Békés Megyei Népújság, 1978. február (33. évfolyam, 27-50. szám)
1978-02-19 / 43. szám
1978. február 19., vasárnap Barátaink életéből Mozdony a moszkvai olimpiai játékokra A Skoda 66—E (CS 200) villamos mozdony A Skoda villamos mozdonyok második generációjának legújabb képviselője a 66—E típus, amely a Szovjetunióban már közlekedik. Az első két gép a sikeres próbautak után Moszkva— Leningrád útvonalán szállítja rendszeresen az utasokat. Nyolcezer kW-os teljesítménnyel a Skoda 66—E (a Szovjetunióban használatos nevén a CS 200) típusú mozdony az egyenáramú vontatórendszerben a világ legerősebb gépe. Megbízhatóan mőködik szélsőséges időjárási feltételek (—50 +40 Celsius fok) között is és igen alacsony a tengely- nyomása, ami különösen nagy sebességnél előnyös. Maximális sebessége az . An kén ti 200 kilométert is rreghaladja, s akár 16 ko(CTK — KS) csiból álló szerelvény vontatására is képes. A gyártó cég, a csehszlovák Skoda Plzen Vállalat tavaly ünnepelte villamos- mozdony-gyártásának 50. évfordulóját. Termékeit világszerte ismerik és vásárolják. A legfőbb megrendelő már hagyományosan a Szovjetunió, ahol jelenleg 1700 Skoda mozdony közlekedik. Európa legnagyobb mozdonygyárából, a Skoda Plzenből az idén újabb 66—E (CS 200) típusú mozdonyokat szállítanak a Szovjetunióba, s 1980-ban már a velük vontatott gyorsvonatszerelvények szállítják majd az olimpiai játékok résztvevőit és vendégeit Moszkvába és a többi szovjet olimpiai városba. Milan Skoba (Orbis Sajtóiroda — KS) Kertek a Góbiban Öntözőberendezéseket építenek A borászat ma a mongol mezőgazdaság új, gyorsan fejlődő, egyre jövedelmezőbb ága. Nagy népszerűségnek örvend az „Orgilun” pezsgő és „Biger” konyak, amiket az „Enh csulo” (Szabadság) mezőgazdasági egyesülés borászati üzemében készítenek. A gazdaság a Góbi-Altáj ajmakban fekszik, 1800 méterrel a tengerszint felett. Tíz évvel ezelőtt telepítették ide az ország északi vidékéről, másfélezer kilométer távolságról szállított első 200 alma- facsemetét. A kertészek kidolgozták és megteremtették a bogyÓ6 gyümölcsök termesztésének feltételeit a Góbi zord éghajlati viszonyai között. Ma az ültetvényeken jó termést adnak a gyümölcsfák, a fekete ribizli és a homoktövis, valamint más vitamindús bogyós növények. A szovjet szakemberek segítségével új öntözőberendezéseket építettek. A közeljövőben bővítik az ültetvényeket, s a kertek területe eléri majd a 108 hektárt. A gyümölcsültetvények nyersanyagbázisán bort és konyakot előállító üzem működik az egyesülés keretében. Az „Erh csulo” szövetkezet évi hárommillió tugrik nyereségéből egymilliót a borászat jövedelmez. ! öldművelés a magasból Szovjet és lengyel repülőgéptervezők néhány évvel ezelőtt új mezőgazdasági géptípust fejlesztettek ki, amelynek gyártására a mi- eleci repülőgépgyár — ahol a felvétel készült — is berendezkedett. Az M—15 rendkívül szokatlan merész konstrukció. Ez a világ első olyan mezőgazdasági repülőgépe, amelynek sugárhajtású gázturbina a hajtóműve. Az AI—25 típusú turbinát a 12,5 méter hosszú, 5,2 méter magas, 22 méter szárnyhosszúságú gép kabinjának tetején helyezték el a tervezők. A 2,2 tonna szórandó anyag befogadására alkalmas tartályokat a kettős szárnyak közé, kétoldalra építették be. Az alacsonyan levő két tartály a földön oldalról könnyen hozzáférhető, s mindkettő egyidejűleg tölthető. Így egy gép naponta 35—40 tonna műtrágyát, vagy más anyagot is kiszórhat. Ha a gép tíz méter magasan repül, a szóróanyag terítési szélessége 60—70 méter, ami az eddigi legjobb gépek szélességének is kétszerese. A Szovjetunió nagyméretű mező- gazdasági tábláit az M—15- ösök rendszeres és tömeges szolgálatba állítása után úgy tervezik kialakítani, hogy azok hossza megegyezzék az egy-egy felszálláskor a teljes kiszórás megtörténtégi átrepült talajcsík hosz- szával. A nagy táblák mindkét végén berendeznek majd kis töltő-repülőterecskéket, így a gép mind az oda-, mind a visszaúton terheléssel repül, dolgozik majd. Az M—15-ös füves talajon is könnyedén fêlés leszállhat; a gép orrkerekes, ami nagyban elősegíti földi mozgását, s ez a töltéshez való beállásnál különösen fontos. A géptervezők gondoltak rá, hogy a gázturbina kompresszorából sűrített levegőt lehessen elvezetni a tartályokba, amivel gyorsítható a kiszórás, illetve fokozható a kiszórt anyag porlasztása. A pilóta a szórandó — sokszor mérgező — anyagoktól távol, kitűnő körüllátást nyújtó, zárt kabinban vezeti az óránként 140—180 kilométeres sebességgel haladó gépet. Szerelik az új repülőgépet a gyárban (MTI — Külföldi Képszolgálat) Akik a barátság elmélyítésén munkálkodnak Délelőtt a Bolgár Kulturális Központban Apró Antal, az országgyűlés elnöke dr. Sztojan Radev