Békés Megyei Népújság, 1985. december (40. évfolyam, 282-306. szám)

1985-12-19 / 297. szám

1985. december 19., csütörtök SPORT SPORT SPORT Következik a döntő H Mint már arról be- * számoltunk, a Bé­késcsabai Előre Spartacus női ifjú­sági kézilabdacsapata beju­tott az országos ifjúsági baj­nokság hatos döntőjébe, me­lyet Kecskeméten, a Rákóczi Ferenc Általános Iskola sportcsarnokában rendez­nek. december 19. és 21. kö­zött. A csabai lányok mérkőzé­seiket a következő időpon­tokban játsszák. December 19. (csütörtök). 18.40: Bcs. Előre Spartacus—Bp. Építők. December 20. (péntek). 7.00: Bcs. Előre Spartacus—Debre- cen. 16.20: Bcs. Előre Spar­tacus—Vasas. December 21. (szombat), 7.00: Bcs. Előre Spartacus—FTC, 18.40: Bcs. Előre Spartacus—Áfor SC. A lila-fehérek kerete: Vandlik, Kiss. Tóth A. (ka­pusok). Máté. Petrovszki. Belanka. Petri. Hochrajter L., Hochrajter I.. Szekerka. Sülé. Rajki, Békési. Bohus. Kristóf. A csapat edzője: Bu­dai György. 0 VB-ellenfelekről a Telesportban Jó szórakozást ígér a Telesport mai adása, amely 17.40 órakor kezdődik az I-es csatornán. Az adásban levetítik a ma­gyar labdarúgók VB-csoportel- lenfeleinek, Franciaországnak, a Szovjetuniónak és Kanadának a selejtzőkről készült összefoglaló­it, közöttük a továbbjutást el­döntő francia—jugoszláv, szovjet —norvég és kanadai—hondurasi összecsapást is. Láthatják a né­zők az ellenfelek legutóbbi vi­lágbajnoki, illetve olimpiai sze­replését is, valamint Franciaor­szág diadalmenetét a tavalyi Európa-bajnokságon. Műsorra kerül a magyar válo­gatott legutolsó VB-találkozója a francia és a szovjet csapat el­len, s az azóta vívott találkozók emlékezetes pillanatai. Totótippjeink 1. Atalanta—Milan x 2 2. Bari—Udinese x 2 3. Fiorentina—Pisa 1 4. Inter.—Sampdoria 1 5. Napoli—Avellino 1 6. Roma—Como 1 7. Verona—Torino 1 x 8. Ascoli—Bologna 1 x 9. Cagliari—Arezzo x 1 10. Catanzaro—Lanerossi 1 x 11. Cremonese—Lazio x 2 12. Perugia—Empoli 1 13. Triestina—Brescia 1 PÓTMÉRKÖZÉSEK : 14. Cesena—Sarriben. 1 15. Palermo—Campobasso i 16. Pescara—Catania x a Mexikói jelentés Boskovics Jenő. az MTI kikül­dött munkatársa jelenti Leon- ból: Még szerencse, hogy a világ­tól elzárt helyen — Leontól 25 kilométerre — táborozik a ma­gyar labdarúgó-válogatott. A he­lyiek ugyanis az 1 millió 200 ezer lakosú ,>eipő városba” (na­ponta 400 ezer pár lábbelit gyár­tanak ebben a városban) a va­sárnapi sorsolás óta egyre-más- ra érkeznek a külföldiek, s fog­lalják le május—júniusra a szál­lodai szobákat. A magyar válogatott a szállás­sal együtt egy nagyszerű edző- pályát .is kifogott. Mintegy 20 r—25 perces autóbuszútra van a módosabb leoni polgárok exklu­zív klubja, a 12 sportág üzésére alkalmas tökéletes sportkomp­lexuma. Ezt bocsátották a ma­gyarok rendelkezésére. A lab­darúgópálya talaja a játékosok és az első. kedd délutáni edzés tanulsága «/.