Békés Megyei Népújság, 1979. január (34. évfolyam, 1-25. szám)

1979-01-03 / 1. szám

1979. január 3., szerda Kanadai magyar sajtójubileum 50 éves az Új Szó A Kanadai Magyar Mun­kás című lap utódja a neve­zetes évforduló alkalmából jubileumi sajtókampányt hirdetett a múlt év végén Niagara Fallsban a Petőfi Otthonban tartott központi sajtókonferencián. Harcos évtizedek jelzik az újság múltját, amely „A sok félre­vezető és munkást becsapó kanadai magyar nyelvű la­pok mellett akkor jött létre, amikor a nagy világválság legjobban sújtotta a mun­kásságot.” A sok nehézséggel küzdő munkáslap irányvonalát megtartotta az öt évtized alatt, s olvasótábora is hű maradt hozzá. Összekötő ka­pocs ma is az óhaza és kint élők között. Részletes tájé­koztatásokban színesen és érdekesen számol be hazánk jelenlegi helyzetéről, a fej­lődés útjáról és a jövő ter­veiről. Legutóbbi számában A Postamúzeum és a meg­újuló liget című írás a múl­tat és a mát elegyíti. Meg­emlékeztek továbbá a heli­kopter magyar feltalálójáról, Asbóth Oszkárról; a százéves Magyar Régészeti Társulat­ról; a haza bölcsének Deák Ferencnek 150. születésnap­járól és egy hosszú cikkben az Osztrák—Magyar Mo­narchia felbomlásáról. Január 4-én kezd a gyomai Ifjúsági klub A gyomai Katona József Művelődési Ház ifjúsági klubja január 4-én kezdi az új évet. Ez alkalommal az elmúlt év eseményeit értéke­lik a klubtagok, majd meg­beszélik az első hónap prog­ramját. Január 6-án utószil­veszter lesz, 11-én azonban már komoly előadást hall­gatnak a TIT szervezésében. A Kincsek a padláson című előadás a néprajztudomány kérdéseivel, a még fellelhető értékek megmentésének le­hetőségeivel és formáival foglalkozik. A művelődési házban ja­nuár 4-én Tolsztoj emlékére címmel kiállítást nyitnak, január 25-én pedig Kovács Kati táncdalénekesnő lesz a vendégük. „Ha a távoli hegyek in­dulnának is ellenem, ször­nyű ellenségként szembe- szállnék velük, csakhogy él­ve vagy halva isteni Csilla­gom lába elé omoljak”. Néhány sor Rajnai And­rás legújabb vállalkozásának tv-forgatókönyvéből. így vall az indián vezér, Ollantay az inka lánya iránt érzett sze­relméről. — Honnan került elő az inka dráma? — Régen kutatom az ősi kultúrák írásos emlékeit. így jutottam el Ollantay-hoz is, az egyetlen kecsua nyelvű drámához. Ez a színdarab az ősközösségi dráma evolúció­jának vizsgálódásához kínált lehetőségeket. — Mennyire ismerik ezt a drámát? — Peruban és másutt is rendszeresen előadják. Tu­datos vállalkozás ez, hogy méltóságukat, amelyet a spa­nyol hódítók kegyetlenül és könyörtelenül eltapostak, új­ra helyreállítsák. — Milyen nyelven íródott a darab? — Megállapították, hogy ez az egyetlen megmaradt, ere­deti kecsuáni színmű, de szájhagyományok révén ter­jedt és-így a spanyol szerze­tesek jegyezték fel. Mi is spanyol nyelvből fordítottuk le. A történet Pacskutik-in- ka, a legnagyobb abszolút uralkodó idején, talán a ti­zenharmadik században ját­szódik. Ábécéskönyv és szépirodalom szlovákul A nemzetiségi kultúra nyomában Tótkomlóson Tótkomlós nemzetiségi köz­ség. Ügy mondják a más vi­déken élők, hogy az itteni szlovákok beszélik legszeb­ben az anyanyelvűket. Az irodalomkönyvekben megírt és a komlósi családoknál be­szélt szlovák nyelv között mégis nagy a különbség. A régi öregek valami különös keverékét alakították ki a magyarnak és szlováknak. Hallják, tanulják ezt otthon a gyerekek és furcsa kettős­ség formálódik az évek so­rán: amit az óvodában, is­kolában beszélnek, azt a nagyapák, nagyanyák csak döcögve, néha-néha értik. A diákok otthoni nyelven is társalognak, s az irodalmi szlovákot is elsajátítják (persze az utóbbit