Békés Megyei Népújság, 1985. december (40. évfolyam, 282-306. szám)
1985-12-19 / 297. szám
1985. december 19., csütörtök SPORT SPORT SPORT Következik a döntő H Mint már arról be- * számoltunk, a Békéscsabai Előre Spartacus női ifjúsági kézilabdacsapata bejutott az országos ifjúsági bajnokság hatos döntőjébe, melyet Kecskeméten, a Rákóczi Ferenc Általános Iskola sportcsarnokában rendeznek. december 19. és 21. között. A csabai lányok mérkőzéseiket a következő időpontokban játsszák. December 19. (csütörtök). 18.40: Bcs. Előre Spartacus—Bp. Építők. December 20. (péntek). 7.00: Bcs. Előre Spartacus—Debre- cen. 16.20: Bcs. Előre Spartacus—Vasas. December 21. (szombat), 7.00: Bcs. Előre Spartacus—FTC, 18.40: Bcs. Előre Spartacus—Áfor SC. A lila-fehérek kerete: Vandlik, Kiss. Tóth A. (kapusok). Máté. Petrovszki. Belanka. Petri. Hochrajter L., Hochrajter I.. Szekerka. Sülé. Rajki, Békési. Bohus. Kristóf. A csapat edzője: Budai György. 0 VB-ellenfelekről a Telesportban Jó szórakozást ígér a Telesport mai adása, amely 17.40 órakor kezdődik az I-es csatornán. Az adásban levetítik a magyar labdarúgók VB-csoportel- lenfeleinek, Franciaországnak, a Szovjetuniónak és Kanadának a selejtzőkről készült összefoglalóit, közöttük a továbbjutást eldöntő francia—jugoszláv, szovjet —norvég és kanadai—hondurasi összecsapást is. Láthatják a nézők az ellenfelek legutóbbi világbajnoki, illetve olimpiai szereplését is, valamint Franciaország diadalmenetét a tavalyi Európa-bajnokságon. Műsorra kerül a magyar válogatott legutolsó VB-találkozója a francia és a szovjet csapat ellen, s az azóta vívott találkozók emlékezetes pillanatai. Totótippjeink 1. Atalanta—Milan x 2 2. Bari—Udinese x 2 3. Fiorentina—Pisa 1 4. Inter.—Sampdoria 1 5. Napoli—Avellino 1 6. Roma—Como 1 7. Verona—Torino 1 x 8. Ascoli—Bologna 1 x 9. Cagliari—Arezzo x 1 10. Catanzaro—Lanerossi 1 x 11. Cremonese—Lazio x 2 12. Perugia—Empoli 1 13. Triestina—Brescia 1 PÓTMÉRKÖZÉSEK : 14. Cesena—Sarriben. 1 15. Palermo—Campobasso i 16. Pescara—Catania x a Mexikói jelentés Boskovics Jenő. az MTI kiküldött munkatársa jelenti Leon- ból: Még szerencse, hogy a világtól elzárt helyen — Leontól 25 kilométerre — táborozik a magyar labdarúgó-válogatott. A helyiek ugyanis az 1 millió 200 ezer lakosú ,>eipő városba” (naponta 400 ezer pár lábbelit gyártanak ebben a városban) a vasárnapi sorsolás óta egyre-más- ra érkeznek a külföldiek, s foglalják le május—júniusra a szállodai szobákat. A magyar válogatott a szállással együtt egy nagyszerű edző- pályát .is kifogott. Mintegy 20 r—25 perces autóbuszútra van a módosabb leoni polgárok exkluzív klubja, a 12 sportág üzésére alkalmas tökéletes sportkomplexuma. Ezt bocsátották a magyarok rendelkezésére. A labdarúgópálya talaja a játékosok és az első. kedd délutáni edzés tanulsága «/.