Békés Megyei Népújság, 1977. április (32. évfolyam, 77-100. szám)
1977-04-03 / 79. szám
Baráti összefogás a gépiparban A magyar—szovjet textilgépgyártási együttműködés révén jelentősen meggyorsult a szövődök korszerűsítése. A hazánkban gyártott alkatrészekért kész szövőgépeket szállítanak a Szovjetunióból. Képünkön: A Könnyűipari Gépgyártó Vállalatnál elektron- sugaras hegesztőgéppel készítik a mikrovetélők alkatrészeit Népgazdaságunk műszaki fejlődésének letéteményese a gépipar. Ennek az ágazatnak teljesítményétől, munkájának, produktumának színvonalától döntő mértékben függ egész iparunk műszaki fejlettsége, korszerűsége, végső koron egész gazdásági haladásunk üteme. Törvényszerű tehát, hogy a szocialista- nemzetközi gazdasági együtt - működés építésében is fő szerepet osztottak a gépiparra. Ebben az ágazathoz kötött kooperációs megállapodások szinte sajátos időgépként képesek működni: segítségükkel D2 év alatt olyan műszaki eredményeket, megoldásokat integrálhat egy-egy ország iparában, amelyek eléréséhez csupán nemzeti erőfeszítéssel, esetleg egy évtized is kevés lenne. S mivel a haladás időközben újablj csúcsokba jutna. el. talán vége- liossza se lenne az üldözéses versenynek. Hazánk számára különösen nagy jelentőségű a magyar— szovjet gépipari együttműködés, amely a kölcsönös előnyök, a ■testvéri együttműködés és segítség szellemében már eddig is nagy eredményeket, hozott a magyar népgazdaságnak. A Távközléskutató Intézet1 szovjet partnerével közösen fejlesztette ki a Druzsba nevű mikrohullámú híradástechnikai berendezést. A készüléket a Finommechanikai Vállalat gyártja a Szovjetunió ráwére is. Képünkön: Szerelik a Druzsba kezclöasztalát (MTI fotók — KS) Mesőgvánhaw meg emlékez-. nek a „kis franciára”. — A nevét már nem tudnám megmondani — kotorászik emlékeiben az első megszólított. (A zöldségesbolt mellett állók azonban még a ne. vére is emlékeznek). — Mozgékony, sovány, alacsony ember volt, úgy harminc év körüli, a jobb karja hiányzott. Végig menekült Európán a Gestapo elől. Hozzánk közvetlenül Szeghalomból jött, mert a német megszállók ott is felfigyeltek rá. Itt bújt meg feleségével meg apró gyere, kével a falunkban. Egy gazda hozta őket ide kocsin. Mikor leszállt, néhányan érdeklődve körülállták a furcsa jövevényeket, aztán ijedten oldalogtak tovább.' mert a kis ember mosolyogva azt kérdezte tőlük tort magyarsággal: — Nálatok még oroszok nincsenek itt? Ne félj... nemsokára itten vannak, megszűnik a gonosz világ... — Ne beszéljen ilyeneket emberek előtt, ez lazítás! Elviszik a csendőrök! — figyelmeztették néhányan. — Mit lazítás, majd meglátod, nemsöká igazam van... Néhány hét sem telt bele, falubeli küldöttség kereste fel a kis íanciát. — Igazad lett. testvér. Sarkad felől jönnek az oroszok. Te érted a nyelvieket, mondd meg, hogy itten nincsenek fasiszták«. Geier Ferdinánd, a „kis francia” négyéves menekülése véget ért. A falu nevében orosz nyelven és könnyes szemmel üdvözölte a felszabadítókat. — Csakhogy itt vagytok már! Csakhogy meghoztátok már a szabad Ságunkat! A kis francia egyszeriben Me. zőgyán vezetője lett. Disznót vágatott, húsát, zsírját kiosztotta a szegények között, kidoboltatta, hogy este bál lesz a faluban, legyen muzsika, legyen bor ünnepelni kell a fasisztáktól való megszabadulást Veres Lajosné- val és Vári Józsefnéval megalakították a kommunista pártot, vörös csillagot, sarlót, kalapácsot ragasztottak fel a községházára. Aztán Sarkadra hívták a kom- mandatúrára, ahol egy ezredessel beszélt. Az, amikor hallotta élete történetét, magához ölelte, papírt adott neki és megbízta hivatalosan is a falu ügyeinek intézésével. Geier rendelkezett a még fel sem ocsúdó Mezőgyán- ban. Elrendelte, hogy a cukorrá, pát napokon belül be kell takarítani, és el kell szállítani a cukorgyárnak. Milíciát állított fel, amely a rendre vigyázott.. — Nem sokáig maradt a faluban — emlékezik Tenkei Imre, Józsa