nehezeb­ben, mert tanulni kell!). Majoros János, a szlovák iskola, s a komlósi óvodák igazgatója féltő gonddal őr­ködik a szlovák nyelvi kul­túra megőrzésén, művelésén: — Szerencsés helyzetben van az iskolánk — mondja —, mert nálunk minden ne­velő szlovák szakos is. Le­het, hogy ezt mások termé­szetesnek gondolják, de még nem általános a nemzetiségi iskolákban sem, hogy az ok­tatók beszélik a nemzetiségi nyelveket. Egyes tárgyakat ugyanis magyarul tanítunk, de a pedagógusok csak ak­kor segíthetik egymás ok­tató-nevelő munkáját, ha jól ismerik a nemzetiségi nyel­vű tantárgyak anyagát, cél­ját is. Már az óvodában fontos szerepet kap az isko­la-előkészítés nemzetiségi jellege. Terveztük, hogy központi szlovák nemzetisé­gi óvodát alakítunk a köz­ségben. Beláttuk azt is, jobb, ha minden óvodában taní­tunk szlovákot, így nemcsak néhány gyerek kiváltsága lesz a nyelvtanulás (a nem szlovák nemzetiségű szülők is kérték gyermekük tanítá­sát). — A kicsik egyszerű dol­gokról beszélgetnek az óvó nénivel, verseket, dalokat ta­nulnak, „szokják a nyelvet”. Mégis jönnek az első osz­tályba olyan gyerekek, akik egyáltalán nem értik, nem — És miről szól? — Drámai magja egy sze­relmi történet. Ollantay fő­vezér bátor és tehetséges ka­tona, beleszeret az uralkodó lányába és ez főbenjáró bűn az abszolutizmus birodalmá­ban. Halálra ítélik, de meg­szökik. Élére áll az inka ál­tal elnyomott környező né­pek lázadásainak. Az inka lányát pedig tíz évre bezár­ják a Napszüzek templomá­ba. — A képernyőn hogyan je­lenítik meg ezt a világot? — A hajdani inka pompa megjelenítésére minden le­hetőségünk adott. Mi azon­ban nem egy elmúlt kort akarunk megidézni, inkább úgy szeretnénk ábrázolni, ahogy ma látjuk őket. Ezért például a ruhák zöldes-pe­nész színűek lesznek, az An­dok köveinek színét idézik. A tv-játék címe is erre utal: „Ollantay, az Andok vezére". A darabot persze megrövidí­tettük, csak a lényeges drá­mai részeket hagytuk meg. Eltekintünk az eredetiségü­ket úgyis nagyon vitatható táncoktól és énekektől. Csak a dajka bölcsődala kivétel. A játék rendkívül cselekmé­nyes. A makettek mellett a mesterséges térben elhelye­zett valóságos elemek is he­lyet kapnak. Indián palotá­kat, szentélyeket jelenítünk meg, egyszóval a teljes inka világot, s mindezt a fények elektronikus használata ré­vén. Szémann Béla beszélik. Ilyenkor még ne­hezebb a tanítók feladata, hiszen ími-olvasni szlovákul kell az első évben, csak a matematikát tanulják ma­gyarul. Másodikban magya­rul olvasnak és tantárgy lesz a magyar nyelv és iro­dalom. A jó tankönyv, az ol­vasmányválaszték a nyelvta­nulás és gyakorlás alapja. Az alsó tagozatos tanköny­veink általában jók, szépek, használhatóak, de a felsősök könyvei nem kifogástalanak. Csehszlovákiából kapjuk eze­ket, s a példák, történetek nem a mi környezetünkről szólnak, nehezen érthetők, taníthatók. Az irodalom- könyvek például jók, de a nyelvtan nem a mi céljain­kat szolgálja. Biztatnak ben­nünket: írjunk tankönyvet! M.ikor? Az itt dolgozók any- nyiféle oktatási, társadalmi feladatot vállalnak, helyet­tesítenek, így azután nem nélkülözhetünk senkit a munkából, a tankönyvírás­hoz pedig hosszas, elmélyült kutató munka szükséges. — Szlovákiából gyakran kapunk szépirodalmi műve­ket is. A nálunk ismeretes gyermeklexiikonokhoz, az Ablak-Zsiráfhoz hasonló igé­nyű, kiállítású köteteket, de az idősebb diákok is meg­találják a számukra érde­keset. Sajnos, egyre kevés­bé tudjuk hová tenni a könyveket. Iskolai könyvtá­runk kicsi, nagyobbra len­ne szükség. — A községi könyvtárban vannak szlovák könyvek. Eljárunk oda is, de nagyon kinőtte már Tótkomlós azt a