nem babrg megy a játék. Ritkán látható, gyors, kemény, élvezetes játék folyt a pályán, végül is az össze­csapást a szarvasiak 5—2-re megnyerték. A szénásiak kapusa, Pajkó Sándor ekképpen kommentál­ta vereségüket: — 2—2 után, ellenfelünk 3—2-es vezetésé­nél érthetetlenül kapkodni kezdtünk, s emiatt rövid idő alatt újabb gólt kaptunk, s ez végképp szétfoszlatta re­ményeinket. Ennek ellenére nem vagyunk elkeseredve, hiszen a nagy célt, hogy a Tftegyei döntőig eljussunk, teljesítettük. Bár, ha bele­gondolok, mekkora lehetősé­get szalasztottunk el... A későbbiekben a harma­dik vetélytárs, az ügyes és technikás kondorosi gárdá­ról úgy tűnt, hogy a Nagy­szénás elleni győzelem után megtréfálja a Körös-partia­kat. Vezetést is szereztek, ám az összeszokottabb szarvasiak kihasználták ke­vés adódó lehetőségüket, s ez döntött a javukra. A szarvasiak dicséretére le­gyen mondva, -íogy végig a győzelemre törekedtek, pe­dig a döntetlen is elegendő lett volna számukra. — Talán a nagyobb ruti­nunk döntött valamennyi ta­lálkozónkon, s gólhelyzetein­ket is sikerült jobban ki­használni ellenfeleinknél. Szeretnénk, ha a jövőben még több ilyen hasonló ren­dezvény lenne. Sokunknak biztosított a kupa rendszeres sportolási lehetőséget, s örü­lök, hogy győzelmünkkel versenyben maradtunk Mexi­kóért ... — foglalta össze a rendezvénysorozatot dr. Bencze Sándor, a szarvasiak vezetője, aki példamutató, sportszerű magatartásával is felhívta magára a figyelmet, jelentősen segítette a játék­vezetők munkáját, egy-egy magáról megfeledkezett lab­darúgót még a játékvezetői Felvételünk a Kondoros (csíkos mezben)—Nagyszénás talál­kozón készült, melyet a végül is 2. helyen végzett kondoro- siak 4—2-re megnyertek Fotó: Kovács Erzsébet döntés előtt lehívott a pá­lyáról, így megelőzte a bajt. Molnár László, a Békés Megyei KISZ-bizottság sport­felelőse, a szervező bizottság elnöke a rendezvény végén összegezte az ősz óta tartó sorozatot. — A megyében nyolc kör­zetben zajlottak a csapatküz­delmek, 117 együttes (12 női) részvételével. örvendetes, hogy a nagy tét ellenére kor­rekt, sportszerű keretek kö­zött dőltek el a mérkőzések, s a továbbjutások. A megyei KISZ-bizottság által felkért szervező bizottság jól látta el feladatát, nyugodtan ki­jelenthetem, hogy a két leg­jobb együttes jutott az or­szágos fináléba. Az országos döntőt április 11—13-án rendezik meg a gödöllői sportcsarnokban. A férfiaknál a 24-es mezőnyt a 19 megyei győztes, a buda­pesti torna li—3. helyezett­je az MN-győztes, és a BM —HÖR közös győztese alkot­ja. A nőknél ugyancsak a 19 megyei első találkozik, továbbá a három legjobb fő­városi gárda, és a legtöbb csapatot megmozgató két megye tornájának második helyezettjei vesznek részt a döntőn. Eredmények. Nők: Dévaványa —Kondoros 2—1, Bcs. Áfész— Agyagipar 1—0, Bcs. Áfész— Kondoros 4—0. Bcs. Agyagipar —Dévaványa 2—0, Bcs. Áfész— Dévaványa '2—1, Bcs. Agyagipar —Kondoros 3—1. A végered­mény: í. Bcs. Áfész (Kubieza, Kondacs, Székelyhídi, Balogh, Krikiák, Holecska, Szakái, Pász­tor, Magony, Erőssné, edző: Erőss Imre), 2. Bcs. Agyag­ipar, 3. Dévaványa, 4. Kondo­ros. Férfiak: Szarvas—Nagyszénás 5—2, Kondoros—Nagyszénás 4—2, Szarvas—Kondoros 4—3. A vég­eredmény: i. Szarvasi „Oxford" (Bagyin, Brakszatórisz, Kere­kes, Trenyik, Dunkó, Rozsán Cs., Rozsán G., Bálint, Korodi, Szpisják, edző: dr. Bencze Sán­dor), 2. Kondoros, 3. Nagyszé­nás. A két győztes gárda az országos döntőbe jutáson túlmenően jutalomként mezgarnitúrát -és egy fut­ball-labdát kapott. Gyurkó Mihály Szerény szeghalmi célok... Az 1985. évi NB Il-es női kézilab­da-bajnokságban a Szeghalmi SC gár­dája az ,első helyen vég­zett, felkerült a magasabb osztályba. A sárrétiek az NB I B-ben március 29-én kezdik meg pontvadászatu­kat. A csapat a felkészülést január 2-án, heti hat fog­lalkozással kezdte meg. A klub részéről a gárda min­den segítséget megkapott, biztosították a feltételeket ahhoz, hogy nagyméretű te­remben gyakorolhassanak. Részt vettek a debreceni városi bajnokságon, ahoi öt játékhéten keresztül nagy­szerű körülmények között szerepeltek. Itt a fő cél a csapatépítés volt. Részt vet­tek Hódmezővásárhelyen egy kétnapos teremtornán is, ahoi szintén több mér­kőzést ' játszottak. A nem­zetközi nőnap tiszteletére Jugoszláviában, " Zrenjanin- ban a már hagyományos tornán is szerepeltek a sár­rétiek. Igen erős együtte­sekkel mérték össze tudásu­kat, s hasznos jtapasztalato- kat gyűjtöttek. A játékosállomány jelen­tősen nem változott. Űj iga­zolások: Tóth Balázsné (Gyula), dr. Németh Kata­lin (Budapest), Andróczky Lászlóné (VOSE). A bajnok­ságot nyert csapatból senki sem vonult vissza, nem tá­vozott el. Vass Sándor ve­zető edző elmondta, hogy a felkészülés jói sikerült, za­vartalan volt. A csapat is mindent megtett, hogy meg­feleljen a magasabb köve­telményeknek, a célok sze­rények : stabilan helytállni az NB I B-ben. A Szeghalmi SC női együtte­sének tavaszi mérkőzései (vala­mennyi szombatra esik): Március 29. 14.00: TFSE—Szeghalom Április 5. 15.00: Szeghalom—Debreceni M. Április 12. 15.00: ZTE—Szeghalom Április 19. 11.00: Szeghalom—Pécsi MSC Április 26. 15.00: Lehel SC—Szeghalom Május 3. 14.00: Goldberger—Szeghalom Május 10. 15.00: Szeghalom—Sz. KÖFÉM Május 11. 14.00: Bp. Húsos—Szeghalom Május 24. 15.00: Szeghalom—Eger SE Május 31. 15.00: Bp. Afor—Szeghalom Június 1. 14.30: Szeghalom—Bp. Postás Június 11. 16.00: Szeghalom—Özd Június 14. 