Békés Megyei Népújság, 1986. március (41. évfolyam, 51-75. szám)
1986-03-27 / 73. szám
NÉPÚJSÁG 1986, március 27,, csütörtök Április 11—13-án Gödöllän a Szarvasi Oxford és a Bcs. Áfész szerepel a MIK Kupa döntőjében A Magyar Ifjúság Kupa kispályás labdarúgó-torna Békés megyei küzdelemsorozatának záróakkordjaként a férfi-női döntőkre került sor a hét végén, Békéscsabán. A 2. sz. iskola tornatermében zajló csatározások izgalmas, helyenként kemény párharcot hoztak. A fináléban négy női és három férfiegyüttes vetélkedett, melyek közül az első helyezett az országos döntőbe jutott. A késő délutánba nyúló sorozatot a Dévaványa—Kondoros (2—1) női mérkőzés vezette be, melyet azután a helyi viszonylatban mindig csemegének számító Békéscsabai Áfész—Bcs. Agyagipar presztízscsata követett. Már ezen a kétszer 25 perces összecsapáson el is dőlt a továbbjutás kérdése: a szövetkezetiek tervszerűbb játékkal, 1—0-ra jobbnak bizonyultak riválisuknál, s a későbbiek során sem találtak legyőzőre. — Ezúttal cserejátékosok nélkül voltunk kénytelenek kiállni mérkőzéseinkre, de szerencsére kihúztuk sérülés nélkül. Az igazság az, hogy tartottunk az Agyagipartól, de a némileg szerencsés gólunk révén, mellyel legyőztük őket, esélyünk nyílt a végső győzelemre Is — mondta Holecska Erzsébet, az Áfész SE csapatkapitánya. A férfiak küzdelmében a Szarvas—Nagyszénás mérkőzés jelezte igazán, hogy itt bizony, nem babrg megy a játék. Ritkán látható, gyors, kemény, élvezetes játék folyt a pályán, végül is az összecsapást a szarvasiak 5—2-re megnyerték. A szénásiak kapusa, Pajkó Sándor ekképpen kommentálta vereségüket: — 2—2 után, ellenfelünk 3—2-es vezetésénél érthetetlenül kapkodni kezdtünk, s emiatt rövid idő alatt újabb gólt kaptunk, s ez végképp szétfoszlatta reményeinket. Ennek ellenére nem vagyunk elkeseredve, hiszen a nagy célt, hogy a Tftegyei döntőig eljussunk, teljesítettük. Bár, ha belegondolok, mekkora lehetőséget szalasztottunk el... A későbbiekben a harmadik vetélytárs, az ügyes és technikás kondorosi gárdáról úgy tűnt, hogy a Nagyszénás elleni győzelem után megtréfálja a Körös-partiakat. Vezetést is szereztek, ám az összeszokottabb szarvasiak kihasználták kevés adódó lehetőségüket, s ez döntött a javukra. A szarvasiak dicséretére legyen mondva, -íogy végig a győzelemre törekedtek, pedig a döntetlen is elegendő lett volna számukra. — Talán a nagyobb rutinunk döntött valamennyi találkozónkon, s gólhelyzeteinket is sikerült jobban kihasználni ellenfeleinknél. Szeretnénk, ha a jövőben még több ilyen hasonló rendezvény lenne. Sokunknak biztosított a kupa rendszeres sportolási lehetőséget, s örülök, hogy győzelmünkkel versenyben maradtunk Mexikóért ... — foglalta össze a rendezvénysorozatot dr. Bencze Sándor, a szarvasiak vezetője, aki példamutató, sportszerű magatartásával is felhívta magára a figyelmet, jelentősen segítette a játékvezetők munkáját, egy-egy magáról megfeledkezett labdarúgót még a játékvezetői Felvételünk a Kondoros (csíkos mezben)—Nagyszénás találkozón készült, melyet a végül is 2. helyen végzett kondoro- siak 4—2-re megnyertek Fotó: Kovács Erzsébet döntés előtt lehívott a pályáról, így megelőzte a bajt. Molnár László, a Békés Megyei KISZ-bizottság sportfelelőse, a szervező bizottság elnöke a rendezvény végén összegezte az ősz óta tartó sorozatot. — A megyében nyolc körzetben zajlottak a csapatküzdelmek, 117 együttes (12 női) részvételével. örvendetes, hogy a nagy tét ellenére korrekt, sportszerű keretek között dőltek el a mérkőzések, s a továbbjutások. A megyei KISZ-bizottság által felkért szervező bizottság jól látta el feladatát, nyugodtan kijelenthetem, hogy a két legjobb együttes jutott az országos fináléba. Az országos döntőt április 11—13-án rendezik meg a gödöllői sportcsarnokban. A férfiaknál a 24-es mezőnyt a 19 megyei győztes, a budapesti torna li—3. helyezettje az MN-győztes, és a BM —HÖR közös győztese alkotja. A nőknél ugyancsak a 19 megyei első találkozik, továbbá a három legjobb fővárosi gárda, és a legtöbb csapatot megmozgató két megye tornájának második helyezettjei vesznek részt a döntőn. Eredmények. Nők: Dévaványa —Kondoros 2—1, Bcs. Áfész— Agyagipar 1—0, Bcs. Áfész— Kondoros 4—0. Bcs. Agyagipar —Dévaványa 2—0, Bcs. Áfész— Dévaványa '2—1, Bcs. Agyagipar —Kondoros 3—1. A végeredmény: í. Bcs. Áfész (Kubieza, Kondacs, Székelyhídi, Balogh, Krikiák, Holecska, Szakái, Pásztor, Magony, Erőssné, edző: Erőss Imre), 2. Bcs. Agyagipar, 3. Dévaványa, 4. Kondoros. Férfiak: Szarvas—Nagyszénás 5—2, Kondoros—Nagyszénás 4—2, Szarvas—Kondoros 4—3. A végeredmény: i. Szarvasi „Oxford" (Bagyin, Brakszatórisz, Kerekes, Trenyik, Dunkó, Rozsán Cs., Rozsán G., Bálint, Korodi, Szpisják, edző: dr. Bencze Sándor), 2. Kondoros, 3. Nagyszénás. A két győztes gárda az országos döntőbe jutáson túlmenően jutalomként mezgarnitúrát -és egy futball-labdát kapott. Gyurkó Mihály Szerény szeghalmi célok... Az 1985. évi NB Il-es női kézilabda-bajnokságban a Szeghalmi SC gárdája az ,első helyen végzett, felkerült a magasabb osztályba. A sárrétiek az NB I B-ben március 29-én kezdik meg pontvadászatukat. A csapat a felkészülést január 2-án, heti hat foglalkozással kezdte meg. A klub részéről a gárda minden segítséget megkapott, biztosították a feltételeket ahhoz, hogy nagyméretű teremben gyakorolhassanak. Részt vettek a debreceni városi bajnokságon, ahoi öt játékhéten keresztül nagyszerű körülmények között szerepeltek. Itt a fő cél a csapatépítés volt. Részt vettek Hódmezővásárhelyen egy kétnapos teremtornán is, ahoi szintén több mérkőzést ' játszottak. A nemzetközi nőnap tiszteletére Jugoszláviában, " Zrenjanin- ban a már hagyományos tornán is szerepeltek a sárrétiek. Igen erős együttesekkel mérték össze tudásukat, s hasznos jtapasztalato- kat gyűjtöttek. A játékosállomány jelentősen nem változott. Űj igazolások: Tóth Balázsné (Gyula), dr. Németh Katalin (Budapest), Andróczky Lászlóné (VOSE). A bajnokságot nyert csapatból senki sem vonult vissza, nem távozott el. Vass Sándor vezető edző elmondta, hogy a felkészülés jói sikerült, zavartalan volt. A csapat is mindent megtett, hogy megfeleljen a magasabb követelményeknek, a célok szerények : stabilan helytállni az NB I B-ben. A Szeghalmi SC női együttesének tavaszi mérkőzései (valamennyi szombatra esik): Március 29. 