társaságában megtekinti a bolgár magyar történelmi kiállítást Dr. Sztojan Radev, a budapesti Bolgár Kulturális Központ igazgatója jól beszél magyarul. Munkatársaival éppen valamilyen szervezési kérdést vitat meg, amikor belépek a dolgozószobájába. Könyvek, folyóiratok és újságok borítják el az asztalt. Megvárom a tanácskozás végét. o — Mikor létesült a kulturális központ? — Huszonöt éve kezdte el tevékenységét a Népköztársaság útja 7. szám alatt, ahol már csak a kereskedelmi részlegünk található. Ide a 14-es számú épületbe 1969- ben költözött át. — Mióta áll az intézmény élén? — ötödik éve irányítom a munkát. Azelőtt Bulgáriában dolgoztam. Az 1876-os áprilisi felkelésről írt kandidátusi disszertációmat 1970-ben itt Budapesten védtem meg. Ezalatt több könyvecskét is elővesz. Nagy részük a kulturális központ és a TIT közös kiadványai, amelyek az írásait is tartalmazzák. Többek között olvashatjuk, hogy a korabeli lapok élénken reagáltak a balkáni eseményekre. Idézzünk a tanulmányból: „A magyar sajtó teljes mértékben erkölcsi támogatást nyújtott a török terror áldozatainak és hű képet adott a bolgár nép felkelésének vadállati kegyetlenséggel történt vérbe fojtásáról.” — Visszatérve az 1876-os áprilisi felkelésre, meg kell említenünk Hriszto Botev nevét, akit Petőfivel szokás „rokonítani”. E bolgár forradalmár és költő annak idején két kiáltványt szerkesztett. Az egyiket Jókai Mór Hon című lapja közölte teljes terjedelmében a legszebb magyar fordításban. o Nincs hely kitérni az osztrák—magyar zászló alatt hajózó Radetzky-gőzösön történt epizódra vagy azoknak az évszázadoknak az ismertetésére, amikor a bolgár és a magyar nép szoros kapcsolatba került egymással. Az intézet tevékenységének bemutatását szinte lehetetlen úgy teljesíteni, hogy ne gondoljunk ezekre a hagyományokra, melyek sokszor bizonyították a két nemzet példás összefogását. — Mi az alapvető eszme, amely meghatározza munkájukat? — Barátságunk tradícióin túlmenően — a két párt teljes nézetazonossága. Ez jó kiindulópont ahhoz, hogy népszerűsítsük egymás országában a politikai, gazdasági és kulturális eredmé- . nyeinket. Ez utóbbival összefüggésben különös hangsúlyt fektetünk az irodalmi, a zenei és a képzőművészeti alkotások megismertetésére. A február 6-1 irodalmi estünket az Ady költészetével párhuzamba hozható Javorov költőnk születésének 100. évfordulója alkalmából rendeztük. Ekkor A. Gjurov. a központ fömunkatársa elém teszi „A kék köd órájában” című kötetet, melyben kiváló magyar műfordítók (Fodor András, Nagy László) tolmácsolásában olvashatjuk a Ja- vorov-verseket. — E mű második változata nemsokára megjelenik — folytatja az igazgató. — Petőfi az egyik legnépszerűbb költő Bulgáriában. Javorov bolgár költőről készült Csohány-rajz egy irodalmi est meghívóján Előkerül egy másik könyv iá. Ez a Botevet és Petőfit bemutató mű bolgár és magyar nyelven is megjelent. Hosszú lenne felsorolni azokat a kiadványokat, melyeket az intézet más magyar szervekkel közösen adott ki. — Milyen rendezvényeket tartottak a közelmúltban? — Nagysikerű volt például a magyar—bolgár kritikusok és irodalomtörténészek közreműködésével szervezett magas szintű szimpózium, amelyen a bolgár történelmi regény szerepét vitatták meg a szakemberek. Időnként politikai témájú könyveket is kiállítunk. — Hány rendezvényük van évente? — Általában ezer, és ezt összesen 21-en szervezzük. E nagyarányú munkát képtelenek volnánk a Hazafias Népfront Országos Tanácsa, a megyei elnökségek, a szak- szervezetek, a kultúrházak és a KISZ segítsége nélkül ellátni. Nemcsak a hivatalos szervek, hanem az egész közvélemény is támogat bennünket. A „Bolgárok és magyarok” című könyv a Dürer Nyomda dolgozóinak és Békés megyei barátaimnak, ismerőseimnek közreműködésével készülhetett el. — Milyen kiállításokat tartanak? — Százhúsz tablóból áll a bolgár—magyar történelmi kapcsolatokat bemutató anyagunk. — Mennyi esztendőt ölel fel? — Mintegy 1500 évet. De nem szóltam még az egyéb rendezvényeinkről : a barátsági hetekről, a filmvetítésekkel egybekötött előadásokról és a nyelvtanfolyamokról... o A központ igazgatója legutóbb 1977 októberében vett részt megyénkben a népfront elnöksége által szervezett baráti találkozón. Mint mondotta, ő is és munkatársai is örömmel tesznek eleget a meghívásoknak, mert ily módon jó alkalom nyílik a barátság további elmélyítésére. Ezt szolgálják például a bolgár és magyar megyék, városok között kialakult testvérkapcsolatok. Az utóbbi esztendőben mintegy negyedmillió magyar turista járt Bulgáriában, és onnan 140 ezren üdülésre, 460 ezren pedig átutazóként érkeztek hazánkba. Bukovinszky István A bolgár népművészeti kiállítás plakátja Kecskeméten