16.00: D. Közút—Szeghalom Utánpótlás EB Magyarország — Lengyelország 5-0 (1-0) Gyöngyös, 3000 néző. V.: Docsev (bolgár). Góllövők: Szekeres (2), Dajka, Kovács, Fitos. Magyarország labdarúgó- utánpótlás-válogatottja ezzel bejutott Európa legjobb négy csapata közé, az elő­döntőben játszhat. Jók: az egész magyar csa­pat, ill. Wandzik, Wraga, Araszkiewicz. összesítésben: 5—1 Ma­gyarország javára. * * * Barátságos mérkőzésen, Tbilisziben: Anglia—Szov­jetunió 1—0 (0—0). A megyei mozik műsora Március 27-től április 2-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (*«), 18 éven felüli (**»), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 27—28-án 7-kor: A tanú (sz., m.); 29-én 7-kor, 30-án 5, 7-kor: Kék villám (m. b., sz., am.)*; 31-én 5, 7-kor, 1-én 7-kor: Ma­donna, milyen csendes az este (sz„ ol.); 30-án M du. 3-kor: A Pál utcai fiúk (m.—am.). BÉKÉS 27—30-án 4-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.); 27—30-án 6, 8-kor: Szenvedély végszóra (m. b„ sz., fr.)*: 31—2-án 4-kor: Jedi visz- szatér (sz., am.); 31—1-ón 6, 8-kor, 2-án 6-kor: Idő van (sz., m.)**; 2-án K 8-kor: IV. Henrik (sz., ol.)*; 30-án M de. 10-kor: Aranyfej (sz., m.). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 27-én de. 10-kor: Zártkörű ren­dezvény; 27-én 4-kor, 28-án de. 10, 4-kor: Timin és a cápák tava (m. b„ sz., b.); 27—28-án 6, 8-kor: Idő van (sz., m.)**; 29 -30-án de. 10-kor: Huckleberry Finn és a csirkefogók (m. b., sz„ szó.); 29-én 4-kor: Film­klub; 29-én 6, 8-kor, 30—2-án 4, 6, 8-kor: Szerelem első vérig (sz., m.)*; 31—2-án de. 10-kor: Októberi vasárnap (m.—nyn.). BÉKÉSCSABA, TERV 27—29-én f. 6-kor, 30-án f. 4, í. 6-kor: Titokban Hongkongban (m. b., sz., fr.); 27—28-án f. 8-kor: Grog (sz., ol-.)*; 29—30-án f. 8-kor: Vad fajzat (m. b„ sz., ol.)**; 3l-én f. 4, f. 6-kor, 1-2- án f. 6-kor: Vadállatok a fedél­zeten (sz., szó.); 31—2-án 1. 8-kor: Szftlíd motorosok (sz., am.) ••). BÉKÉSCSABA, BEMUTATÓ KLUBMOZI 27-én f. 8-kor: „Kulich Gyula” filmklub. BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA 29-én f. 4-kor: Jegesmedve a porondon (m. b., r.); 29-én 6-kor: Rita asszony menyasz­szony (m. b., szó.)*. MEZOMEGYER 27-én 6-kor: Agy úgoly ófutam (m. b., am.); 28-án 6-kor: Ml lenne, ha ... (szó.) *. BÉKÉSSAMSON 27-én 7-kor: Frissen lopott mil­liók (m. b., sz., 1.)*; 30—31-én 5- kor: Hiúz a vadászösvényen (m. b., sz., szó.); 30—3l-én 7-kor: A medvevadász (m. b., sz., ja.)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 30-án 7-kor, 31-én 5-kor: A sárkányölő (m. b., sz., am.)*; 1—2-án 7-kor: Vigyázz, jön a vizitI (m. b., sz., cs.)*. BUCSA 28— 29-én 6-kor: Hazánk (sz., m. ); 30-án 4, 6-kor: Bombajó bokszoló (m. b., sz., ol.)*; 31- én 4-kor: Rézhegyek király­nője (m. b., sz., szó.); 31—1-én 6- kor: Amit tudni akarsz a szexről (m. b., sz., am.)"*. CSABACSUD 27-én n. 7-kor: Párizs, Texas (m. b., sz., nyn.—am.)