14.00: TFSE—Szeghalom Április 5. 15.00: Szeghalom—Debreceni M. Április 12. 15.00: ZTE—Szeghalom Április 19. 11.00: Szeghalom—Pécsi MSC Április 26. 15.00: Lehel SC—Szeghalom Május 3. 14.00: Goldberger—Szeghalom Május 10. 15.00: Szeghalom—Sz. KÖFÉM Május 11. 14.00: Bp. Húsos—Szeghalom Május 24. 15.00: Szeghalom—Eger SE Május 31. 15.00: Bp. Afor—Szeghalom Június 1. 14.30: Szeghalom—Bp. Postás Június 11. 16.00: Szeghalom—Özd Június 14. 16.00: D. Közút—Szeghalom Utánpótlás EB Magyarország — Lengyelország 5-0 (1-0) Gyöngyös, 3000 néző. V.: Docsev (bolgár). Góllövők: Szekeres (2), Dajka, Kovács, Fitos. Magyarország labdarúgó- utánpótlás-válogatottja ezzel bejutott Európa legjobb négy csapata közé, az elődöntőben játszhat. Jók: az egész magyar csapat, ill. Wandzik, Wraga, Araszkiewicz. összesítésben: 5—1 Magyarország javára. * * * Barátságos mérkőzésen, Tbilisziben: Anglia—Szovjetunió 1—0 (0—0). A megyei mozik műsora Március 27-től április 2-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (*«), 18 éven felüli (**»), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 27—28-án 7-kor: A tanú (sz., m.); 29-én 7-kor, 30-án 5, 7-kor: Kék villám (m. b., sz., am.)*; 31-én 5, 7-kor, 1-én 7-kor: Madonna, milyen csendes az este (sz„ ol.); 30-án M du. 3-kor: A Pál utcai fiúk (m.—am.). BÉKÉS 27—30-án 4-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.); 27—30-án 6, 8-kor: Szenvedély végszóra (m. b„ sz., fr.)*: 31—2-án 4-kor: Jedi visz- szatér (sz., am.); 31—1-ón 6, 8-kor, 2-án 6-kor: Idő van (sz., m.)**; 2-án K 8-kor: IV. Henrik (sz., ol.)*; 30-án M de. 10-kor: Aranyfej (sz., m.). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 27-én de. 10-kor: Zártkörű rendezvény; 27-én 4-kor, 28-án de. 10, 4-kor: Timin és a cápák tava (m. b„ sz., b.); 27—28-án 6, 8-kor: Idő van (sz., m.)**; 29 -30-án de. 10-kor: Huckleberry Finn és a csirkefogók (m. b., sz„ szó.); 29-én 4-kor: Filmklub; 29-én 6, 8-kor, 30—2-án 4, 6, 8-kor: Szerelem első vérig (sz., m.)*; 31—2-án de. 10-kor: Októberi vasárnap (m.—nyn.). BÉKÉSCSABA, TERV 27—29-én f. 6-kor, 30-án f. 4, í. 6-kor: Titokban Hongkongban (m. b., sz., fr.); 27—28-án f. 8-kor: Grog (sz., ol-.)*; 29—30-án f. 8-kor: Vad fajzat (m. b„ sz., ol.)**; 3l-én f. 4, f. 6-kor, 1-2- án f. 6-kor: Vadállatok a fedélzeten (sz., szó.); 31—2-án 1. 8-kor: Szftlíd motorosok (sz., am.) ••). BÉKÉSCSABA, BEMUTATÓ KLUBMOZI 27-én f. 8-kor: „Kulich Gyula” filmklub. BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA 29-én f. 4-kor: Jegesmedve a porondon (m. b., r.); 29-én 6-kor: Rita asszony menyaszszony (m. b., szó.)