érint felülmúlja bár­melyik eddig látott mexikói sta­dion gyepszőnyegét. A klub vezetője fogadta a ma­gyar csapatot, és nem titkolta örömét, hogy a ..híreim agyar labdarúgók” most és a Mundial alatt is náluk gyakorolnak. Különben egész Leonban na­gyon népszerű a Mezey-gárda. A magyar labdarúgásnak annak idején nagy tekintélyt szerzett Marik György játékával. Fekete Árpád pedig edzői sikereivel. A csapat már felvette az algé­riai és a dél—koreai mérkőzé­sért járó 40 ezer dollárt (a me­xikóiak elleni 90 percért nem fizettek, mert Mexikó is in­gyen játszott az elmúlt évben Magyarországon). így jó anyagi mérleggel zárul a világbajnoki tapasztalatszerzö túra. hiszen az itt-tartózködás költségeit i« a vendéglátók állták a több mint 30 tagú küldöttségnek. Végleges, hogy a magyar válo­gatott május 18-án tér ismét vissza Leonba. pontosabban a Hotel Comanjillába. a valóban festői környezetben levő szál­láshelyére. NÉPÚJSÁG Lukács József „diktál” Fotó: Szőke Margit Edzéslesen Ezekben a napokban a szo­kásosnál is zsúfoltabb a Bé­késcsabai Előre Spartacus tornászainak munkacsarno­ka. Emiatt persze korántsem keseregnek a házigazdák, hi­szen Lukács József szövetsé­gi kapitány olimpiai kerete vendégeskedik a teremben. Illetve szó sincs vendégeske­désről, legalábbis a szó klasszikus értelmében. hi­szen délelőtt és délután is egy-egy kemény edzés sze­repel a programban. Ez az első állomása annak a hosz- szú felkészülési szakasznak, amelynek vége a szöuli olimpia. A VB-n járt együt­tesből csak Storczer Beáta (Bp. Spartacus) gyakorol Bé­késcsabán, a többiek még különböző nemzetközi meg­hívásoknak tesznek eleget. „Ez is egyfajta jele annak, hogy jó úton haladunk, és az utóbbi időszakban sikerült női vonalon előre lépni”, — mondja Lukács József, akinek mellesleg további két és fél esztendőre szól a megbízatása a válogatottnál. Ez egyben azt is jelenti, hogy a békéscsabaiaknál Unyatyinszkiné Karakas Jú­lia további vezetői edzői ki­nevezést kapott, két eszten­dőre. A lila-fehérek számá­ra, túl azon, hogy négyen, Balázs, Kovács, Ónodi és Törő is a válogatott keretta­gokkal gyakorol, hasznos a közös tábor a kapcsolattar­tás, -építés miatt is. A jövő, feltehetően legjobb hazai tornászai, péntekig tartóz­kodnak Békéscsabán, s a ma esti közös baráti találkozóra várják Maráczi Ernöné szak­ági felügyelőt is. fl megyei mozik műsora december 19-től december 25-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (.*♦), 18 éven felüli (*♦*), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 19—20-án 7-kor: Gyilkosságok ok nélkül (sz., szó)*: 21-én 7-kor. 22- én 5 és 7-kor: Grog (sz., ol)*: 23- án 7-kor, 24-én 3-kor: 101 kiskutya (m. b. sz., am) : 26-án 5 és 7-kor: Pucéran és szabadon (sz.. fr)*: 22-én M 3-kor: Két­éltű ember (sz., s'zo). BÉKÉS, BASTYA 19—23-án 4-kor: Ivanhoe (m. b., sz., szó) : 19—23-án 6 és 8-kor. 25- én 4 és 6-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr) 24-én 4-kor: Klabus a világűrben (sz., szó): 25-én K 8-kor: A tutaj utasai (sz., ju)*; 26-án 4-kor: Tündér Lala (sz.. m) : 26-án 6 és 8-kor: Nyomás, utána (sz., ol)*: 22-én M de. 10-kor: Peti és a barométer (sz., m). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 19—20-án de. 10 és 8-kor. 21-23- án és 25-én 6 és 8-kor: A ten­ger zamata (sz., m. b., ol)*; 19 -20-án 4 és 6-kor, 22—23 és 25- en 4-kor. 24-én 4-kor: Gyerek- fablás a Palánk utcában (sz.. m) : 2l-én fél 4-kor: Filmklub; 21—25-én de. 10-kor: A király, akinek nem volt szíve (m. b.. sz.. f) : 26-án de. 10 és 4-kor: Hamupipőke (m. b.. sz., am.) : 26- án 6 és 8-^or: Szédülés (m. b., sz., am)**. BÉKÉSCSABA, TERV 19—20-án fél 6-kor: Préri (sz.. r—fr—an) : 21-én fél 6-kőr, 22-én fél 4 és fél 6-kor: Jim Craig m. b., sz., am) : 19—22-én fél 8- kor: Paris, Texas (m. b.. sz., nyn—am)*: 23-án fél 6 és fél 8- kor, 25-én fél 4. fél 6 és fél 8- kor: Széplány ajándékba (sz.. m. b., fr—ol)*: 24-én fél 4-kor: Rézhegyek királynője (m. b.. sz’, szó) : 26-án fél 4, fél 6 és fél 8-kor: Aranyeső Yuccában (m. b.. sz., ol). Békéscsaba, bemutató klubmozi 19-én 3-kor: CJri muri (m) : 19- én fél 8-kor: Kulich Gyula Filmklub. BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA MOZI 21-én fél 4-kor: Jób lázadása (sz., m—nyn)*; 21-én 6-kor: Tu­dom, hogy tudod, hogy tudom (m. b., ol). MEZÖMEGYER 19-én 6-kor: A tenger zamata (m. b., sz., ol)*: 22-én 5-kor: Break (am); 26-án 5-kor: Ha­mupipőke (m. b.. sz., am). BÉKESSAMSON 19- én 7-kor: A tó szelleme (m. b., sz., ja)*; 22-én 5-kor: Vala­hol Európában (m) ; 22—23-án 7- kor: Vadlovak (m. b., sz.. új-z)*; 26-án 5 és 7-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 22-én 5-kor, 23-án 7-kor: Fele­barát-nőm (m. b., sz., cs)*; 24- én 3-kor: A rátóti csikótojás (sz., m) : 25-én 5-kor: Szelíd motorosok (sz., am)*. BUCSA 20— 21-én 6-kor: Varos hercege I—II. (m. b., sz., am)*; 22-én 4 és 6-kor, 23-án 7-kor: Menekü­lés a győzelembe (sz., am) ; 24- én 4-kor: Kis gömböc (sz., m). CSABACSÜD 19-én n. 7-kor: Sortüz egy fe­kete bivalyért (sz., m—fr) ; 22- én 3 és 5-kor, 23-án n. 7-kor: Aranyeső Yuccában (m. b., sz.. ol) : 26-án 3 és 5-kor: Halál egyenes adásban (m. b., sz., fr)*. CSANADAPACA 19—20-án 6-kor: Androidok láza­dása (m. b., sz., -am)*; 22-én 4 és 6-kor, 23-án 6-kor: Él­jen D’Artagnan! (m. b., sz., an.—ol.) ; 23-án éjsz. ea. 10-kor: Szexis hétvége (m. b.. sz., ol—fr)**: 24-én 4-kor: Cso­dálatos asztalos (sz., m) : 26-án 4 és 6-kor: örült római vaká­ció (m. b., sz., ol). CSORVAS 22-én 5-kor, 23-án 7-kor: Kon­cert (sz., m.) ; 22-én K 7-kor: Idegen szenvedélyek (sz., szó)*; 24-én 3-kor: Két bors ökröcske (sz.. m.) ; 25—26-án 5, 7-kor: Végre vasárnap (m. b., fr.)*. DÉVAVANYA 19—20-án 7-kor: Az élet muzsi­kája (sz., m.—szó.) ; 21-én 5-kor, 22-én 3-kor: Vándorlások mesé­je (m. b., sz., szó—cs.); 21-én 7-kor, 22-én 5-kor: Szelíd moto­rosok (sz., am.)**; 26-án 3, 5, 7-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (s z., am.)*. DOBOZ 19—20-án 7-kor: Folyóparti tan- Ró (m. b., sz., szó.)*: 22-én 5. 7-kor: Túl nagy rizikó (m. b.. sz., am.)*: 23-án 7-kor: Csár­dáskirálynő (sz., m.) ; 24-én 3-kor: Panda maci kalandjai (m. b., sz., ja.); 26-án 5-kor: Ragtime I—II (m. b., sz., am.)