*; 28-án n. 7-kor: István, a király (sz., m.); 30—3l-én 3-kor: A kétéltű ember (sz., szó.); 30—31-én 5-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am.)*. CSANADAPACA 87—28-án 6-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am).*; 30-án 4, 6-kor: Frissen lopott milliók (m. b., sz., 1.)*; 31— 1-én 4-kor: A piszkos tizenket­tő I—II (m. b., sz., am.)*. CSORVAS 27-én 7-kor: Kék villám (m. b„ sz., am.); 30-án 5-kor: Tótágas (sz., m.); 30-án K 7-kor: Ma­gány u. 36. (sz., m.)*; 3l-én 5, 7- kor, 1-én 7-kor: Szexmisszió (m. b„ sz., 1.)*; 2-án 7-kor: A frontvonal mögött I—II (m. b„ sz., szó.). DÉVAVANYA 27—28-án 7-kor: Láttam az új világ születését I—II (sz., szó.); 29- én 5, 7-kor, 30-án 3-kor, 31- én 8-kor: A legyőzhetetlen Vu­tang (m. b., sz., ki.)*; 30-án 5, 7-kor, 31-én 7-kor: Farkasok ideje (m. b„ sz„ me.)*. DOBOZ 27—28-án 7-kor: Szelíd motoro­sok (sz., am.); 30—31-én 5-kor: A király, akinek nyoma ve­szett (m. b., sz., f.)**; 30—1-én 7-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)*». DOMBEGYHAZ 28-án 7-kor: Csillagom, halá­lom (sz., szó.)*; 30-án 5-kor: A szenzáció áldozata (m. b., sz., am.) 31-éh 7-kor: King Kong (sz., am.)*. ELEK 27—28-án 6-kor: A bég csapdá­jában (sz., szó.); 29—30-án 4, 6-kor: Flashdance (sz., am.); 3l-én 4, 6-kor, 1-én 6-kor: Kék villám (m. b., sz., am.)*. FÜZESGYARMAT 27—28-án 7-kor: Hurrá, nyara­lunk (sz.); 29-én 4, 6-kor: Idő van (sz., m.)**; 30—31-én 4-kor: Örült római vakáció (m. b., sz„ ol.); 30—3l-én 6-kor: Pá­rizs, Texas (m. b., sz., nyn.— am.)*. gádoros 27— 28-án 7-kor: Poszeldon-ka­tasztrófa (m. b„ sz., am.)*; 30 -31-én 5-kor: A férfikaland el­marad (m. b., sz., cs.); 30—31- én 7-kor: Grog (sz., ol.)*; 1-2- án 7-kor: Sivatagi show (m. b., sz., am.). GERENDÁS 28- án 6-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**: 30-án 6-kor: Szól­jon a rock! (sz„ fr.)**; 1-én 6- kor: Mátyás, az .igazságos (sz„ m.). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 27-én 7-kor, 28-án 5-kor: A vö­rös grófnő I—n (sz., m.); 29-én 7- kor: A nőstényfarkas kísér­lete (m. b„ sz., U**; 30-án 6- kor, 31-én 7-kor: Újra szól a hatlövetű (m. b., sz., am.). GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 27-én 5-kor, 28-án 5, 7-kor: Te már nagykisfiú vagy (m. b„ sz., am.)*; 27-én 7-kor: Film­klub; 29—30-án 5-kor: Hajme­resztő hajnövesztő (sz., cs.); 29— 30-án 7-kor: Manhattan (m. b., am.); 3l-én 5-kor, 1-én 5, 7-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.); 31-én K 7- kor: Magány u. 36. (sz., i.)*; 30- án M du. 3-kor: A találé­kony nyuszi (sz., szó.). GYULA, ERKEL 27—29-én 1. 6-kor: Fehér lótusz (m. b., sz., ki.); 27-én K f. 8- kor: IV. Henrik (sz., ol.)*; 28 29- én f. 8-kor: Városbú jócska (sz., m.)