Békés Megyei Népújság, 1984. július (39. évfolyam, 153-178. szám)
1984-07-04 / 155. szám
1984, július 4., szerda Zsofka néni, köszönöm! Igazán stílusosan úgy kezdhettem volna: gyakujem peknye, nyanya Zsofka! Az enyéim ugyanis — pontosabban: nagyapám, nagyanyám meg az anyám — sose mondtak nyanyicskát a nénire, ez az ő szóhasználatukban túlontúl udvarias megszólítási formula lett volna, aminek a magyar megfelelője talán „nénike”. De nem ez a lényeg! Kezembe vettem a könyvet, a Krupa András által megmentett két nyelvű mesék gyűjteményét Nagybán- hegyesről. Felütöttem, valahol a közepén: s megtörtént a csoda! Magam szlovákul sose tudtam (sajnos!), a „csabait” is inkább csak értem, mint beszélem, főként azt a néhány száz szót, ami addig ragadt rám — gimnazista koromig —, amíg a nagyszüleim éltek, akikkel egy házban laktunk. Meglepett már az is, hogy egyből kitaláltam a mese címét: Aki haragszik, le az orrát! „Kto sza hnyevá, dou mu nősz!” —■ hiszen ezt nagyanyámtól (az utcabelieknek egyszerűen: nyanya Dorka) ugyancsak hallottam. Átmagyarítva, mert a folyamatos, összefüggő és hosszú „csabai” szöveget aligha értettük volna meg, mi, gyerekek. A csodánál tartottam! Szóval, olvasni kezdtem a mesét, eleinte el-elakadva egy- egy kifejezésen, a nekem idegen ^írásmódon, betűmegjelöléseken, merthogy a csabjanszki szavakat magam is kiejtés szerint tudom legfeljebb leírni. Azután észre sem vettem, belelendültem az olvasásba. Szinte izgatott lettem. A második oldalnál tartva be kellett csuknom kicsit a könyvet, sőt, le is tettem. Megrohantak az emlékek. A húsz éve nem hallott drága hang, a szívemnek örökre kedvessé vált, de már-már elfelejtett mondatok, szavak ott doboltak most a fülemben. Valami életre kelt bennem, amit már rég halottnak hittem! Hetek óta van már nálam ez a könyv, és még mindig nem tudok betelni vele. Új meg új kedves, kellemes meglepetéssel és egy nekem csaknem elfelejtett világ újrafelfedezésével szolgái lép- ten-nyomon. Találtam még jó néhány ismerős, de legalább annyi ismeretlen történetkét is, hiszen együtt — a két nyelvű, a csak szlovák és a csak magyar nyelvű „roszprávká- kat” is ide számítva — ösz- szesen 52 mese szövegét teszi közzé a néprajzkutató. Első olvasásban a kétnyelvű mesék is megleptek: rá kellett ébrednem, hogy itt nem tükörfordításról van szó, ahogy eleibe gondoltam. Először azt hittem: mégsem ismerem annyira ezt a nyelvet, mint ahogy a csoda megtörténtekor feltételezni kezdtem magamról. Utána a könyv szerzőjére gyanakodtam: talán ő rontott el valamit a magyarra 'fordításban. Rászántam magam: elolvastam a bevezető tanulmányt is. Nagyon tetszett. Innen tudhattam meg, hogy szó sincs tükörfordításról. Immár előttem állt a mesemondó — a nagybánhegyesi Farkas Andrásné Drágos Zsófia — alakja, élete, mesélőtehetsége, hogy ugyanezt a mesét szlovákul is, magyarul is mondja. Értettem jól a mesegyűjtő afeletti örömét, hogy rátalált erre a kincsre, osztoztam szinte gondjaiban is, melyek a mesegyűjtés Békés megyei úttörőinek egyként gondja, akár a magyarság, akár a szlovákság, akár a románság népmesekincseinek megmentéséről van i<; szó. Mert