István. Deák Antal. — A sarkadi parancsnok csapatához csatlakozva, családostul tovább ment innen. Azt mondta, most már újra fegyverrel akar harcol, ni a fasiszták ellen. Azóta sem hallottam felőle... (Geier, mint az NKVD tagja vett részt Szlovákiában a Tisó-fasiszták felgöngyölítésében, majd a háború után visszautazott Párizsba.) A „kis francia” itt ül előttem. Haja már erősen ősz, de így sem látszik meg rajta, hogy 63 éves. Ifjonti lelkesedéssel emlékszik ő is Mezőgyánra, de idegessé válik a hangja, amikor azokról a tortúrákról szól, melyek a fővárostól Füzesgyarmaton, Szeghalmon, Medg’yesbodzáson, majd újra Szeghalmon át érték a magyar hatóságok, a csendőrök álA KIS FRANCIA ta, Itt gyakomokoskodott, majd mikor fel kellett tölteni északnyugat-afrikai tudósító gárdáját, Geier Ferdinándot éppen nyelvtudása miatt Líbiába, Tunéziába, Marokkóba küldték tudósítónak. A huszonkétéves lelkes ifjú belevetette magát a rendkívül változatos, de éppen ilyen rendkívül nehéz és veszélyes munkába. Az európai ember számára szokatlan klíma és koszt, a mun. ltájával járó izgalmak és hajsza megrongálták egészségét, gyomorfekélye lett, hosszú időre kórházba kellett vonulnia. Gyógyulása után Franciaországba ment, megkapta az állampolgárságot. (Itt ismerkedett meg a Füzesgyarmatról származott ma. gyár lánnyal, akit kint élő kommunista bátyja hívott Párizsba és akit 1936-ban feleségül vett. A házasságból fiuk született.) Franciaországban a népfront volt hatalmon, és úgy látszott, Lavalék meg tudják állítani a fasizmust. Nem így történt. A német fasiszták orvul megtámadták Franciaországot. Geier önként jelentkezett a hadseregbe. A Mama melletti csatában megsebesült. Szilánk csapódott az oldalába. % karjába és a koponyáját is megsebezte. Vérbefagyva maradt a folyóparton. Német szanitécek kötözték be és vitték egy baraktáborba. Értette a beszédet, hogy egész transzportjukat Németországba akarják szállítani. Ezért az éjszaka leple alatt megszökött. Hetven kilométert gyalogolt Párizsig. Se papír, ja, se pénze nem volt. Elfogyott az ereje is. Aléltan ült le a metro lépcspjére. Karja iszonyúan fájt. Honpolgárok segítették fél. Pénzt adtak neki, elkísérték a legközelebbi kórházig. Ott faggatták, hogy kiféle, honnan szalasztották. Álnevet mondott, és azt felelte, motorbaleset érte. Ám az orvosokat nem lehetett félrevezetni. A német orvos is látta, hogy miről van szó s még a kórházi ágya mellett megkereste a Gestapo. Jobb karját azonban amputálni kellett. Negyvenegy napig nyomta az ágyat, aztán, ahogy jött, észrevétlenül elillant. A Vöröskereszt révén meghúzódott egy rokkantotthonfcan és kapcsolatot igyekezett keresni a baloldaliakkal. Járt-kelt a környéken és beutazott Párizsba is. A St. Michel körúton razzia volt. Papírok hiányában Geier a német Wermacht kerületi parancsnokságára került. Ráfogták, hogy maki (partizán). Követelték: árulja el kapcsolatait. Megverték. Ö semmit sem tudott mondani. Négy hónapig, 1941 augusztusáig tartották ott, majd átvitték egy börtönbe. Két őr kísérte. Egyik forgalmas úton megugrott tőlük. Üldözői előtt elzárták az utat azok, akik már régebben követték őket. észrevétlenül. Geier elvegyült a tömegben és riemso- lcára mellette állt az a két civil, aki segítette a szökésben. Makik voltak. Csatlakozott hozzájuk. Ott állították W számukra az „elvesztett helyett” a francia útlevelet és arra kérték őket, jobb, ha Füzesgyarmatra, felesége szülőfalujába költöznek, mert a fővárosban kevésbé vannak biztonságban az állandó razziák miatt. Így is tettek. Egy évig harcolt a francia partizánokkal a megszállók ellen. Afrikai küldetésében olaszul, spanyolul és magánszorgalomból oroszul is megtanult. Jó hasznát vették ennek a partizánok. Geier főleg a felderítésekben jeleskedett. Megtudta: mikor milyen mozgás van a németek részéről, mikor indulnak transzportok Németországba, milyen muníciót és merre szállítanak. De részt