* 30—31-én f. 4, f. 6, f. 8-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*; 1—2-án f. 6, f. 8-kor: Quilombo (sz., br.)*. GYULA, PETŐFI 27- én i 3-kor: Münchhausen bá­ró csodálatos kalandjai (m. b., sz., fr.); 27—2-án 5, 7-kor: A smaragd románca (m. b„ sz., am.)*; 28-án i. 3-kor: A pago­da csapdája (sz., szó.); 29-31- én 3-kor: Hamupipőke királyfi (sz., m.); l—2-án 3-kor: Bátor emberek (m. b., szó.). GYULAVARI 30- án 5-kor: Fantom az éjsza­kában (m. b., sz., am.)**; 31- én 5-kor: Ha már egyszer meg­esett (sz., cs.)*. KEVERMES 28— 29-én 7-kor: Madonna, mi­lyen csendes az este (sz., ol.)*; 30- án 5, 7-kor: Arany a tó fe­nekén (m. b„ sz., au.—új-z.); 31- én 5-kor: Vadvízország (sz., m.); 31—1-én 7-kor: Karate lengyel módra (m. b., sz., 1.)**. kétegyhAza 27—28-án 7-kor: A frontvonal mögött I—II (m. b., sz., szó.); 30- án 5, 7-kor: Az istenek a fejükre estek (m. b., sz., bot.); 31- én 5, 7-kor, 1-én 7-kor: A» tenger zamata (m. b., sz., ol.)*. KONDOROS 27—28-án 7-kor: Az élet muzsi­kája (sz., m.—szó.); 29-én 7-kor, 30-án 5, 7-kor: Jesse James bal­ladája (sz., am.)*; 31-én 5, 7-kor: Gyerekek a Kéktó-hegy- rői (m. b., sz. sv.); 29-én M du. 2-kor: Föltámadott a tenger (sz., m.). KÖRÖSLADANY 27—28-án 6-kor: Ragtime I—II (m. b., sz., am.)*; 30—31-én 4-kor: Robinson Crusoe (m. b., sz., fr.); 30—3l-én 6-kor: A profi (m. b., sz„ fr.)**. MAGYARBANHEGYES 27—28-án 6-kor: A sárkányölő (m. b., sz., am.)* 30—31-én 4-kor: Donald kacsa és a töb­biek (sz., am.); 30—31-én 6-kor: Az élet muzsikája (sz., m.— szó.). MEDGYESEGYHÄZA 27—28-án 6-kor: Halál egyenes adásban (m. b, sz., ír.)*; 30-án 4, 6-kor: Quilombo (sz., br.)*; 3l-én 4, 6-kor, l-én 6-kor: Ara­nyoskám (m. b„ sz., am.)*. MEZÖBERÉNY 27-én 5-kor, 28-án 5, 7_kor: Nap, széna, eper (m. b., sz., cs.)*; 27-én K 7- kor: Magány u. 36. (sz., i.)*; 29—30-án 5-kor: -A két aranyásó (m. b., sz., NDK); 29—30-án 7-kor: A kicsi kocsi újra száguld (m. b., sz., am.); 31—l-én 5, 7-kor: Szenve­dély végszóra (m. b., sz., fr.)*; 30-án M du. 3_kor: A lelemé­nyes nyuszi (sz., szó.) MEZŐHEGYES 30-án 4, 6-kor: Halál egyenes adásban (m. b., sz., fr.)*; 1—2- án 6-kor: Titokban Hong-Kong- ban (m. b„ sz., fr.) . MEZŐKOVACSHAZA 27—28-án 7-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.); 29—30- án 7-kor: Piedone Afrikában (sz., o.); 30-án 5-kor Hótündér (sz., szó.); 31_én 5, 7-kor; l-én 7-kor: Nap, széna, eper (m. b., sz., cs,)*. NAGYSZÉNÁS 27—28-án 7-kor: Olimpia Moszk­vában (sz., szó.); 30—31-én 5- kor: Kölyökbanda (sz., fr.); 30 —3l-én 7-kor: Széplány aján­dékba (m. b., sz., fr.—ol.)*. OKANY 29- én 7-kor Ragtirfie I—II. (m. b., sz., am.)*; 30—31-én 5-kor: Honda.lovag (m. b., sz„ ja.); 30— 31-én 7-kor: Edénkért a si­kátorban (sz., am.)**. OROSHÁZA, BÉKE 27—28-án 5, 7-kor: Quilombo (sz., fr.)