Békés Megyei Népújság, 1976. június (31. évfolyam, 128-153. szám)

1976-06-20 / 145. szám

Az idei Kőbán-kiállításról Váradi Kornél Portré Ez a mi munkánk" Nemrég jelent meg a bé­késcsabai Rózsa Ferenc Gimnázium KISZ érdeklő­dési köre, a Kner Imre Tu­dományos Diáktársaság „Ez a mi munkánk” című kiad­ványának második kötete. Ezt a kötetet is dr. Papp János tanár, az érdeklődési kör vezetője szerkesztette az előző számhoz hasonlóan igen színvonalas tartalom­mal. A kör tagjainak hely- történeti gyűjtésanyagából színes csokrot állított össze a szerkesztő, aki egyben lelkes inspirálója is volt a tudományos kutatás iránt fogékony tanulóknak. Ti­zenkilenc diákfiatal írását tartalmazza a kötet, mely­ből Békés megye számos újabb helytörténeti adatait, emlékeit ismerhetjük meg. A tartalomjegyzék azon­nal felkelti az olvasó kí­váncsiságát. A kötet első tanulmánya Puskás Eszteré, aki Doboz határának és belterületének földrajzi ne­veit dolgozza fel. Részletes és hiteles helytörténeti ma­gyarázatot ad a község egyes tájrészeiről, apró kis történetekben villantja fel megyénk egyik legrégibb településének közelebbi és távolabbi múltját őrző em­lékeit. Hasonlóan színes írás Fekete Irmáé is Csök- mő község ragadványnevei­ről. 197 ragadványnevet ér­telmez igen széles körű gyűjtés és tájékozódás alap­ján, egyben rámutat arra is, mi a szerepe a ragad­ványnév-adásnak a nép­életben: „Az emberek fel­használják színes, gazdag fantáziájukat, valóság- és humorérzéküket egymás megkülönböztetésére.” A kötet nagyobbik része a megyében található em­léktáblás házak névadóinak rövid életrajzát, munkássá­gát ismerteti az emléktáb­lák pontos szövegét is idéz­ve. A felsorolásokra nem vállalkozhatunk, azt azon­ban ez alkalommal is örömmel állapíthatjuk meg, hogy Békés megye milyen gazdag a haladó hagyomá­nyokban, s ezek ápolásá­ban milyen lelkesen szor­goskodtak az érdeklődési kör tagjai. Politikusok, tu­dósok, költők, művészek életének hosszabb-rövidebb szakaszai kapcsolódnak ezekhez a házakhoz. A leg­többjük ismert egyéniség (Petőfi, Táncsics, Kulich Gy. stb.), de vannak köz­tük olyanok is, akiket csak a szűkebb táj (város, köz­ség) ismer a megyében, pe­dig jó lenne, ha mind szé­lesebb körben tudnának ró­luk, elsősorban azt, hogy a békési tájhoz is kötődnek munkásságukkal, az itt élő nép érdekében végzett te­vékenységükkel. Példaként csak néhányukat említve: dr. Lux Jakab mezőberé- nyi, dr. Weil Emil domb­egyházi, Jankó János tót- komlósi munkássága. A diákfiatalok e hagyo­mányápolása több szem­pontból is fontos. Gyűjtő­munkájuk közben nemcsak ismereteiket bővítik, ha­nem erősödik bennük a múlt nagy egyéniségeinek példáján a hazaszeretet ér­zése, a szülőföld tisztelete. Tevékenységük azért is fi­gyelemre méltó, mert ma még állnak ugyan az em­léktáblás házak, idővel azonban leomlanak a falak, az enyészeté lesznek a táb­lák. A kegyelet csak egy darabig tartja meg őket, Utána már csak az marad, amit nem a falak őriznek, hanem a kötetekbe rende­zett lapok, hogy az ősök emléke tovább éljen. S ezért tisztelet mindazoknak, akik ennek érdekében fáradoznak. Tóth Lajos T íz éve — Kohán ha­lála óta — rendsze­resek Gyulán az em­lékkiállítások a festő város­ra hagyományozott impo. záns életművéből. Mint általában ezek a ki­állítások, ez is „új” műve­ket mutat be; azt a célt tűzve maguk elé a kiállítás rendezői, hogy ennek a mennyiségre és értékét te­kintve is hatalmas életmű­nek egész terjedelmét meg­ismertessék a múzeumláto­gatókkal. Valóban indokolt a cél hosszú távra tervezé­se — Kohán életműve bír­ja tartalommal. Művei azo­nos telítettséggel és feszült­séggel, évről- évre azonos mennyiségben kiállítva is megrendítő erejűek. Az idei Kohán-kiállítás azonban mintha adagolni akarná a műélvezetet. Egye­netlen minőségek kerültek be — nagy számmal — a jó koncepciójú válogatásba. A felső színtér!