*. DOMBEGYHÄZ 22-én 5-kor, 23-én 7-kor: Gyil­kosok utcája (m. b.. sz.. fr.)**: 24-én 3-kor: Balanel és a vadka­csa (sz.. r.). ELEK 19—20-án 6-kor: Ragtime I—II (m. b. ,sz., am.)*: 21—22-én 4-kor: Vadállatok a fedélzeten (sz., szó.) : 21—23-án 6-kor: Éden boldog-boldogtalannak (m. b.. sz., ír.)***: 24-én 4-kor: Vándor­lások meséje (m. b., sz., szó— es.); 25—26-án 4, 6-kor: Ara­nyoskám (m. b.. sz.. am.)*. FÜZESGYARMAT 19—20-án 7-kor: Megtalálni és ártalmatlanná tenni (sz.. szó.) : 21- én 7-kor, 22-én 4. 6-kor: Az élet muzsikája (sz., m.—szó.) : 23-án 7-kor: A tó szelleme (ni. b., sz., ja.)*: 24-én 4-kor:' Ezer­mester (sz., szó.): 26-án 4, 6-kor: E. T. (m. b., sz., am.). GÁDOROS 19— 20-án 7-kor: Csak egy mozi (sz., ni.)*: 22-én 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Halál egyenes adásban (m. b., sz., fr.)*: 24-én 3-kor: Péter cár és a szerecsen (ni. b.. sz., szó.): 25—26-án 5. 7-kor: Bombajó bokszoló (m. b., sz., ol.)*. GERENDÁS 20- án 6-kor: Aranyeső Yuccában (m. b.. sz., ol.) ; 22-én 6-kor: Nem férünk a bőrünkbe (sz.. ju.) ; 24-én 4-kor: Rézsarkantyú (sz., ni.). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 19—20-án 7-kor: Altatódal nász­ágyon (m. b., sz.. .ol.)**; 21-én 7- kor, 22-én 6-kor: Scapin fur­fangjai (sz., fr.) ; 23-án 7-kor: Bűnös életem (m. b., sz., 1.) ; 26—27-én 6-kor: A város herce­ge I—II (m. b., sz., am.)*; 22-én M du. 4-kor: Aranyfej (sz., m.). GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 19— 21-én 5-kor: Törekvő tanerő (m. b., sz., ír.) 19-én 7-kor: Filmklub. 20—21-én 7-kor: Ola­szok hihetetlen kalandjai Lenin- grádban (m. b., sz., szó.—ol.) : 22- én 5, 7-kor, 23-án 5-kor: Csak egy mozi (sz., m.)* 23-án K 7-kor: Idegen szenvedélyek (sz., szó.)*; 24-én 3-kor: Hahó, a tenger! (sz., m.) ; 26-án 5-kor: Piedone Afrikában (sz., ol.) ; 26- án 7-kor: Lady Chatterley sze­retője (m. b., sz. an.—fr.)***: 22-én M du. 3-kor: A rátóti csi­kótojás (sz., m.). GYULA, ERKEL 20— 21-én f. 6, 22-én f. 4, í. G-kor: Bombajó bokszoló (ni. b., sz.. ol.)*: 19-én f. 6, 20—22-én f. 8- kor: örült római vakáció (m. b., sz., ol.) ; 19-én K f. 8-kor: A tutaj utasai (sz., ju.)* 23-án f. 6. f. 8.. 25-én f. 4. f. 6, f. 8-kor: Szerelem pasztellban (m. b., sz.. cs.—1.)*: 24-én f. 4-kor: Púpos lovacska (m. b., sz., szó.); 26-án f. 6-kor: A pagoda csapdája (sz.. szó.) ; 26-án f. 8-kor: Tű a szénakazalban (ni. b., sz., an.)**. GYULA, PETŐFI 19— 20-án 3-kor: Az idő urai (sz., ni.—fr.) ; 21—23-án 3-kor: Utolsó szökés (m. b., sz., szó.) ; 19—23- án 5, 7-kor: Break (sz., am.) ; 24-én 3-kor: Mackókaland (sz.. m.) ; 25-én 3, 5, 7-kor: Éretlének (m. b., sz., fr.) ; 26-án .3-kor: Vándorlások meséje (m. b., sz., szó.—cs.) ; 26-á n5, 7-kor: A ten­ger zamata (m. b., sz., ol.)*. GYULAVARI 22- én 5-kor: Sortűz egy fekete bivalyért (sz., m.—fr.) ; 23-án 7-kor: örült római vakáció (m. b., sz., ol.). KEVERMES 20— 21-én 7-kor: Nehéz fiúk (sz., szó.)