érint felülmúlja bármelyik eddig látott mexikói stadion gyepszőnyegét. A klub vezetője fogadta a magyar csapatot, és nem titkolta örömét, hogy a ..híreim agyar labdarúgók” most és a Mundial alatt is náluk gyakorolnak. Különben egész Leonban nagyon népszerű a Mezey-gárda. A magyar labdarúgásnak annak idején nagy tekintélyt szerzett Marik György játékával. Fekete Árpád pedig edzői sikereivel. A csapat már felvette az algériai és a dél—koreai mérkőzésért járó 40 ezer dollárt (a mexikóiak elleni 90 percért nem fizettek, mert Mexikó is ingyen játszott az elmúlt évben Magyarországon). így jó anyagi mérleggel zárul a világbajnoki tapasztalatszerzö túra. hiszen az itt-tartózködás költségeit i« a vendéglátók állták a több mint 30 tagú küldöttségnek. Végleges, hogy a magyar válogatott május 18-án tér ismét vissza Leonba. pontosabban a Hotel Comanjillába. a valóban festői környezetben levő szálláshelyére. NÉPÚJSÁG Lukács József „diktál” Fotó: Szőke Margit Edzéslesen Ezekben a napokban a szokásosnál is zsúfoltabb a Békéscsabai Előre Spartacus tornászainak munkacsarnoka. Emiatt persze korántsem keseregnek a házigazdák, hiszen Lukács József szövetségi kapitány olimpiai kerete vendégeskedik a teremben. Illetve szó sincs vendégeskedésről, legalábbis a szó klasszikus értelmében. hiszen délelőtt és délután is egy-egy kemény edzés szerepel a programban. Ez az első állomása annak a hosz- szú felkészülési szakasznak, amelynek vége a szöuli olimpia. A VB-n járt együttesből csak Storczer Beáta (Bp. Spartacus) gyakorol Békéscsabán, a többiek még különböző nemzetközi meghívásoknak tesznek eleget. „Ez is egyfajta jele annak, hogy jó úton haladunk, és az utóbbi időszakban sikerült női vonalon előre lépni”, — mondja Lukács József, akinek mellesleg további két és fél esztendőre szól a megbízatása a válogatottnál. Ez egyben azt is jelenti, hogy a békéscsabaiaknál Unyatyinszkiné Karakas Júlia további vezetői edzői kinevezést kapott, két esztendőre. A lila-fehérek számára, túl azon, hogy négyen, Balázs, Kovács, Ónodi és Törő is a válogatott kerettagokkal gyakorol, hasznos a közös tábor a kapcsolattartás, -építés miatt is. A jövő, feltehetően legjobb hazai tornászai, péntekig tartózkodnak Békéscsabán, s a ma esti közös baráti találkozóra várják Maráczi Ernöné szakági felügyelőt is. fl megyei mozik műsora december 19-től december 25-ig A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (.*♦), 18 éven felüli (*♦*), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 19—20-án 7-kor: Gyilkosságok ok nélkül (sz., szó)*: 21-én 7-kor. 22- én 5 és 7-kor: Grog (sz., ol)*: 23- án 7-kor, 24-én 3-kor: 101 kiskutya (m. b. sz., am) : 26-án 5 és 7-kor: Pucéran és szabadon (sz.. fr)*: 22-én M 3-kor: Kétéltű ember (sz., s'zo). BÉKÉS, BASTYA 19—23-án 4-kor: Ivanhoe (m. b., sz., szó) : 19—23-án 6 és 8-kor. 25- én 4 és 6-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr) 24-én 4-kor: Klabus a világűrben (sz., szó): 25-én K 8-kor: A tutaj utasai (sz., ju)*; 26-án 4-kor: Tündér Lala (sz.. m) : 26-án 6 és 8-kor: Nyomás, utána (sz., ol)*: 22-én M de. 10-kor: Peti és a barométer (sz., m). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 19—20-án de. 10 és 8-kor. 21-23- án és 25-én 6 és 8-kor: A tenger zamata (sz., m. b., ol)*; 19 -20-án 4 és 6-kor, 22—23 és 25- en 4-kor. 24-én 4-kor: Gyerek- fablás a Palánk utcában (sz.. m) : 2l-én fél 4-kor: Filmklub; 21—25-én de. 10-kor: A király, akinek nem volt szíve (m. b.. sz.. f) : 26-án de. 10 és 4-kor: Hamupipőke (m. b.. sz., am.) : 26- án 6 és 8-^or: Szédülés (m. b., sz., am)**. BÉKÉSCSABA, TERV 19—20-án fél 6-kor: Préri (sz.. r—fr—an) : 21-én fél 6-kőr, 22-én fél 4 és fél 6-kor: Jim Craig m. b., sz., am) : 19—22-én fél 8- kor: Paris, Texas (m. b.. sz., nyn—am)*: 23-án fél 6 és fél 8- kor, 25-én fél 4. fél 6 és fél 8- kor: Széplány ajándékba (sz.. m. b., fr—ol)*: 24-én fél 4-kor: Rézhegyek királynője (m. b.. sz’, szó) : 26-án fél 4, fél 6 és fél 8-kor: Aranyeső Yuccában (m. b.. sz., ol). Békéscsaba, bemutató klubmozi 19-én 3-kor: CJri muri (m) : 19- én fél 8-kor: Kulich Gyula Filmklub. BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA MOZI 21-én fél 4-kor: Jób lázadása (sz., m—nyn)*; 21-én 6-kor: Tudom, hogy tudod, hogy tudom (m. b., ol). MEZÖMEGYER 19-én 6-kor: A tenger zamata (m. b., sz., ol)*: 22-én 5-kor: Break (am); 26-án 5-kor: Hamupipőke (m. b.. sz., am). BÉKESSAMSON 19- én 7-kor: A tó szelleme (m. b., sz., ja)*; 22-én 5-kor: Valahol Európában (m) ; 22—23-án 7- kor: Vadlovak (m. b., sz.. új-z)*; 26-án 5 és 7-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am)*. BÉKÉSSZENTANDRAS 22-én 5-kor, 23-án 7-kor: Felebarát-nőm (m. b., sz., cs)*; 24- én 3-kor: A rátóti csikótojás (sz., m) : 25-én 5-kor: Szelíd motorosok (sz., am)*. BUCSA 20— 21-én 6-kor: Varos hercege I—II. (m. b., sz., am)*; 22-én 4 és 6-kor, 23-án 7-kor: Menekülés a győzelembe (sz., am) ; 24- én 4-kor: Kis gömböc (sz., m). CSABACSÜD 19-én n. 7-kor: Sortüz egy fekete bivalyért (sz., m—fr) ; 22- én 3 és 5-kor, 23-án n. 7-kor: Aranyeső Yuccában (m. b., sz.. ol) : 26-án 3 és 5-kor: Halál egyenes adásban (m. b., sz., fr)*. CSANADAPACA 19—20-án 6-kor: Androidok lázadása (m. b., sz., -am)*; 22-én 4 és 6-kor, 23-án 6-kor: Éljen D’Artagnan! (m. b., sz., an.—ol.) ; 23-án éjsz. ea. 10-kor: Szexis hétvége (m. b.. sz., ol—fr)**: 24-én 4-kor: Csodálatos asztalos (sz., m) : 26-án 4 és 6-kor: örült római vakáció (m. b., sz., ol). CSORVAS 22-én 5-kor, 23-án 7-kor: Koncert (sz., m.) ; 22-én K 7-kor: Idegen szenvedélyek (sz., szó)*; 24-én 3-kor: Két bors ökröcske (sz.. m.) ; 25—26-án 5, 7-kor: Végre vasárnap (m. b., fr.)*. DÉVAVANYA 19—20-án 7-kor: Az élet muzsikája (sz., m.—szó.) ; 21-én 5-kor, 22-én 3-kor: Vándorlások meséje (m. b., sz., szó—cs.); 21-én 7-kor, 22-én 5-kor: Szelíd motorosok (sz., am.)**; 26-án 3, 5, 7-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (s z., am.)*. DOBOZ 19—20-án 7-kor: Folyóparti tan- Ró (m. b., sz., szó.)*: 22-én 5. 7-kor: Túl nagy rizikó (m. b.. sz., am.)