*: 29. és 31-én 5 -kor, 30- án 3, 5-kor A Gejzirvölgy titka (m. b., sz., szó.); 29—31- én 7-kor: Milka (sz., f.)*. OROSHÁZA, PARTIZÁN 27—28-án f. 4-kor: Egy magyar nábob (sz., m.); 29—30_án f. 4- kor: Kárpáthy Zoltán (sz,, m.); 27—30-án és 1—2-án fél 6, fél 8, 31- én fél 6-kor: Balekok (m. b., sz., fr.); 3l-én fél 8-kor: Film­klub; 31—2-án fél 4-kor: A mol­nár, a fia, meg a szamár (sz., m.). SARKAD, BARTÓK 27-én 7-kor: Eszkimó asszony (sz., m.); 3l-én 6_kor: Egy szoknya, egy nadrág (m.). SARKAD, PETŐFI 27—28-án 7-kor: Edénkért a si­kátorban (sz., am.)**; 29-én 7- kor: Az elfelejtett barát (sz., szó.); 30-án 6-kor, 31-én 7-kor: Hárman a slamasztikában (sz., m. b., am.). SZARVAS 27-én 6, 8-kor: Kabala (sz., m.)*; 29_én 6-kor, 30—31-én 4- kor: Mi lenne, ha... (sz., szó.)*; 29-én 8-kor, 30—3l-én 6, 8-kor: Poszeidon katasztrófa (sz., am.)*; 31-én K. éjsz., es. 10-kor: IV. Henrik (sz„ ol.)*; 2- án 6, 8-kor: A lator (m. b., sz., ol.—fr.)***; 31-én M du. 3-kor: Vidám kör,hinta (sz., szó.). SZEGHALOM 29-én 5-kor, 30-án 3, 5_kor: A tenger zamata (m. b., sz., ol.)*; l-én 7-kor: Hajókkal a bástyák ellen (sz., szó.); 2-án 7-kor: Dóra jelenti (m.). TÖTKOMLÖS 27- 28-án 7-kor: A medvevadász (m. b„ sz., ja.)*; 29-én 5, 7-kor: Kölyökbanda (sz., fr.); 30—31­én 5-kor: Koppányi aga testa, mentuma (sz., m.); 30—31-én 7- kor: Szexis hétvége (m. b„ sz., ol.—fr.). Újkígyós 28- án 7-kor, 29-én 5, 7-kor: Szexmisszió (m. b., sz., 1.)*; 30- án 3, 31-én 5-kor: Hahó, a ten­ger (sz., m.); 30-án 5, 7-kor, 31 —l.én 7-kor: Dutyi dili (m. b., sz.. am.). VÉGEGYHAZA 29- én 6-kor: Kabala (sz., m.)*; 30_án 5-kor: Tűtorony (m. b., sz., ka.); 31—l-én 6-kor: Lopják a koporsómat (sz., Ju.)*. VÉSZTŐ 27—28-án 7-kor: Feketehlmlö (sz., ju.)**; 29-én K 7-kor: Ma­gány u. 36. (sz., i.)*; 30—31-éa 4-kor: Szaffi (sz., m.); 30—31_én 6-kor, l-én 7-kor: Tű a széna­kazalban (m. b., sz., an.)**. HETI FILMAJÁNLATUNK: IDŐ VAN. Színes, magyar filmvígjáték. Rendezte: Gothár Péter. Főszereplők: Zala Márk, Lázár Kati, Ruttkai Éva, Bod­rogi Gyula, Básti Juli és Kern András. Népszerű és kedvelt színészeket láthatunk a rendező alko­tásában A film főhőse, Halassi, nemzedéki problémákkal küzd, ugyanis rádöbben, hogy 35 évesen nem tett még semmit, ami fontosnak volna mondható. A gondok kis időre meg­szűnhetnek. új remény merül fel: a család nyaralni megy... BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG T Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyet­tes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5S01. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Tele­fon : 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési dij: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszék! Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.

Next

/
Oldalképek
Tartalom