*: 22-én 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Ki kém, ki nem kém? (m. b., sz., am.)*: 24-én 3-kor: Misi mókus kalandjai (sz., ni.). KÉTEGYHAZA 19—20-án 7-kor: Vadállatok a fedélzeten (sz., szó.) ; 22-én 5, 7-kor: Csárdáskirálynő (sz., m. —nyn.) : 23-án 7-kor: A szavan­na fia (m. b., sz,, ol.) : 24-én 3-kor: Hófehérke és a hét törpe (m. b., sz., am.)*; 26-án 5, 7-kor: Piszkos munka (m. b., sz., au.)*. KONDOROS 19—20-án 7-kor: Sárkányölő (ni. b., sz., am.)*; 21-én 7-kor, 22- én 5, 7-kor: Eszterlánc (sz., ni.): 23- án 7-kor: A férfikaland el­marad <m. b., sz., cs.) : 26-án 5. 7-kor: Az önvédelem nagy­mestere (m. b., sz., szó.) ; 21-én M du. 2-kor: Púpos lovacska (ni. b. ,sz., szó.). KÖRÖSLADANY 19—20-án 7-kor: Abigél I—II (sz., ni.) : 22-én 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Androidok lázadása (m. b., sz,. am.)*; 26-án 5, 7-kor: Fele-barát-nőm (m. b., sz., CS;2*. MAGYARBANHEGYES 19— 20-án 6-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am.)*: 22-én 4. 6-kor. 23-án 6-kor: Ember, aki lezárta a várost (m. b.. sz., szo.)*r 26- án 4, 6-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.). MEDGYESEGYHÄZA 20— 21-én 6-kor: Hóhányók és hó­virágok (ni. b., sz., cs.)*; 22-én 4, 6-kor, 23-án 6-kor: Kincs, ami nincs (m. b.. sz.. ol.) : 24-én 4- kor: Peti és a barométer (sz..' m.). MKZÖBERÉNY 19—21-én 5-kor: Éljen D’ Arta­gnan (m. b.. sz., an.—ol.) : 19- én K 7-kor: Idegen szenvedé­lyek (sz., szó.)* 20—21-én 7-kor. 22- 23-ig 5, 7-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*: 24-én 3-kor: Álmodik az állat­kert (sz., ni.) : 26-án 5, 7-kor: Az élet muzsikája (sz., m.— szó.): 22-én M du. 3-kor: No, megállj csak (m. b., sz.. szó.). MEZŐHEGYES 19-én 6-kor: Éjszakai utazók (m. b., sz., ol.—sp.)**; 22-én 4. 6-kor: Folyóparti tangó (m. b.. sz., szó.)*; 24-én 4-kor: Végte­len giliszta (sz., m.) : 25-én 4, 6- kor: A szavanna fia (m. b.. sz.. ol.) MEZŐKOVACSHAZA 19-én 7-kor: Az álarcos lovas le­gendája (m. b., sz.. am.) : 20— 21-én 7-kor: Edénkért a sikátor­ban (sz., am.)**; 22-én 5-kor: Süsü. a . sárkány (sz., m.) ; 22— 23- án 7-kor: Családi vészkijárat (m. b., 1.): 24-én 3-kor: A kis- kecske bánata (sz.. szó.) 26-án 5- kor: Dot és a kenguru (m. b., sz.. au.) : 26-án 7-kor: önbí­ráskodás (sz., fr.) NAGYSZÉNÁS 19—20-án 7-kor: Csak semmi pá­nik (sz., m.) : 22-én 5, 7-kor, 23- án 7-kor: Sárkányölő (m. b.. sz., am.)*; 26-án 5-kor: Ke­ménykalap és krumpliorr (sz.. m.) : 26-án 7-kor: Éden boldog­boldogtalannak (m. b.. sz., fr.)***. OKANY 21- én 7-kor, 22-én 5-kor: Vidéki lány (sz., fr.—sv.)*; 22—23-án 7- kor: UFO Arizonában (m. b., sz., am.)*. OROSHÁZA, BÉKE 19—20-án 5-kor: Kis darázs (sz.. fr.)*; 19—2l-én és 23-án 7-kor, 22- én 5, 7-kor: Végre vasárnap (m. b., fr.)*; 21 és 23-án 5-kor; 22-én 3-kor: Vészjelzés a tenger alól (szó.); 26-án 5-kor: Gyerek­rablás a Palánk utcában (sz., m.) ; 26-án 7-kor: A tűz hábo­rúja (sz., ka.)