*: 23-án 7-kor: Csárdáskirálynő (sz., m.) ; 24-én 3-kor: Panda maci kalandjai (m. b., sz., ja.); 26-án 5-kor: Ragtime I—II (m. b., sz., am.)*. DOMBEGYHÄZ 22-én 5-kor, 23-én 7-kor: Gyilkosok utcája (m. b.. sz.. fr.)**: 24-én 3-kor: Balanel és a vadkacsa (sz.. r.). ELEK 19—20-án 6-kor: Ragtime I—II (m. b. ,sz., am.)*: 21—22-én 4-kor: Vadállatok a fedélzeten (sz., szó.) : 21—23-án 6-kor: Éden boldog-boldogtalannak (m. b.. sz., ír.)***: 24-én 4-kor: Vándorlások meséje (m. b., sz., szó— es.); 25—26-án 4, 6-kor: Aranyoskám (m. b.. sz.. am.)*. FÜZESGYARMAT 19—20-án 7-kor: Megtalálni és ártalmatlanná tenni (sz.. szó.) : 21- én 7-kor, 22-én 4. 6-kor: Az élet muzsikája (sz., m.—szó.) : 23-án 7-kor: A tó szelleme (ni. b., sz., ja.)*: 24-én 4-kor:' Ezermester (sz., szó.): 26-án 4, 6-kor: E. T. (m. b., sz., am.). GÁDOROS 19— 20-án 7-kor: Csak egy mozi (sz., ni.)*: 22-én 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Halál egyenes adásban (m. b., sz., fr.)*: 24-én 3-kor: Péter cár és a szerecsen (ni. b.. sz., szó.): 25—26-án 5. 7-kor: Bombajó bokszoló (m. b., sz., ol.)*. GERENDÁS 20- án 6-kor: Aranyeső Yuccában (m. b.. sz., ol.) ; 22-én 6-kor: Nem férünk a bőrünkbe (sz.. ju.) ; 24-én 4-kor: Rézsarkantyú (sz., ni.). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 19—20-án 7-kor: Altatódal nászágyon (m. b., sz.. .ol.)**; 21-én 7- kor, 22-én 6-kor: Scapin furfangjai (sz., fr.) ; 23-án 7-kor: Bűnös életem (m. b., sz., 1.) ; 26—27-én 6-kor: A város hercege I—II (m. b., sz., am.)*; 22-én M du. 4-kor: Aranyfej (sz., m.). GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 19— 21-én 5-kor: Törekvő tanerő (m. b., sz., ír.) 19-én 7-kor: Filmklub. 20—21-én 7-kor: Olaszok hihetetlen kalandjai Lenin- grádban (m. b., sz., szó.—ol.) : 22- én 5, 7-kor, 23-án 5-kor: Csak egy mozi (sz., m.)* 23-án K 7-kor: Idegen szenvedélyek (sz., szó.)*; 24-én 3-kor: Hahó, a tenger! (sz., m.) ; 26-án 5-kor: Piedone Afrikában (sz., ol.) ; 26- án 7-kor: Lady Chatterley szeretője (m. b., sz. an.—fr.)***: 22-én M du. 3-kor: A rátóti csikótojás (sz., m.). GYULA, ERKEL 20— 21-én f. 6, 22-én f. 4, í. G-kor: Bombajó bokszoló (ni. b., sz.. ol.)*: 19-én f. 6, 20—22-én f. 8- kor: örült római vakáció (m. b., sz., ol.) ; 19-én K f. 8-kor: A tutaj utasai (sz., ju.)* 23-án f. 6. f. 8.. 25-én f. 4. f. 6, f. 8-kor: Szerelem pasztellban (m. b., sz.. cs.—1.)*: 24-én f. 4-kor: Púpos lovacska (m. b., sz., szó.); 26-án f. 6-kor: A pagoda csapdája (sz.. szó.) ; 26-án f. 8-kor: Tű a szénakazalban (ni. b., sz., an.)**. GYULA, PETŐFI 19— 20-án 3-kor: Az idő urai (sz., ni.—fr.) ; 21—23-án 3-kor: Utolsó szökés (m. b., sz., szó.) ; 19—23- án 5, 7-kor: Break (sz., am.) ; 24-én 3-kor: Mackókaland (sz.. m.) ; 25-én 3, 5, 7-kor: Éretlének (m. b., sz., fr.) ; 26-án .3-kor: Vándorlások meséje (m. b., sz., szó.—cs.) ; 26-á n5, 7-kor: A tenger zamata (m. b., sz., ol.)*. GYULAVARI 22- én 5-kor: Sortűz egy fekete bivalyért (sz., m.—fr.) ; 23-án 7-kor: örült római vakáció (m. b., sz., ol.). KEVERMES 20— 21-én 7-kor: Nehéz fiúk (sz., szó.)