mi történik? Anyai ágon dédszüleim mindennapi nyelve még a szlovák volt, a nagyszüleim két nyelven beszéltek, de inkább szlovákul. Édesanyám ismeri mind a kettőt, de inkább csak magyarul beszél már. Én a „csabait” is Krupa .Vjmlr&s ROZPRÁVKY SAMÜKY ZOI'KV alig töröm, s a fiaim már azt se. A többnyelvűség előnyeiről, szerepéről itt nem kell külön szólnunk. Arról sem, hogy mit vesztettünk volna el, ha nem gyűjtik össze Vasile Gurzan román és magyar meséit Méhkeréken, s most ezt követően Zsofka néni szlovák és ma-’ gyár meséit Nagybánhegyesen. A szlovák mesemondó ugyanis szerepét nem biztos, hogy át tudja hagyományozni az új nemzedékre, de itt hagyhatja szlovák és magyar nyelvű meséit. Az előbbit, igaz, kevesebben értik. De az az érzésem, hogy egyre több emberben növekszik a hajlandóság — Közép-Kelet-Európa történetével mélyebben is megismerkedve — a szomszéd népek s az együttélő nemzetiségek nyelvének, kultúrájának és életének megismerésére. Ehhez nagyon szép példatárat és eligazodni segítő munkát nyújt át az érdeklődőknek Krupa András, aki két neves jegyzetkészítőt is megnyert az ügynek: Viera Gasparikovát és Kovács Ágnest. Ezzel utat nyitott a szlovák és magyar népmesekutatók együttműködésének is. Reméljük, hogy ez még csak a kezdet. (Kiadta a Békés megyei Tanács művelődési osztálya Békéscsabán, 1984-ben.) (kőváry) Könyvtári jegyzések 1984/1 A megyei könyvtár kiadásában megjelenő Könyvtári jegyzések idei első számában ketten is foglalkoznak az integrált intézményekkel, illetve — azokon belül — a könyvtárak helyzetével. Ge- rendeli György a Dombegyházán immár tizedik éve közös igazgatású művelődési intézmények együttes munkájáról s ezen belül a könyvtár megváltozott szereréről ír. Gondolatait így összegzi: „Rossz integrációban működhet jól a könyvtár, de jó integráció nem képzelhető el rosszul működő könyvtárral.” Kalhammer Mátyásáé a kondorosi sajátos integrációról, az eddigi tapasztalatokról számol be. A nehézségeket a következőkben látja: „Az integrált intézmények nem rendelkeznek a munkatervek elkészítéséhez szükséges szempontokkal, a statisztikai adatszolgáltatás is a régi; módszertana, szakmai programja nincs az integrációnak. További kérdőjel, hogy a művelődési házak érdekeltségi rendszerébe a könyvtár hogyan épülhet be.” Havasi Istvánná a gyulai Mogyoróssy Könyvtár hálózati munkájának tapasztalatairól, a feladatok szervezéséről. azok végrehajtásáról ír. Bónus István — az Új Aurora kiadásában megjelent — Az én világom című verseskötetét Beck Zoltán ismerteti. „Kevés örömű, mostoha sorsa volt Számadó Ernőnek, a népi írók elfeledett költőjének, majd a romániai magyar irodalom melegszívű mesélőjének, kinek egész életét Békés iránti honvágy kísérte.” Balogh Ferenc kezdi így Kései számadás című írását, majd az irodalmi köztudatból méltatlanul kiszorult költői, író küzdelmes életét, tevékenységét mutatja be. Balogh György írása a Reformátuskovácsházán 1838-ban született Kalocsa Róza irodalmi és pedagógiai munkásságával foglalkozik. P. F. Életörömét keltő zongoraművészet születésnapi portréja „Ha az előjelek nem csalnak, itt egy igazi új csillag