helyiséget. Igaz, épül már az új, talán a tavasszal átad­ják. Az új könyvtárban több szórakoztató nyelvtanulási lehetőség lesz, sokat várunk tőle. — Tavaly még csak a bu­dapesti szlovák iskola indí­tott olvasómozgalmat, az idén a megyei tanács műve­lődésügyi osztálya is. Bene­veztünk, lelkesen készülnek a gyerekek, írják az olvasó­naplókat, háziversenyeket rendezünk. Országos és me­gyei gond, hogy a végzős gyerekek nem elég jól írnak, olvasnak a nemzetiségi is­kolákban. Megfigyeltem ná­lunk is, hogy a harmadiko­sok sokkal jobban olvasnak, mint a nagyobbak. A felső­sök érdeklődése sokfelé tá­gul, s gyakran inkább más­sal foglalkoznak, mást ol­vasnak, mint a szlovák könyveket. Mégis bizonyíta­nak ezek a gyerekek, ha kell! Tavaly a végzősök 30 százaléka tanult tovább nemzetiségi x iskolában, pél­dául a budapesti középfokú óvónőképzőben. Az öregecske, szűkös köz­ségi könyvtárba is ellátogat­tunk. A vezető, Dohányos Jánosné Orosházán intézte a könyvtár ügyes-bajos dolgait, így fiatal munkatársnője, Czirbus Sándomé, Erzsiké fogadott bennünket. Megtud­tuk, hogy 1110 beiratkozott olvasójuk, s 17 734 kötetük van. A könyvek nagy ré­szét csak a raktárban tud­ják tárolni, az olvasóhelyi­ségekbe aligha fér el több, így is tömve minden polc. Délutánonként 20—30 em­ber fordul meg a könyvtár­ban, főleg 5 óra után jön­nek. Ottjártunkkor, 2 óra tájban 2 diáklány, s egy pi­ci lány az anyukáját kézen fogva böngészte a polcokat. — Tsz-ben dolgozom, csak most a kisebbel otthon va­gyok gyermekgondozásin — magyarázza a fiatalasszony. — A kislányom nagyon sze­ret mesét hallgatni, viszünk haza most is két ilyen köny­vet. Szlovákul beszélek, de ezeket az irodalmi könyve­ket nem nagyon értem. Szó­tár kellene hozzá, úgy meg nem halad az olvasás. Eh­hez nincs időm, azért in­kább magyar könyvet vá­lasztok. Hasonló véleményen van­nak a nyolcadikos lányok is: — Ritkán viszünk ki szlo­vák könyvet, főleg csak ak­kor, ha az iskolában kell. Anyuék másként beszélnek otthon, nem is értik, amit mi tanulunk. — Olvasni könnyű a szlo­vák történeteket, csak meg­érteni nem. Most mégis so­kat gyakorolunk, mert a nemzetiségi olvasási ver­senyben mi is részt veszünk. Ezemégyszáz szlovák könyv közül választhatnak a kom- lósiak, de a megyei könyv­tárból is állandó az utánpót­lás. Egyelőre főleg a mese­könyveket forgatják az is­kolásak. A felnőttek érdek­lődését nagyon nehéz feltá­masztani. Mindenki az új könyvtárra vár. Tuska János is, a nagy­községi tanács vb-titkára. Csak ő a megmondhatója, mennyit fájt 'már a feje a művelődési központ, . a könyvtár miatt. Végre úgy néz ki, hogy ha mindenki teljesíti az ígéretét, egyik kivitelező sem késik, jövő május 1-re kinyithat végre a ház. Csak még a munkatár­sak számával van baj! Sok­féle feladatot kellene vállal­nia az új intézménynek. „Nemzetiségi művelődési központ, nemzetiségi könyv­tári alközpont” — mi min­den rejlik e szavak mögött! A könyvtár gondozná a nemzetiségi néprajzi gyűjtés ügyét is, a tájház dolgait, a messze földön híres Kop- pány-gyűjtemény megőrzé­sét. A szomszéd megyék szlovák lakosai alig várják az új intézmény nyitását. „A kultúrához* nem kell határ- átlépési engedély, sem ví­zumkényszer” — mosolyog a tanácstitkár. „Ide jönnek mind a szomszédok is tanul­ni, szórakozni.” Óvoda, iskola, könyvtár, művelődési központ, tanácsi irányítás, mind-mind a nem­zetiségi kultúra ügyét támo­gatják. Május 1-től /pedig már „csak” több munkatárs és sok pénz kell, hogy teljesül­jön a komlósiak vágya: egyformán zengjen a dal, a vers és a próza magyarul és szlovákul a községben. Vég­re megfelelő környezetbe kerüljenek a szlovák köny­vek, így