“kiállított kor­sós nő például egyik kevés­bé jó változata ennek a té­mának; az Alvó legjobb esetben is próbálgatás; az éjszakai feketék közt felvil­lanó színfoltok kontrasztja a festői feladat; a Levél cí­mű festménynek azonban mindenképpen raktárban a helye. Ez a festmény igen nagy valószínűséggel a mű­vész korai munkája. A tar­talom bizonytalansága (asz­talnál ülő leányka levelet ír, körülötte piros, rózsa­szín, világoskék színek); a megformálás ügyetlensége legalábbis erre engednek következtetni. (Nem hiba természetesen, hogy ez a kép bekerült a hagyatékba, megvan a helye az ilyen képnek is egy-egy életmű felmérésében; támpontot adhat: honnan indult, mi­lyen befolyások, szellemi örökség volt adott a festő számára. De még akkor is indokolt egy-egy kevésbé sikeres kép „begyűjtése”, ha esetleg későbbi keletke­zésű; hisz nem törvénysze­rű, hogy egy — akár kitű­nő — festő mindig csupa maradandót alkosson. Ilyen a kérdéses kép, az életmű egyes szakaszaira adhat ma­gyarázatot, önmagán túl azonban akár egy korszak stíluskereső tévelygéseit is jelölheti.) ' Mindenképp in­dokolt tehát az említett kép jelenléte, de véleményünk szerint csak raktárban. Ku. tatás, tanulmányozás szá- kiemelése a konkrétan adott mára érdekes elsősorban, környezet közömbös világá- nem pedig kiállítva a kö- ‘bál, majd eme közömbös tárgyak fokozatos elhagyá­sa — ez Kohánnál a késői, nagy erejű képek fogalma­zásának a szükséges előfel­tétele, előttünk hitelesedő módszere. A kiállítás jó koncepciójú válogatása abban rejlik, hogy az egységes szimboli- kájú képeket gyűjtötte egy­be. A zongorát és kagylót — gyakran egyazon képen belül — megjelenítő kom­pozíciók adják meg az idei kiállítás alaphangját, s ezt a hangot erősíti a többszö­rös életnagyságban festett gigászi Beethoven-fej is a maga konkrét utalásával. Elmélkedések ezek a képek. A kagyló egyszerre zárt és nyitott formája, a felnyitott zongora előtte a félrefordí­tott, várakozó székkel vagy az emberfeletti küzdelmet eláruló görcsös ujjak, dúlt, indulatokban feszülő arc a Beethoven-képen — szim­bólumai a mindenkori alko­tó munkának, az állandó ihletre és állandó küzde­lemre való készenlétnek, s az értékőrzésre koncentráló, gyakran környezetében ide­gen, önmagát emésztő mű­vésznek is... Milyen jó lenne ezekhez az évenkénti kiállításokhoz egy rövidke katalógus vagy legalább egy képjegyzék! zönség elé, hisz ilyen for­mában nagyon is egymás mellé sorolódnak az érté­kek, a kiállított művek szinte egyenragúvá válnak. Külön probléma egy olyan, tipikusan grafikai ki­állításokhoz épített terem­ben nagyméretű képeket rendezni, mint a Dürer Te­rem. Az ugyanis nyilván­való szempontja a rendezés­nek, hogy azokat a képeket helyezze a kis rálátást enge­délyező oldalfalakra, ame­lyek inkább áttekinthetőek, — tehát a kisebb méretűe­ket például. (De nem csak ezeket!) Az viszont kérdés, hogy két olyan telitalálat, mint a Nap- és a Gond­vázlat belső oldalfalat kap- jon-e, ha kiemelt helyen van. Például a Nő III; vagy az Öra gyümölcsökkel. Sok a tanulmány ezen a kiállításon. Tanulmány a poharazókról készített nagy kép, a Gyümölcsszedők vagy az előbb említett Óra és Gyümölcsök című kép is. A felső szántén kiállított viasztemperák, (mint álta­lában Kohán életművében a viasztemperák) a kompozí­cióé kísérletezés eszközei. Nem mondhatni, hogy ezek­nek általában a belső tér a tárgya, sem azt, hogy maga az emberalak. A legtöbb képen együtt szerepelnek ezek a motívumok. A Konyhában asszonyalak­ja mögött sem a konkrét konyhakörnyezet a lényeg, a Kabát.. ,-nál sem a szo­babelső, a Kagyló .. .