*: 22-én 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Ki kém, ki nem kém? (m. b., sz., am.)*: 24-én 3-kor: Misi mókus kalandjai (sz., ni.). KÉTEGYHAZA 19—20-án 7-kor: Vadállatok a fedélzeten (sz., szó.) ; 22-én 5, 7-kor: Csárdáskirálynő (sz., m. —nyn.) : 23-án 7-kor: A szavanna fia (m. b., sz,, ol.) : 24-én 3-kor: Hófehérke és a hét törpe (m. b., sz., am.)*; 26-án 5, 7-kor: Piszkos munka (m. b., sz., au.)*. KONDOROS 19—20-án 7-kor: Sárkányölő (ni. b., sz., am.)*; 21-én 7-kor, 22- én 5, 7-kor: Eszterlánc (sz., ni.): 23- án 7-kor: A férfikaland elmarad <m. b., sz., cs.) : 26-án 5. 7-kor: Az önvédelem nagymestere (m. b., sz., szó.) ; 21-én M du. 2-kor: Púpos lovacska (ni. b. ,sz., szó.). KÖRÖSLADANY 19—20-án 7-kor: Abigél I—II (sz., ni.) : 22-én 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Androidok lázadása (m. b., sz,. am.)*; 26-án 5, 7-kor: Fele-barát-nőm (m. b., sz., CS;2*. MAGYARBANHEGYES 19— 20-án 6-kor: Túl nagy rizikó (m. b., sz., am.)*: 22-én 4. 6-kor. 23-án 6-kor: Ember, aki lezárta a várost (m. b.. sz., szo.)*r 26- án 4, 6-kor: Házibuli (m. b., sz., fr.). MEDGYESEGYHÄZA 20— 21-én 6-kor: Hóhányók és hóvirágok (ni. b., sz., cs.)*; 22-én 4, 6-kor, 23-án 6-kor: Kincs, ami nincs (m. b.. sz.. ol.) : 24-én 4- kor: Peti és a barométer (sz..' m.). MKZÖBERÉNY 19—21-én 5-kor: Éljen D’ Artagnan (m. b.. sz., an.—ol.) : 19- én K 7-kor: Idegen szenvedélyek (sz., szó.)* 20—21-én 7-kor. 22- 23-ig 5, 7-kor: Az elveszett frigyláda fosztogatói (sz., am.)*: 24-én 3-kor: Álmodik az állatkert (sz., ni.) : 26-án 5, 7-kor: Az élet muzsikája (sz., m.— szó.): 22-én M du. 3-kor: No, megállj csak (m. b., sz.. szó.). MEZŐHEGYES 19-én 6-kor: Éjszakai utazók (m. b., sz., ol.—sp.)**; 22-én 4. 6-kor: Folyóparti tangó (m. b.. sz., szó.)*; 24-én 4-kor: Végtelen giliszta (sz., m.) : 25-én 4, 6- kor: A szavanna fia (m. b.. sz.. ol.) MEZŐKOVACSHAZA 19-én 7-kor: Az álarcos lovas legendája (m. b., sz.. am.) : 20— 21-én 7-kor: Edénkért a sikátorban (sz., am.)**; 22-én 5-kor: Süsü. a . sárkány (sz., m.) ; 22— 23- án 7-kor: Családi vészkijárat (m. b., 1.): 24-én 3-kor: A kis- kecske bánata (sz.. szó.) 26-án 5- kor: Dot és a kenguru (m. b., sz.. au.) : 26-án 7-kor: önbíráskodás (sz., fr.) NAGYSZÉNÁS 19—20-án 7-kor: Csak semmi pánik (sz., m.) : 22-én 5, 7-kor, 23- án 7-kor: Sárkányölő (m. b.. sz., am.)*; 26-án 5-kor: Keménykalap és krumpliorr (sz.. m.) : 26-án 7-kor: Éden boldogboldogtalannak (m. b.. sz., fr.)***. OKANY 21- én 7-kor, 22-én 5-kor: Vidéki lány (sz., fr.—sv.)*; 22—23-án 7- kor: UFO Arizonában (m. b., sz., am.)*. OROSHÁZA, BÉKE 19—20-án 5-kor: Kis darázs (sz.. fr.)*; 19—2l-én és 23-án 7-kor, 22- én 5, 7-kor: Végre vasárnap (m. b., fr.)*; 21 és 23-án 5-kor; 22-én 3-kor: Vészjelzés a tenger alól (szó.); 26-án 5-kor: Gyerekrablás a Palánk utcában (sz., m.) ; 26-án 7-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**. OROSHÁZA, PARTIZÁN 19—20-án f. 4-kor: Vágtass, lovam! (ni. b., sz., sz.) ; 19—20-án f. 6, f. 8-kor, 21—22-én és 25-én f. 4. f. 6, f. 8-kor. 23-án f. 4. f. 6- kor: Nyomás, utána! (sz., ol.)