van feltűnőben. Csodagyermekeknek általában nehezen jósolhatunk, mert életútjukat, pályafutásukat túl si>k előre nem látott momentum keresztezheti.. . Fischer Annie ma csupa szív, csupa lélek és ösztönös intelligencia.. . Természete ízig-vérig romantikus, és — tizenöt éves gyermeklánynál — az is legyen .. A két háború közötti zenei élet egyik legsokoldalúbb egyénisége, Jemnitz Sándor írta egykor Fischer Anniéról az idézett elismerő szavakat. Holott Jemnitz még tartózkodó is volt a dicsérettel, hiszen a művésznő nevét, zongorajátékát akkor már nemcsak itthon, de határainkon kívül is ismerték és becsülték. Fischer Annie nyolcesztendős korában hívta fel magára első alkalommal a zenei közvélemény figyelmét, amikor eljátszotta Beethoven C-dúr zongora- versenyét. És az 1922-es hazai bemutatkozás után már Zürichben is sikert aratott akkor még valóban inkább romantikus, de ihletetten nemes zongorajátékával. Sokak számára szinte nem is volt meglepő, hogy 1933-ban ő nyerte a budapesti Liszt Ferenc zongoraverseny első díját. És a korabeli kritikákat lapozgatva kitűnik, hogy a szakma s a közönség előtt egyaránt nyilvánvaló volt: Fischer Annie egyre magabiztosabban hódítja meg a klasszicizmus világát is. Ugyancsak Jemnitz írta 1936-ban: „A nagy tehetségű fiatal zongoraművésznő egyéni hangú Mozart-játéka újból bizonyította, hogy a magyar Mozart-kultúra még sokat várhat tőle.” Annál fájdalmasabb, hogy Székely Arnold és Dohnányi Ernő növendéke, aki a Lisztverseny után egyre növekvő hírnévre tett szert egész Európában, a háborús üldöztetések miatt fél évtizeden keresztül kénytelen volt hazájától távol élni. Svédországban, Stockholmban telepedett le. Ekkor már a neves zenekritikus, Tóth AlaFischer Annie a zongoránál dár felesége volt, akivel a pusztító viharok elmúlásával elsőként érkezett vissza szülőhazájába. Azonnal ismét koncertezni kezdett. Egy évvel később, 1947-ben Jemnitz Sándor így írt róla: „Fischer Annie életörömet keltő zongoraművészetének új korszakához érkezett... Mozart d-moll zongoraversenyművének előadása leheletnyi finomságokban bővelkedett. Otto Klemperer volt az első, aki karmesteri helyéről a művésznőt megtapsolta.” Azóta Fischer Annie olyan nemzetközi tekintélyre tett szert, amilyen csak a legnagyobb művészek életútját kíséri. Európán kívül Amerika és Ausztrália legjelentősebb hangversenytermeinek közönsége tapsol zongorajátékának, állandó vendégművésze a legjelentősebb fesztiváloknak, s elismert muzsikuspartnere a legnagyobb szólistáknak és karmestereknek. Egy időben különösen Beethoven-játékára figyeltek fel. „ Nem esik abba a gyakori hibába, hogy általános klisét készít magának erről az alkotó géniuszról, s az ígv kapott sablont a szerzemények sorára válogatás nél(MTI-Fotó — KS) kül alkalmazza . . . Fischer Annie az élő Beethovent keresi. S meg is találja” — szól a híradás egyik Beetho- ven-estjéről, még 1948-ból. Egy másik kritika pedig — ezek már Kroó György szavai — 1961-ből: „Fischer Annie is mintha évek óta csak a lényeget keresné az utolsó Beethoven-szonáták- ban, mintha csak a végső dramaturgiai összefüggésekre koncentrálna ...” De