**. OROSHÁZA, PARTIZÁN 19—20-án f. 4-kor: Vágtass, lo­vam! (ni. b., sz., sz.) ; 19—20-án f. 6, f. 8-kor, 21—22-én és 25-én f. 4. f. 6, f. 8-kor. 23-án f. 4. f. 6- kor: Nyomás, utána! (sz., ol.)*; 23-án f. 8-kor: Filmklub; 24- én f. 4-kor: A török és a te­henek (sk., m.) : 26-án f. 4, f. 6-kor: Break (sz., am.); 26-án HETI FILMAJÁNLATUNK: f. 8-kor: Éjszaka az éterben (sz., 1.)*. SARKAD, BARTÖK 19-én 7-kor: Menekülés a győ­zelembe (sz.. am.): 26-án 7-kor: Maraton életre-halálra (m. b., sz., am.)**; 23-án 6-kor: Ola­szok hihetetlen kalandjai Le- ningrádban (m. b.. ol.—szó.). SARKAD, PETŐFI 19—20-án 7-kor: Csárdáskirály­nő (sz., m.-nyn.) : 2l-én 7-kor, 22- én 6-kor: Altatódal nászágyon (ni. b., sz., ol.)**: 23-án 7-kor: Robinson Crusoe (m. b., sz., szó.) : 26-án 6-kor: Fantom az éjszakában (m. b., sz.. am.)**. SZARVAS 21—23-án 6, 8-kor: A tűz hábo­rúja (sz., ka.)**: 22-én 4-kor: Tanulékony papagáj (sz.. szó.) ; 23- án éjsz. ea. 10-kor: A tutaj utasai (sz., ju.)*; 25-én 4, 6-kor: Süsü, a sárkány (sz., m.) ; 25­én 8-kor, 26-án 4, 6, 8 és éjsz. ea. 10-kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am.)*; 23-án M du. 3-kor: Tanulékony papagáj (sz... szó.). SZEGHALOM 21-én 5-kor, 22-én 3, 5-kor.: Az örökség bajjal jár (m. b. sz., sz.) : 24-én 4-kor: A cárlány és a hét dalia (m. b., sz., szó.) ; 25- én 3, 5-kor: Családi vészkijárat (m. b,. sz., 1.). TÓTKOMLÓS 19- 20-án 7-kor: A szultán fog­ságában (sz., szó.) : 2l-én 5. 7-kor: A tanú (sz., m.) ; 22-én 5- kor, 23-án 7-kor: Ragtime I—II (m. b., sz., am.)*: 26-án 5. 7-kor: Sárkányölő (m. b., sz., am.) *. ÚJKÍGYÓS 20- án 7-kor. 21-én 5, 7-kor: Kö­lyökbanda (sz., fr.) : 22-én 3, 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Törekvő tanerő (m. b., sz., fr.) : 24-én 3-kor: No, megállj csak! (m. b., sz., szó.). VÉGEGYHAZA 21- én 6-kor, . 22-én 5-kor: Piedo­ne Afrikában (sz., ol.) : 23-án 6- kor, 24-én 3-kor: Szaffi (sz., m.). VÉSZTŐ 19—20-án 7-kor: Az örökség baj­jal jár (m. b., sz., szó.) ; 21-én K 7-kor: Idegen szenvedélyek (sz., szó.)*; 22-én 4, 6-kor, 23-án 7- kor: Fantom az éjszakában (m. b. sz., am.)**; 24-én 4-kor: Kölyökbanda (sz.. fr.) ; 26-án 4, 6-kor: Vadlovak (m. b., sz., új-z.)*. A MŰSORVÁLTOZTATÁS JOGÁT FENNTARTJUK! * * * GYEREKRABLÁS A PALÁNK UTCÁBAN A Palánk utca egyik kertes scaládi házából „elrabolnak” egy kisfiút. Vajon kik és milyen szándékkal rabolták el?.-. Mihályfy Sándor új, színes, magyar. Ezüst elefánt-díjas filmje a mozik műsorán. * * * KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET KÍVÁN A BÉKÉS MEGYEI MOZIÜZEMI VÁLLALAT! BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Fösierkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyet­tes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csata János. Tele­fon : 26-395. Terjeszti a Magyar rosta. Előfizethető a hlrlapkézbesitő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési dij: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszék! Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzQnk meg és nem küldünk vissza.

Next

/
Oldalképek
Tartalom