talán az olvasóto­borzás is könnyebben megy majd a könyvtárosoknak. Bede Zsóka Takács Gyöngyi első osztályos kislány már szépen olvas a szlovák tankönyvből „Mi is nemzetiségi óvónőképzőbe jelentkeztünk!” Molnár Erzsébet és Baczovszki Mária nyolcadikos szlovák iskolások a községi könyvtár gyakori látogatói Fotó: Gál Edit KÉP­ERNYŐ Biztonsági kűr Valamikor — nem is olyan régen — a télidővel együtt beköszöntött a találgatások kora is. Társaságban, mun­kahelyen, utcán arról folyt a szó, vajon milyen lesz a szilveszteri műsor? Amikor még az év szenzációja volt, s jó előre készültek rá lelki­leg az emberek, úgy mint egy... nem is tudom mire? Talán mint annak idején az ifjú pár a nószéjszakára. Milyen lesz, mit hoz, milyen eget-földet megrengető él­ményben lesz részük? De hol van már a tavalyi hó? Ugyan ki élcelődik, beszél vagy pláne suttog a nászéj- szálkáról? Ahogy az idők — és főleg az emberek — vál­toztak, úgy foszlott szét a misztikum és került le a napirendről. Esetleg a jó szülők — a szokás hatalmá­ból — szóba hozzák maguk közt, de hol vannak már azok a regények, színdara­bók, melyeknek oly hosszú ideig témát szolgáltatott? Valahogy ez a helyzet a hajdanán kabarénak nevezett szilveszteri műsorral is, melynek — ismerjük be — voltak nagy korszakai a te­levíziózás kezdetén. Amikor még össznépi szórakozásnak számított, kevesebb más mu­latságra lévén pénz és alka­lom. De az újító erő kezdett kifulladni, úgy látszott, hogy maga a tévé tette takarékra a lángot, persze a kritikusok is közrejátszottak az érdek­lődés lejjebb csavarásában. Mit kell ebből akkora ügyet csinálni, járta évenként szil­veszter után a nóta; ez is csak egy nap az évből, mórt pont ekkor legyen csak kü­lönleges műsor? Állandóan, és akkor csak-csak leszokik a közönség az elképesztően ósdi szokásáról, hogy min­dent ettől az alkalomtól vár. És ez még praktikus is, mert ha nincs az előzetesen felcsigázott várakozás, akkor nincs országos méretű csa­lódás sem. És milyen igaz! Maga az elv és a gyakorlat is, mert addig mondtuk, míg elhitték, s az idén például sokkal inkább foglalkoztatta a nagyérdemű közönséget, mit hoz a jövő, mint az, hogy milyen műsorral búcsúzik a múlt. Hónapökon keresztül arról beszélték, és nem er­ről. Hiába, változnak az idők, változnak... a helyze­tek. Azért a tévéstáb jó előre ügyködött, s néha — a jó szülőhöz hasonlóan a szokás hatalmából — a kéllő titok­tartást megőrizve szóba is hozta, hogy lesz most is va­lami. A készülődés folyik, a meglepetés nem marad ed. Üjról gondoskodtak. A szil­veszteri stafétáról. Aztán el­jött az idő, s Kojak és aki­tűnő paródia Egymillió fol­tos hangjegy után sportnyeil- ven szólva izgalmas atléti­kai rangadó helyett tisztes, szolid biztonsági kűr követ­kezett. A nehéz,. bonyolult, rizikós elemeket nélkülöző, abszolút biztonságra törekvő műsor, amelyben egyetlen „újdonság” az időként csön­gető kijárat volt. Egyébként kerék egész. Tánc, dal, jele­netek, zenebohóc és akroba­ta. Komikusok, paródisták, és még Hacki Tamás is. Szinte mindenki, az élen Bodrogi Gyula játékvezető­vel. Csak a só hiányzott a shawból. Az a csipet, ami megadja az igazi ízt. Ami a műsoros estből kabarét csi- mál. De ne panaszkodjunk: volt remek kabaré is. Csak egy nappal előbb. És jól jóit, aki nem mulasztotta el a Mikroszkóp Színpad televí­ziós vendégjátékát. Ennék volt valódi hangulata, fe­szültsége, csípős és aktuális humora, s bár nem új szá­mokkal léptek fel, mintha kimondottan szilveszteri mű­sornak készült volna. Ügy látszik, megcserélték a na­pokat. Kár. Vass Márta A Televízióból jelentjük Inka dráma a képernyőn

Next

/
Oldalképek
Tartalom