*. MEZOMEGYER 27-én 6-kor: Agy úgoly ófutam (m. b., am.); 28-án 6-kor: Ml lenne, ha ... (szó.) *. BÉKÉSSAMSON 27-én 7-kor: Frissen lopott milliók (m. b., sz., 1.)*; 30—31-én 5- kor: Hiúz a vadászösvényen (m. b., sz., szó.); 30—3l-én 7-kor: A medvevadász (m. b., sz., ja.)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 30-án 7-kor, 31-én 5-kor: A sárkányölő (m. b., sz., am.)*; 1—2-án 7-kor: Vigyázz, jön a vizitI (m. b., sz., cs.)*. BUCSA 28— 29-én 6-kor: Hazánk (sz., m. ); 30-án 4, 6-kor: Bombajó bokszoló (m. b., sz., ol.)*; 31- én 4-kor: Rézhegyek királynője (m. b., sz., szó.); 31—1-én 6- kor: Amit tudni akarsz a szexről (m. b., sz., am.)"*. CSABACSUD 27-én n. 7-kor: Párizs, Texas (m. b., sz., nyn.—am.)*; 28-án n. 7-kor: István, a király (sz., m.); 30—3l-én 3-kor: A kétéltű ember (sz., szó.); 30—31-én 5-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am.)*. CSANADAPACA 87—28-án 6-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am).*; 30-án 4, 6-kor: Frissen lopott milliók (m. b., sz., 1.)*; 31— 1-én 4-kor: A piszkos tizenkettő I—II (m. b., sz., am.)*. CSORVAS 27-én 7-kor: Kék villám (m. b„ sz., am.); 30-án 5-kor: Tótágas (sz., m.); 30-án K 7-kor: Magány u. 36. (sz., m.)*; 3l-én 5, 7- kor, 1-én 7-kor: Szexmisszió (m. b„ sz., 1.)*; 2-án 7-kor: A frontvonal mögött I—II (m. b„ sz., szó.). DÉVAVANYA 27—28-án 7-kor: Láttam az új világ születését I—II (sz., szó.); 29- én 5, 7-kor, 30-án 3-kor, 31- én 8-kor: A legyőzhetetlen Vutang (m. b., sz., ki.)*; 30-án 5, 7-kor, 31-én 7-kor: Farkasok ideje (m. b„ sz„ me.)*. DOBOZ 27—28-án 7-kor: Szelíd motorosok (sz., am.); 30—31-én 5-kor: A király, akinek nyoma veszett (m. b., sz., f.)**; 30—1-én 7-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)*». DOMBEGYHAZ 28-án 7-kor: Csillagom, halálom (sz., szó.)*; 30-án 5-kor: A szenzáció áldozata (m. b., sz., am.) 31-éh 7-kor: King Kong (sz., am.)*. ELEK 27—28-án 6-kor: A bég csapdájában (sz., szó.); 29—30-án 4, 6-kor: Flashdance (sz., am.); 3l-én 4, 6-kor, 1-én 6-kor: Kék villám (m. b., sz., am.)*. FÜZESGYARMAT 27—28-án 7-kor: Hurrá, nyaralunk (sz.); 29-én 4, 6-kor: Idő van (sz., m.)**; 30—31-én 4-kor: Örült római vakáció (m. b., sz„ ol.); 30—3l-én 6-kor: Párizs, Texas (m. b., sz., nyn.— am.)*. gádoros 27— 28-án 7-kor: Poszeldon-katasztrófa (m. b„ sz., am.)*; 30 -31-én 5-kor: A férfikaland elmarad (m. b., sz., cs.); 30—31- én 7-kor: Grog (sz., ol.)*; 1-2- án 7-kor: Sivatagi show (m. b., sz., am.). GERENDÁS 28- án 6-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**: 30-án 6-kor: Szóljon a rock! (sz„ fr.)**; 1-én 6- kor: Mátyás, az .igazságos (sz„ m.). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 27-én 7-kor, 28-án 5-kor: A vörös grófnő I—n (sz., m.); 29-én 7- kor: A nőstényfarkas kísérlete (m. b„ sz., U**; 30-án 6- kor, 31-én 7-kor: Újra szól a hatlövetű (m. b., sz., am.). GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 27-én 5-kor, 28-án 5, 7-kor: Te már nagykisfiú vagy (m. b„ sz., am.)