-nál sem; hanem ezek együtt- léte, az ember vagy az em­ber-szimbólum együttélése a maga környezetével. Mennyire emberi nyelven beszél az a ledobott, ottfe­lejtett kabát a maga sze­rencsétlen, hanyattvágódott kesztyűjével vagy másik ké­pen — idegenként a tár­gyak között — egy kagyló is hangsúlyozott kontraszt, színében és elhelyezését te­kintve is; ugyanakkor a többi környezetelemmel megegyezik abban, hogy emezek ugyanolyan konkrét formában jelennek meg, mint a hangsúlyos tárgyak. Abban tanulmányjellegűek ezek a képek, hogy a legfon­tosabb, szimbolikus tár­gyak középre helyezésével vagy tökörbeni többszörö­zésével a sűrítés, a kieme­lés lehetőségeinek a mintái, próbái Kohán művészeté­ben. Bizonyos motívumok Ha lehetne, legalább egy felkiáltó jelet tenni egy- egy képcím mellé, hogy évek múlva is jelezzen va­lamit a találkozás élményé­ből — egyáltalán hogy em­lékeztessen a látottakra. A képek címeiről is van megjegyezni valónk. Aligha hihetjük, hogy a Piros ké­mény a megfelelője annak a tragikus, vészterhes súly- lyal nehezedő, sűrű indula­tokkal fojtogató képszimbó­lumnak, amelyen kis ház látható, felette sűrű feketés fellegekkel; a fákat és há­zat: magát a létet fenyegető fellegekkel. És a másik: „Fej és sziklák”: tárgyi té­vedés. Itt egy robosztus fér­fitest — mellkas — látható, ehhez tartozik a címben jel­zett fej. Csak sajnálatos, hogy a Kohán-képek raktá­rozása nem is teszi lehetővé az anyag szakszerű feltárá­sát, megismerését. (Persze néha elég egy-egy fotó is ahhoz, hogy hirtelen kinyis­sa a szemünket, s azonnal világossá válik a nem is annyira rejtett forma.) Őszintén reméljük, hogy a közeljövőben mind a raktá­rozás, mind a kiállítás kö­rülményei megjavulnak, és Kohán György művészete mindenki előtt megismerhe­tővé válik a tervezett Ko­hán Múzeum megnyitásá­val. V. Kiss Margit Váradi Kornél Tanya Késő éjjel... Jevgenyij Vinokurov „Harcban jutottunk el a Dunáig .. indul, késő éjjel a beszéd. Kémények jeleit a hold világlik, ablakokon csipkézik a jég. És a mező, amerre a hegynek lába ér, s a túlpart — idegen. A hó alatt az utak pihennek a nagy csatáktól még melegen ... Antalfy István fordítása Belép a lány Bella Ahmadulina Belép a lány. Tizennyolc éves. Áll. — Hány esztendős? — Tizennyóc — válaszolja. Sokszög: térd meg könyék, arccsont meg áll. Félszegség, gőg és haj: szélverte boglya. Csoda az egész: hősi mód sovány, égő szeméből vitézi tűz árad. És látom napcserzette homlokán a füzet jóié görnyedt éjszakákat. — Tizennyóc — mondja újra. — Engemet odahaza soha nem ért meg senki. De nem baj! Tudom, még költő lehet belőlem! — Sír, az arcát el se rejti. Szeretem, ahogy néz, sötét-vadul, s hogy fájásig mohó, s jólelkű mégis. Mosolygok. Rég volt-e, hogy valahol így álltam én is, így beszéltem én is? Búcsúzik. Siet. Nincs egy perc sem, ki kell használni az időt sietve: báját nem tudva, állni félszegen, szomorkodni, örömről mit se sejtve. Rab Zsuzsa fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom