Békés Megyei Népújság, 1978. október (33. évfolyam, 232-257. szám)
1978-10-22 / 250. szám
1978. október 22., vasárnap © miînESsî Lakás—otthon Tapétázás régen és ma A tapétázás körülbelül 500 éve ismert Európában. Kezdetben fáradságos kézimunkával állították elő a tapétákat. Régen sok középkori kastély és hercegi palota falait díszítették drága anyagokkal, aranyozott bőrrel. 1800 körül jelentek meg a képekkel illusztrált tapéták, amelyeket kézi nyomással készítettek. A polgárság körében hamar elterjedt a szokás, hogy lakószobáikat panorámaképpel díszítették, s ez a kézi nyomás a mai napig divatos maradt. Ma is sokan szívesen tapétázzák lakásukat saját maguk. Mivel így olcsóbb, szórakoztató és jó érzéssel tölt el, hogy csinosabbá tettük lakásunkat. A tapétázásnál elsősorban a szín kiválasztására kell nagy figyelmet fordítani. Sokan kedvelik a világos és pasztell színeket. A piros melegséget ad a szobának, a zöld nyugtatólag hat. A világos színek által nagyobbnak látszik a helyiség, a sötét tónusúak kedélyessé teszik környezetünket. A minták és a színek kiválasztásánál legyünk mértéktartóak. A nagy mintás tapéták tágas helyiségekben, nagy méretű .bútorokhoz illenek. Kis mintákat ajánlunk kisméretű modern lakások falainak díszítésére. A tapéta kiválasztásánál ügyeljünk arra, hogy színtartó legyen. Az. erős színek sok napsütés hatására kifakulnak. Ezért élénkebb színű tapétával északi fekvésű szobánkat tapétázzuk. Ma igen sok fajta tapétát gyártanak. Készülnek papírból, műanyagból, fatartalmú papírból, stb. A tapéta lehet fényes, vagy matt felületű. A szövetből készült tapéták is igen népszerűek. Ezeket papír alapra ragasztott len, juta, selyem, pamut, vagy műszálas anyagokból készítik. Mintájukat nyomják, vagy szövik. A velúrtapéta a régi bolyhos, vagy bársony tapéta mintájára készül. Az anyagra gépi úton enywel kenik fel a mintát, majd elektrosztatikus módon viszik rá a műszál porát. Vannak lemosható és vízhatlan tapéták. Ezek nedves szivaccsal vagy száraz törlőruhával tisztíthatok'. Nem fakulnak, s a piszokfoltok igen könnyen eltávolíthatók róla. öntapadós tapéták házi tapétázásnál előnyösek. E tapétákról csak egyszerűen lehúzzuk az alapot és fapados felét a falhoz nyomva szivaccsal a falra simítjuk. Minta nélküli, egyszínű tapétát „kezdőnek” ajánljuk. Felragasztásánál nem kell nagy gondot fordítani a tapétacsíkok szabályos (minta szerinti) egymás mellé helyezésére. Elegendő egyszerűen egymás mellé ragasztani a papírcsíkokat. Ilyen tapéták használata gazdaságos is. Egyes tapéták szárazon eltávolíthatók a falról. Sok munkát, fáradságot és pénzt takarítunk meg ezekkel. A tapétát száraz állapotban csak lehúzzuk a falról. A falon vékony papírréteg ma- ral hátra, ami az új tapéta felragasztásához jó alap. Barkácssarok Mindenes asztalka Barkácsoló olvasóink figyelmébe ajánljuk ezt az ügyes, guruló asztalkát, amelyet több célra is felhasználhatunk. Elkészítéséhez két nagyobb, négy kisebb deszkalap, szög, valamint négy kis gurulókerék szükséges. Az 1. sz. ábrán felülnézetben látható az álíc _Ci" h elyezési formája, a 2. sz. ábrán felső- és oldallappal, a 3. sz. ábrán pedig kész állapotban mutatjuk be. Az asztalt többféleképpen csinosíthatjuk. Ha szép fehér deszkából készült, hagyhatjuk eredeti állapotában, esetleg színtelen lakkal vékonyan, kétszer áthúzhatjuk. Jól mutat színes — piros, fehér, sárga — olajfestékkel, majd lakkal bevonva, sőt két szín variációja is hatásos lehet. Még egyszerűbb és tetszetős megoldás valamilyen modern — faerezetű, tégla mintájú stb. — tapétapapírral bevonni pontos szabásminta szerint a különféle méretű lapokat. Az így elkészült asztalkának többféle funkciója lehet: felhasználhatja a gyerek, a tanulás során füzeteit, könyveit, rajzeszközeit tartva rajta, de a játékszereknek is megfelelő ez a kis alkalmatosság. Éppen így tarthatunk rajta újságot, 1—2 könyvet, szemüveget, kézimunkakosarat, varróeszközöket stb. S ha vendégek jönnek, rátehetjük a poharakat, üveget, süteményesvagy gyümölcsöstálat is. B. K. Kismamáknak - nagymamáknak Ha verset ír a gyerek... Barátom 13 éves kislánya buzgón irogat féltve őrzött füzetébe. Ö verseknek hiszi műveit. Valójában vallomás a családban elfoglalt helyéről, vágyairól, csalódásairól. Izgalmas dokumentum a szülők és a családi neveléssel foglalkozó pedagógus számára egyaránt. Nézzük csak az Igazságtalanság című írást: „Ismertem egy nagy családot, melyben apa, anya és négy gyerek volt. A legidősebbet Tündének hívták, aki sok külön órára járt. Neki volt a legnehezebb sorsa, mert őt mindig megszidta apja és anyja. Anyja elég ritkán, inkább apja. Ha ő a suliból rossz jegyet hoz haza, mindig csak a kiabálás várja. De ha bezzeg az öccse hoz rossz jegyet, akkor azzal ők mit se törődnek. Ha a Tündét megdicsérik, otthon csak azt beszélik, miért nem matekból mondták, milyen nagy ha- szontalanság. Amikor ajándékozásra kerül a sor, természetesen Tünde kimarad abból, ö ekkor sírni próbál, őt senki sem vigasztalja. Vigasztalást csak a nagymamájánál talál, ök megértik szavát, és ha búslakodik, megsajnálják, s megvigasztalják. Hát így megy a sorsa Tündének, ki sokszor emiatt sírásra fakad. De reméli, hogy megváltozik az élete, és még nagyon sok öröme lesz”. A füzet érdekessége, hogy erről még a kislány édesapja sem tudott. Tünde a mi látogatásunkkor kottyantot- ta ki, és megmutatta nekem. Mielőtt belelapoztam volna, barátom izgatottan kikapta a kezemből. Ifjabb éveiben maga is verselgetett, s most egy pillanatra felcsillant benne a remény, hátha költői tehetség a kislány. Csalódottságában szapulni kezdte és ízekre szedte a kezdetleges írásokat. Rosszul tette, remélem, nem sikerült végleg elvennie Tünde kedvét az írástól. A kamaszkor küszöbén nagyon sok gyerek verselget, drámába kezd, naplót ír. Legtöbbjének természetesen semmi tehetsége nincs hozzá. Szabad-e lebeszélnünk őket a további munkálkodásról? Semmiképpen! Hisz már az is nagy nyereség, hogy a gyerek kifejezőkészsége csiszolódik, és érzéseit tisztázna önmagában. Megfogalmazza problémáit. Valószínűleg nem lesz belőle költő, író. Nem beszéljük le gyermekünket arról, hogy eljárjon a birkózó edzésekre, még akkor sem, ha azt látjuk, sosem fog felkerülni a dobogóra. Természetesen helytelen hiú reményeket kelteni, tapintatból nagyra értékelni irományait. Egykét kedves semmitmondó szóval elüthetjük a választ, ha értékeiről érdeklődik, anélkül, hogy megsértenénk őt. De még helyesebb, ha a maga minőségében, gyermeki produktumként értékeljük az írást és érzékeltetjük, hogy a „nagy költészetben” olyan törvényszerűségek érvényesülnek, amit a gyerek csak később — a versekből, — ismerhet meg igazán. S milyen szerencsés az a szülő, ahol ilyen sokatmondó dokumentumok értékelik a családi légkört, kapcsolatokat, mint Tünde írása. Mi minden derül ki belőle. A sok külön óra. a testvérek közötti egyenlőtlenség, hogy más tárgyból nem méltányolják a szép teljesítményét, csak a gyengén menő matekból várják a jó eredményt. Kimaradt az ajándékozásból is, az ő bánatát nem látják meg otthon, egyedül a nagyszülőknél talál megértésre. Előfordulhat, hogy mindez nem így igaz. Tünde túlér- zékeny, nem értékeli reálisan a bánásmódot, a kapcsolatokat. Akkor is öröm egy ilyen írás. Kamasz fiainkra, lányainkra nem a kitárulkozás jellemző, inkább a zárkózottság. A felnőtt számára érthetetlen és dühítő csönd. A félszavak, az elharapott válaszok. Valóságos művészet kihúzni a kamaszból, hogy miért duzzog, mi bántja, mi a szíve vágya. S akkor itt van egy írás, egy versutánzat, vagy napló- részlet, amit elő lehet venni alkalmas pillanatban, és óvatosan, cseppet sem bántóan meg lehet beszélni. Vigyázva, nehogy visszahúzódjon a csigaházába, és máskor is legyen kedve, mersze megmutatni. Szerencsések vagyunk, ha az írásban leli kedvét gyermekünk. Atányi László Melyik énekel a legszebben? A szünetben a gyerekek azon vitatkoztak, vajon a fülemüle, vagy a sárgarigó énekel-e szebben. Előzőleg biológiaóra volt, az énekes- madarak hangadó szervéről tanultak. Ez volt a szenvedélyes vita kiváltója. Jóska makacsul védte a maga igazát a fülemüléket illetően, Laci ellenben továbbra is a sárgarigó mellett tört pálcát. A vitatkozókhoz Marika is csatlakozott, aki elmesélte, hogy nyáron a Balaton mellett az üdülő kertjében minden reggel egy fekete sapkás barátka hangos énekére ébredt. Ott ült az ablak előtt egy magas bokor ágain, néha még lüktető torkocskáját is látni lehetett éneklés közben. — Azt hiszem, a barátka még a fülemülénél is szebben dalol — mondta Marika mély meggyőződéssel. — Hát azt tudjátok-e — állt meg a vitatkozók mellett Márta néni, hogy Magyarországon két fülemülefaj él? A közönséges kis fülemüle mindenfelé elterjedt, sötétebb színezetű és mellén foltos rokona, a nagy fülemüle azonban csak az ország északkeleti részén, főként a Tisza ligeterdeiben fészkel. Érdekes különbség a két faj között — folytatta a tanárnő —, hogy a kis fülemüle főként alacsonyan, a bokrokon ülve énekel, fajtestvére a folyóparti magas nyárfák koronájába is felrepül és onnét énekel. Hangja mélyebb, lassúbb ütemű és ércesebben csengő, mint a kis fülemüléé. Jóska a tanárnőhöz fordult: — Márta néni szerint melyik a legszebben éneklő madár? — Azt hiszem, valójában nincs is ilyen — válaszolta a tanárnő elgondolkozva —, helyesebben mindenki a saját ízlése szerint döntheti el, hogy a fülemüléket, az énekes rigót, „a barátkát, vagy éppen a sárgarigót teszi az első helyre. Végeredményben minden madár éneke szép és szorosan hozzátartozik az erdőhöz, mezőhöz, a szabad természethez. Nélkülük üres lenne a határ és nem nyújtana örömet, ki- kapcsolódást számunkra a kirándulások során. Többek között azért kell védenünk énekesmadarainkat. Vigyáznunk kell arra, hogy soha be ne következhessen az oly sokat emlegetett „néma tavasz”. Schmidt Egon Földrajzlecke — Te lakli, tőled mindenki elveszi a labdát...! Rejtvényünk vízszintes 14., függőleges 38. és 15. számú soraiban Juhász Gyula „Dér” című versének első versszakát találják. VÍZSZINTES: 1. ...Anderson, kiváló néger énekesnő. 7. Morfológia (a földfelszín formáival foglalkozó tudományág). 14. A versidézet első része. (Zárt betűk: M, I, E.). 16. Nagynevű magyar hegedűművész fEde, 1828—1898). 17. Hamis (ford.). 18. Mértani test. 19. Szóösszetételekben hármat jelent. 20. Macskaféle ragadozó. 22. Van ilyen naptár is, újság is. 23. Az arzén vegyjele. 25. Egyiptomi mitológiai isten, a görög Pán megfelelője. 26. Az ozmium vegyjele. 28. ír pálinka. 29. Sivatagi utascsoport. 31. Fordított névelő. 33. Utód egynemű betűi. 34. Régi indián törzs. 36. Szemléli. 38. ,,S szólt a holló: ...” (Edgar Allan Poe: „A holló”, ford.: Tóth Árpád). 39. Nekifog. 41. A* háború és halál istene a germán mitológiában (másnéven : Wotan). 42. Raimond..., basszus szerep Donizetti : Lammermoori Lucia cimű operájában. 43. Kicsinyítő képző. 45. Közterület. 46. Zuhatag. 47. Demars része! 49. Csacsi beszéd. 51. Egykori kispesti sportegyesület névjele. 52. Szomszédos betűk. 53. ...Hart. a leghíresebb kémnők egyike. 55. ...Madrid, spanyol lab- darűgócsapat. 58. Kéreg közepei 59. Jugoszláv város a Száva partján. 60. Kiejtett betű. 61. Kilátásba helyez. 67. Alomba ringat. 68. Tenor szerep Mo- niuszko: „Halka” című operájában. FÜGGŐLEGES: 1. Geometriai. 2. Irodalmi mű — névelővel. 3. A sakkjáték befejezésének egyik lehetséges formája. 4. SikérbenI van! 5. Juhász Gyula múzsája. 6. Francia marsall, (1815-ben kivégezték). 7. Mint a 23. számú. 8. Alban Berg operája. 9. Megszégyenítő. 10. A kálium és az ittrium vegyjele. 11. Város Sza- úd-Arábiában, Mekkától keletre. 12. Világhírű magyar származású svájci zongoraművész (utónevének kezdőbetűjével a végén). 13. A kőkor második szakasza. 15. A versidézet harmadik, befejező része. 21. Fohászok. 24. Egyfajta papagáj. 25. Al-dunai szoros. 27. A keskeny ellentéte. 29. Fémolvasztó. 30. Ijeszti. 32. „A” déli főétkezés. 35. Vés. 36. Középkori vár az egykori Szepes megyében, a Dunajec partján. 37. Egyfajta vasgerenda. 38. A versidézet második része. (Zárt betűk: O, E.). 39. A körülmények kedvező alakulásába vetett hit. 40. Dátumrag. 42. Csillagkép az északi égbolton. 44. Ott, abba az irányba. 48. Korallzátony. 50 ..........kéts zer fárad” (közmondás). 52. Kisfaludy Károly drámája. 54. Ezekből áll össze a tényállás. 56. Forrásvizek radioaktivitásának mértékegysége. 57. Mesealak. 58. Hamvaszt. 62. Kitűzött jutalom. 63. Din betűi. 64. A 23. számú fordítottja. 65. Mutató szó. 66. Átok egynemű betűi. E. B. Beküldési határidő: november 1. Megfejtéseket csak levelezőlapon fogadunk el. A helyes megfejtők között * darab 50 forintos könyvutalványt sorsolunk ki, amelyt -istán küldünk el. Az október 8-i rejtvénypályázat helyes megfejtést bűvös szerelem; A pásztoróra: Sámson és Delila; A nu csalt világ; Ravasz rókácska”. Nyertesek: Tusjak Györgyné, Szarvas; Kutas Györgyné, Szarvas; Zombory Zoltán, Hódmezővásárhely; Dékány Rozália, Csorvás; Pádi László, Békéscsaba; Szabó Mátyás, Békéscsaba.