*; 27-én 7-kor: Filmklub; 29—30-án 5-kor: Hajmeresztő hajnövesztő (sz., cs.); 29— 30-án 7-kor: Manhattan (m. b., am.); 3l-én 5-kor, 1-én 5, 7-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.); 31-én K 7- kor: Magány u. 36. (sz., i.)*; 30- án M du. 3-kor: A találékony nyuszi (sz., szó.). GYULA, ERKEL 27—29-én 1. 6-kor: Fehér lótusz (m. b., sz., ki.); 27-én K f. 8- kor: IV. Henrik (sz., ol.)*; 28 29- én f. 8-kor: Városbú jócska (sz., m.)* 30—31-én f. 4, f. 6, f. 8-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*; 1—2-án f. 6, f. 8-kor: Quilombo (sz., br.)*. GYULA, PETŐFI 27- én i 3-kor: Münchhausen báró csodálatos kalandjai (m. b., sz., fr.); 27—2-án 5, 7-kor: A smaragd románca (m. b„ sz., am.)*; 28-án i. 3-kor: A pagoda csapdája (sz., szó.); 29-31- én 3-kor: Hamupipőke királyfi (sz., m.); l—2-án 3-kor: Bátor emberek (m. b., szó.). GYULAVARI 30- án 5-kor: Fantom az éjszakában (m. b., sz., am.)**; 31- én 5-kor: Ha már egyszer megesett (sz., cs.)*. KEVERMES 28— 29-én 7-kor: Madonna, milyen csendes az este (sz., ol.)*; 30- án 5, 7-kor: Arany a tó fenekén (m. b„ sz., au.—új-z.); 31- én 5-kor: Vadvízország (sz., m.); 31—1-én 7-kor: Karate lengyel módra (m. b., sz., 1.)**. kétegyhAza 27—28-án 7-kor: A frontvonal mögött I—II (m. b., sz., szó.); 30- án 5, 7-kor: Az istenek a fejükre estek (m. b., sz., bot.); 31- én 5, 7-kor, 1-én 7-kor: A» tenger zamata (m. b., sz., ol.)*. KONDOROS 27—28-án 7-kor: Az élet muzsikája (sz., m.—szó.); 29-én 7-kor, 30-án 5, 7-kor: Jesse James balladája (sz., am.)*; 31-én 5, 7-kor: Gyerekek a Kéktó-hegy- rői (m. b., sz. sv.); 29-én M du. 2-kor: Föltámadott a tenger (sz., m.). KÖRÖSLADANY 27—28-án 6-kor: Ragtime I—II (m. b., sz., am.)*; 30—31-én 4-kor: Robinson Crusoe (m. b., sz., fr.); 30—3l-én 6-kor: A profi (m. b., sz„ fr.)**. MAGYARBANHEGYES 27—28-án 6-kor: A sárkányölő (m. b., sz., am.)* 30—31-én 4-kor: Donald kacsa és a többiek (sz., am.); 30—31-én 6-kor: Az élet muzsikája (sz., m.— szó.). MEDGYESEGYHÄZA 27—28-án 6-kor: Halál egyenes adásban (m. b, sz., ír.)*; 30-án 4, 6-kor: Quilombo (sz., br.)*; 3l-én 4, 6-kor, l-én 6-kor: Aranyoskám (m. b„ sz., am.)*. MEZÖBERÉNY 27-én 5-kor, 28-án 5, 7_kor: Nap, széna, eper (m. b., sz., cs.)*; 27-én K 7- kor: Magány u. 36. (sz., i.)*; 29—30-án 5-kor: -A két aranyásó (m. b., sz., NDK); 29—30-án 7-kor: A kicsi kocsi újra száguld (m. b., sz., am.); 31—l-én 5, 7-kor: Szenvedély végszóra (m. b., sz., fr.)*; 30-án M du. 3_kor: A leleményes nyuszi (sz., szó.) MEZŐHEGYES 30-án 4, 6-kor: Halál egyenes adásban (m. b., sz., fr.)*; 1—2- án 6-kor: Titokban Hong-Kong- ban (m. b„ sz., fr.) . MEZŐKOVACSHAZA 27—28-án 7-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.); 29—30- án 7-kor: Piedone Afrikában (sz., o.); 30-án 5-kor Hótündér (sz., szó.); 31_én 5, 7-kor; l-én 7-kor: Nap, széna, eper (m. b., sz., cs,)*. NAGYSZÉNÁS 27—28-án 7-kor: Olimpia Moszkvában (sz., szó.); 30—31-én 5- kor: Kölyökbanda (sz., fr.); 30 —3l-én 7-kor: Széplány ajándékba (m. b., sz., fr.—ol.)