vett a menekítésekben, a vasúti robbantásokban Ám Geier nem tudott hallgatni az itteni állapotok láttán és ahol csak lehetett, antifasiszta propagandát fejtettek ki. — A gyerekeitek elől adjátok nekik a kenyeret. Tagadjátok meg a beszolgáltatást! — biztatta ismerőseit, mígnem egy ízben csendőrök állítottak be lakására: — Maga itt lázítja az embereket. Kizsuppoltatjuk! Egyáltalán miből él? Geier megmutatta (mert közben elintézte pzt is a követség), hogy rokkantsági nyugdíjat kap Franciaországból. Figyelmeztették, ha még egy bejelentés érkezik róla, kitoloncolják. Fekélye ismét kiújult, s a gyulai kórházba került. Itt ismerkedett meg Pápai István medgyes- bodzási lakossal, akihez aztán Füzesgyarmatról elköltözött (és aki most garantált neki lakást visszatelepülése után). Ám. Bőd - záson is szaglásztak utána a csendőrök. Rövidesen onnan is el kellett tűnniük. Szeghalomban kötöttek ki, majd, amikor itt is forró lett talpuk alatt a talaj, egy mezőgyáni gazda, Virág István felajánlotta, hogy elviszi őket kicsiny falujába, Mezőgyán- ,ba, ahol egy időre meghúzódhatnak. Itt érte Geiert a várva várt felszabadulás. — Te közben burzsúj lettél! — bököm mellének tréfásan szerkesztőségi szobámban; miután elmondta, hogy a múlt év decembere óta felesége kérésére, aki beteg, hazaköltöztek Békés megyébe, és a Franciaországból kapott rokkantsági nyugdíjából él. Ez a nyugdíj, átszámítva, nyolcezer forint. Megjegyzésemre felháborodottan válaszol: — Tudod, te, mi az a frankpénz ott kint, ahol megélni kellett belőle?! Ahogy itt kifejezik: az éhes bér... „Éhbér”. — javítom ki. — Igen, az — folytatja —, 1800 frankot kaptam havonta. Érted? A lakásom díja ennek egynegyedéje volt. Aztán a gáz, a villany. Ottan nincs olyan olcsó áram. mint tinálatok. A kettő 150—200 frankot vitt el. A víz, meg más adó ugyanennyit. — Érted? Mennyi maradt? A fele alig. Ott a hús 35—40 frank. Magyarban ez 140—160 forint. Érted már, miért jöttem el...? Itt jó. Ilyen lenne, mindenhol, mint nálatok*! Az lenne jó ott is. Itt fizetek 130 forint SZTK-hozzájá- rulási adót, és kapok mindent ingyen. Az orvost. Még a gyógyszereket is alig kell fizetni, nem úgy, mint ott..-t— Egyben segíts — mondta újra a visszatérő témát amiért tulajdonképpen felkeresett a szerkesztőségben —, hogy lehessek szakszervezeti tag vagy az itteni partizán szövetségben. Mindenről vannak papírjaim. Ott voltam a szövetség tagja! Itt van, nézd a dokumentet. Én vagyok internacionalista. Amit csak ebben a megyében tettem, azért is kijárna. hogy tartozzam valahova. Ez hiányzik nekem. Csak ez, más minden rendben. Itt jó. Kár, hogy rűór nem vagyok fiatal... Csak a kicsi francia maradiam meg... tál. Ki is valójában ez a „kis francia”, ahogyan emlékeznek rá a Békés megyeiek? Tulajdonképpen nem is francia. A csehszlovákiai Bojna faluban született és Topolcsán városkában tette le az' érettségit. Az éles eszű fiatalember kivált társai közül, nagy iro. dalmi és történelmi műveltsége révén és mivel perfekt francia és német nyelvtudása is volt, az AZED (az akkori csehszlovák táviraji iroda) prágai szerkesztősége esti napilapjához alkalmazFeleségét azonban — áld faluban élt — egyre gyakrabban zaklatták miatta. Geier ekkor a párizsi csehszlovák misszióhoz ment, mely a csehek áttelepítésével foglalkozott és kérte, hogy családostul telepítsék át őket Csehszlovákiába. Csoportja ehhez beleegyezését adta. Már Pozsonyban nyomába szegődtek a Tisó-gárdisták. Néhány hónap múlva, 1942 tavaszán kénytelen volt onnan is eljönni Magyarországra. Budapesten jelentkezett a francia követségen. Valóban. így maradt meg azok emlékezetében, akik még a fel- szabadulás előestéjén ismerkedtek meg vele Füzesgyarmaton, . Medgyesbodzáson. Szeghalomban és Mezőgyánban, ahol valamikor azt mondta egy nyugati nyelvet tanulni akaró fiatalnak: minek neked a francia vagy a német? Oroszul tanulj, ők hozzák majd neked a szabadságot! Varga Dezső