*; 23-án f. 8-kor: Filmklub; 24- én f. 4-kor: A török és a tehenek (sk., m.) : 26-án f. 4, f. 6-kor: Break (sz., am.); 26-án HETI FILMAJÁNLATUNK: f. 8-kor: Éjszaka az éterben (sz., 1.)*. SARKAD, BARTÖK 19-én 7-kor: Menekülés a győzelembe (sz.. am.): 26-án 7-kor: Maraton életre-halálra (m. b., sz., am.)**; 23-án 6-kor: Olaszok hihetetlen kalandjai Le- ningrádban (m. b.. ol.—szó.). SARKAD, PETŐFI 19—20-án 7-kor: Csárdáskirálynő (sz., m.-nyn.) : 2l-én 7-kor, 22- én 6-kor: Altatódal nászágyon (ni. b., sz., ol.)**: 23-án 7-kor: Robinson Crusoe (m. b., sz., szó.) : 26-án 6-kor: Fantom az éjszakában (m. b., sz.. am.)**. SZARVAS 21—23-án 6, 8-kor: A tűz háborúja (sz., ka.)**: 22-én 4-kor: Tanulékony papagáj (sz.. szó.) ; 23- án éjsz. ea. 10-kor: A tutaj utasai (sz., ju.)*; 25-én 4, 6-kor: Süsü, a sárkány (sz., m.) ; 25én 8-kor, 26-án 4, 6, 8 és éjsz. ea. 10-kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am.)*; 23-án M du. 3-kor: Tanulékony papagáj (sz... szó.). SZEGHALOM 21-én 5-kor, 22-én 3, 5-kor.: Az örökség bajjal jár (m. b. sz., sz.) : 24-én 4-kor: A cárlány és a hét dalia (m. b., sz., szó.) ; 25- én 3, 5-kor: Családi vészkijárat (m. b,. sz., 1.). TÓTKOMLÓS 19- 20-án 7-kor: A szultán fogságában (sz., szó.) : 2l-én 5. 7-kor: A tanú (sz., m.) ; 22-én 5- kor, 23-án 7-kor: Ragtime I—II (m. b., sz., am.)*: 26-án 5. 7-kor: Sárkányölő (m. b., sz., am.) *. ÚJKÍGYÓS 20- án 7-kor. 21-én 5, 7-kor: Kölyökbanda (sz., fr.) : 22-én 3, 5, 7-kor, 23-án 7-kor: Törekvő tanerő (m. b., sz., fr.) : 24-én 3-kor: No, megállj csak! (m. b., sz., szó.). VÉGEGYHAZA 21- én 6-kor, . 22-én 5-kor: Piedone Afrikában (sz., ol.) : 23-án 6- kor, 24-én 3-kor: Szaffi (sz., m.). VÉSZTŐ 19—20-án 7-kor: Az örökség bajjal jár (m. b., sz., szó.) ; 21-én K 7-kor: Idegen szenvedélyek (sz., szó.)*; 22-én 4, 6-kor, 23-án 7- kor: Fantom az éjszakában (m. b. sz., am.)**; 24-én 4-kor: Kölyökbanda (sz.. fr.) ; 26-án 4, 6-kor: Vadlovak (m. b., sz., új-z.)*. A MŰSORVÁLTOZTATÁS JOGÁT FENNTARTJUK! * * * GYEREKRABLÁS A PALÁNK UTCÁBAN A Palánk utca egyik kertes scaládi házából „elrabolnak” egy kisfiút. Vajon kik és milyen szándékkal rabolták el?.-. Mihályfy Sándor új, színes, magyar. Ezüst elefánt-díjas filmje a mozik műsorán. * * * KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET KÍVÁN A BÉKÉS MEGYEI MOZIÜZEMI VÁLLALAT! BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Fösierkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyettes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csata János. Telefon : 26-395. Terjeszti a Magyar rosta. Előfizethető a hlrlapkézbesitő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési dij: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszék! Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzQnk meg és nem küldünk vissza.