*. OKANY 29- én 7-kor Ragtirfie I—II. (m. b., sz., am.)*; 30—31-én 5-kor: Honda.lovag (m. b., sz„ ja.); 30— 31-én 7-kor: Edénkért a sikátorban (sz., am.)**. OROSHÁZA, BÉKE 27—28-án 5, 7-kor: Quilombo (sz., fr.)*: 29. és 31-én 5 -kor, 30- án 3, 5-kor A Gejzirvölgy titka (m. b., sz., szó.); 29—31- én 7-kor: Milka (sz., f.)*. OROSHÁZA, PARTIZÁN 27—28-án f. 4-kor: Egy magyar nábob (sz., m.); 29—30_án f. 4- kor: Kárpáthy Zoltán (sz,, m.); 27—30-án és 1—2-án fél 6, fél 8, 31- én fél 6-kor: Balekok (m. b., sz., fr.); 3l-én fél 8-kor: Filmklub; 31—2-án fél 4-kor: A molnár, a fia, meg a szamár (sz., m.). SARKAD, BARTÓK 27-én 7-kor: Eszkimó asszony (sz., m.); 3l-én 6_kor: Egy szoknya, egy nadrág (m.). SARKAD, PETŐFI 27—28-án 7-kor: Edénkért a sikátorban (sz., am.)**; 29-én 7- kor: Az elfelejtett barát (sz., szó.); 30-án 6-kor, 31-én 7-kor: Hárman a slamasztikában (sz., m. b., am.). SZARVAS 27-én 6, 8-kor: Kabala (sz., m.)*; 29_én 6-kor, 30—31-én 4- kor: Mi lenne, ha... (sz., szó.)*; 29-én 8-kor, 30—3l-én 6, 8-kor: Poszeidon katasztrófa (sz., am.)*; 31-én K. éjsz., es. 10-kor: IV. Henrik (sz„ ol.)*; 2- án 6, 8-kor: A lator (m. b., sz., ol.—fr.)***; 31-én M du. 3-kor: Vidám kör,hinta (sz., szó.). SZEGHALOM 29-én 5-kor, 30-án 3, 5_kor: A tenger zamata (m. b., sz., ol.)*; l-én 7-kor: Hajókkal a bástyák ellen (sz., szó.); 2-án 7-kor: Dóra jelenti (m.). TÖTKOMLÖS 27- 28-án 7-kor: A medvevadász (m. b„ sz., ja.)*; 29-én 5, 7-kor: Kölyökbanda (sz., fr.); 30—31én 5-kor: Koppányi aga testa, mentuma (sz., m.); 30—31-én 7- kor: Szexis hétvége (m. b„ sz., ol.—fr.). Újkígyós 28- án 7-kor, 29-én 5, 7-kor: Szexmisszió (m. b., sz., 1.)*; 30- án 3, 31-én 5-kor: Hahó, a tenger (sz., m.); 30-án 5, 7-kor, 31 —l.én 7-kor: Dutyi dili (m. b., sz.. am.). VÉGEGYHAZA 29- én 6-kor: Kabala (sz., m.)*; 30_án 5-kor: Tűtorony (m. b., sz., ka.); 31—l-én 6-kor: Lopják a koporsómat (sz., Ju.)*. VÉSZTŐ 27—28-án 7-kor: Feketehlmlö (sz., ju.)**; 29-én K 7-kor: Magány u. 36. (sz., i.)*; 30—31-éa 4-kor: Szaffi (sz., m.); 30—31_én 6-kor, l-én 7-kor: Tű a szénakazalban (m. b., sz., an.)**. HETI FILMAJÁNLATUNK: IDŐ VAN. Színes, magyar filmvígjáték. Rendezte: Gothár Péter. Főszereplők: Zala Márk, Lázár Kati, Ruttkai Éva, Bodrogi Gyula, Básti Juli és Kern András. Népszerű és kedvelt színészeket láthatunk a rendező alkotásában A film főhőse, Halassi, nemzedéki problémákkal küzd, ugyanis rádöbben, hogy 35 évesen nem tett még semmit, ami fontosnak volna mondható. A gondok kis időre megszűnhetnek. új remény merül fel: a család nyaralni megy... BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG T Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyettes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5S01. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Telefon : 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési dij: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszék! Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzünk meg és nem küldünk vissza.