ugyanez a kritika nagyra értékeli Fischer Annie Brahms- tolmácsolását is . . . Mert a művésznő a hatvanas évek elejétől, és ma is elsősorban Mozart, Beethoven, Schumann, Brahms, Liszt és Bartók egyik legavatottabb interpretátoraként ismert. A humanitásáról, szerénységéről legendás művészt, a klasszikus előadói tradíciók őrzőjét tisztelettel és szeretettel köszönti július 5-i születésnapján a magyar zenei élet, annak sokezres közönsége, akik között jónéhányan kísérték s kísérik ma is műélvező figyelemmel ennek a rendkívüli előadói pályának minden mozzanatát. Szomory György Hajózástörténeti múzeum Zebegényben A MAHART és a Közlekedési Múzeum közreműködésével az ismeretterjesztés és a közművelődés szolgálatába állítják Farkas Vince nyugalmazott folyamhajózási kapitány hajózástörténeti gyűjteményét, i Bemutatására a Dunakanyar egyik idegenforgalmi központjában, Zebegényben vásároltak házat, ebben hamarosan megnyílik hazánk első hajózástörténeti állandó kiállítása. Farkas Vince 28 évig szolgált különböző hajókon, s e csaknem 3 évtized alatt gazdag anyagot gyűjtött össze a természeti népek hajóépítési szokásairól, ezzel kapcsolatos díszítőművészetéről, szerszámairól, s általában a hajózásról és a hajózás történetéről. Sok sajátos csónaknak. hajónak méretarányos, pontos másolatát is elkészítette. Gyűjteményének egyes darabjai már régen múzeumba kerültek, a teljes anyag kiállításának azonban csak most teremtődtek meg a feltételei. A július 12-én Zebegényben (Szőnyi utca 9.) megnyíló hajózástörténeti kiállítás szakmai felügyeletét a Közlekedési Múzeum látja el Mai műsor KOSSUTH RÁDIÓ 8.25: A Balaton-vidék első magyar leírója: Bél Mátyás. 8.55: Nyugdíjasok a Szlovák Szocialista Köztársaságban. 9,10: Régi hires énekesek műsorából. 9.38: Kis magyar néprajz. 10.05: Okos Marci és az oroszlán. 10.31: Rádiószínház. 11.31: Beethoven: E-dúr zongoraverseny. 12.45: Utak, ösvények. Helsinkiből visszanézve. 13.05: Operaslágerek. 13.35: Dzsesszmelódiák. 14.29: Miska bácsi levelesládája. 15.05: Kóruspódium. 15.28: Dalok és találkozások. VII/2. 16.05: Az Állami Népi Együttes felvételeiből. 16.49: Kritikusok fóruma. 17.05: Munkások 1984-ben — V. rész. 17.30: E. T. Részletek Williams filmzenéjéből. 17.49: Kodály: Kilertc zongora- darab. 19.15: Világirodalmi Dekameron. 19.56: Bemutatjuk a Cseh filharmonikus zenekart. 21.06: Béres Ferenc népdalokat énekel, Szőllős Beatrix cimbalmozik. 21.30: Külpolitikai klub. 22.20: Tíz perc külpolitika. 22.30: Goar Gáspárján opera- áriákat énekel. 22.45: Színek, zenék — szikék. 23.00: Kamaramuzsika. 0.10: Meiling Gábor táncdalaiból. PETŐFI RÁDIÓ 8.05: Dalok a békéről. 8.20: Tíz perc külpolitika, (ism.) 8.35: Idősebbek hullámhosszán. 9.30: Válaszolunk hallgatóinknak. 9.45: Urbán Katalin nótákat énekel. 10.00: Zenedélelőtt. 11.35: A Szabó család. 12.05: Nóták. 12.35: Tánczenei koktél. 13.30: Labirintus. 14.00: Zenés délután. 16.40: Fiataloknak! 17.30: ötödik sebesség. 18.35: Mészáros Tivadar népi zenekara játszik. 19.15: Moszkvából érkezett. 19.45: A King Crimson zenekar felvételeiből. 20.35: Gyárfás Miklós hangjátékaiból. A világ legkisebb szerelme. 21.24: Nosztalgiahullám. 22.27: Verbunkosok, nóták. 23.20: Zenés játékokból. III. MŰSOR 9.00: Vonós hangszerszólók — magyar szerzők műveiből. 9.31: Zenekari muzsika. 11.05: Operakórusok. 11.30: Connie Francis és Tom Jones énekel. 12.00: Kamarazene. 13.07: Napjaink magyar irodalmából. 13.36: A Magyar Rádió és Televízió énekkara énekel. 14.00: Népdalkórusok, hangszerszólók. 14.30: Barokk muzsika. 15.29: Schreker: A megbélyegzettek. Háromfelvonásos opera. 18.30: V materinskom jazyku. A Magyar Rádió szlovák nyelvű nemzetiségi műsora Miskolcról. 19.05: Hangverseny Sztravinszkij műveiből. 20.05: Madrigálok. 20.20: Külföldi tudósoké a szó. 20.35: Szintetizátorvarázs. 21.15: Balettzene. 22.ll: Napjaink magyar irodalmából. 23.00: Szabó Gábor és dzsessz- együttese játszik. SZOLNOKI STÚDIÓ 17.00: Műsorismertetés. Hírek. 17.05: A tegnap slágereiből 17.15: Piacról élünk. Dalocsa István jegyzete. 17.20: Stúdiópódium. Dávid Sándor, a ceglédi zeneiskola tanára játszik. 17.30: Zenés autóstop. Közlekedési magazin. Szerkesztő: Tamási László. 18.00—18.30: Alföldi krónika. TV, BUDAPEST, I. MŰSOR 10.00: Idősebbek is elkezdhetik. Tévétorna, (ism.) 10.05: Katica. Csehszlovák filmsorozat. VII/2. rész: Jó barátok, (ism.) 10.35: Delta. Tudományos híradó. (ism.) 11.00: Rali. Bolgár film — II/2. rész. (ism.) 12.30: Képújság. 16.15: Hírek. 16.20: Szókimondó, (ism.) 17.10: A régészet kalandjai. Minden út Rómából indul ki. 18.00: Képújság. 18.05: Életet az éveknek. 18.45: Reklám. 18.50: Egy kormányprogram hétköznapjai. Riportműsor. 19.20: A Közönségszolgálat tájékoztatója. 19.25: Reklám. 19.40: Idősebbek is elkezdhetik. Tévétorna. 19.45: Esti mese. 20.00: Tv-híradó. 20.30: Leg . . . leg . . . leg . . . Különleges rekordok és rekorderek. 21.25: A hét műtárgya. Egry József : Aranykapu. 21.30: Sanzonpódium. 22.20: Képújság. 23.15: Tv-híradó 3. II. MŰSOR 18.55: Képújság. 19.00: Isamu Noguchi. Amerikai film. 19.55: Gorilla G. Gorilla. Angol rövidfilm. (ism.) 20.30: Duna menti folklórfesztivál. Közvetítés Szegedről. 21.30: Tv-híradó 2. 21.50: „Ügy, ahogy volt és...” Dénes Zsófia-portréfilm — II. rész. 22.35: Képújság. BUKAREST 15.30: Magyar nyelvű adás. 20.00: Tv-hiradó. 20.20: Gazdasági figyelő. 20.35: Teli torokból. 20.50: Gazdaságpolitikai adás. 21.10: A felejtés virágai. Amerikai film. 22.20: Tv-híradó. BELGRAD, I. MŰSOR 13.30: Kézigránátos és sír. 16.00: Ünnepi délután. 18.00: Hírek. 18.05: Tv-naptár. 19.15: Rajzfilm. 19.30: Tv-napló. 20.00: Könnyűzenei adás. 20.30: A Július 4. Múzeumból. 21.50: Sportszerda. II. MŰSOR 19.00: Művelődési adás. 19.27: Ma este. 19.30: Tv-napló. 19.55: Reklám. 20.00: Üldözés. 21.45: Hírek. 21.50: Komoly zenei adás. 22.35: Adás a kultúra köréből. SZÍNHÁZ 1984. július 4-én, szerdán 21.00 órakor a Gyulai Várszínpadon: BÁTHORY ERZSÉBET 1984. július 5-én, csütörtökön 21.00 órakor a Gyulai Várszin- padon: BÁTHORY ERZSÉBET MOZI Békési Bástya: Klapka légió. Békéscsabai Szabadság: Roncspalota. Békéscsabai Terv, fél 6-kor: Prof. Kuruzsló I—II. Gyulai Petőfi: Házasság szabadnappal. Orosházi Partizán: 101 kiskutya. Szarvasi Táncsics: Hétszázéves titok.