Békés Megyei Népújság, 1975. augusztus (30. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-31 / 204. szám

Jegyzetek Boldizsár Iván * ® ff •• #•' rr 1 uj könyvéről VELŐS MONDÁSOK to­lulnak az írógép billentyű­zete alá. „Elutazni annyi, mint egy kicsit meghalni Boldizsárul ugyanez így hangzik: „Elindulni annyi, mint egy kicsit megszület­ni.” Így is igaz. E könyvről írva azonban azt hiszem a legigazabb: „amit kétszer nem lehet elolvasni, azt egyszer sem érdemes.” Nem tudom, hogy olvastam-e ezt valahol. Lehet, hogy most találtam ki, de biztos, hogy igaz. Lehet, hogy úgy rög­tönöztem mint Boldizsár Iván azt az „afrikai” köz­mondást, amit nemzetközi kongresszus szónoki emel­vényéről bocsátott szárnyra. Így hangzik: „Mindent meg lehet tenni apró lépésekkel, kivéve árkot ugrani.” Kétszer olvastam? — Igaz. Ebben a könyvben sok az ismerős írás. A sajtóból kerültek kötetbe. Nem fe­lejtették el még az olvasók, tekintve, hogy alig 3—5 éve jelentek meg először, főleg viszont azért nem, mert erő­teljes hatásuk van, mert ma sem tegnapiak. Miről beszél velünk Bol­dizsár Iván? Ha nem lenne tál félre­érthető: mondhatnánk, min­dig ugyanarról. Magyaror­szágról, irodalomról, kultú­ráról. Valóban, ő, a világ­utazó mifndig Magyarorszá­gon van. Próbálom bizonyí­tani. Például Dublinről szólván így ír: Soha nem láttam szebb csúnya várost, pedig voltam már Chicagó­ban és Tapolcán is. Minden folyóval átszelt város Pest- Budára szakad a szemében. Közepes nyugateurópai költők a Petőfi, Arany, Ba­bits léptékű magyar műfor­dítás sugárzása által kap­nak jelentősebb helyet ér­tékrendjében. A langyos, rossz sörök melletti mélázd- sok közepette a Kinizsi is szerepet kap honvágyában. Írországi útja mélyen el­gondolkoztatta. Ismét Ma­gyarországról. Sorolja a nagy ír íróművészeket. Swift, Wilde, Shaw, Joyce, Beckett. Nevek. Írnak, de angolul Angolul, tehát vi­lágnyelven. Mégis azt je­lenti ez, hogy nem anya­nyelven. Végigéli gondolat­ban; mit jelentett volna számunkra, ha az Osztrák Magyar Monarchia idősza­kában mi is elvesztettük volna a magyar irodalmi nyelvet, felcserélve azt a németért, amelyen a vilá­gon bárhol megértettek vol­na bennünket. Zrínyi né­metül írt volna a német maszlagról, „Pázmány az ő nyelvükön siste^gi, hogy gallérunk alá pökik a né­met .,. Petőfi németül ki­áltja oda Bécsnek, hogy nincs többé szeretett ki­rály.” Arany Jánossal vég­zi: „A példa fáj.” ' Ez a könyv számtalan példával igazolja: Bárhol jár Boldi­zsár Iván; mindig a mi sze­münkkel néz körül, utazó nagykövetként a mi ügyün­ket képviseli> Ezt teszi, mint a magyarországi PEN Club elnöke, nemzetközi fó­rumokon is. Irodalom, kulturális élet. E tárgykörök mindig sző­nyegen vannak nála. Esz­metársítások által akkor is olvashatunk róla, ha valami egész másról, termelésről, politikáról beszél. Ezek az irodalmi felismerések azon­ban nem csak egy szűk szekta számára követhetőek, nem a benfentesek össze- kacsintásait helyettesítik. MILYEN SZERENCSÉS helyzetben van Boldizsár Iván! Sokat utazik, s nem­csak elmegy, de vissza-visz- szatérhet a már megismert városokba. Ügy gondolom, igazság szerint utazni is csak oda érdemes, ahová az­után visszavágyunk. Boldi­zsár Iván könyvéből azon­ban nemszeretem utazásról is olvasunk. Van úgy, hogy utazni muszály és utána visszatérni majdnem köte­lesség. A Szárnyas ló című. lUhvyv szerzője vissza-visz- szatért Velencébe, Párizsba, de visszament szétnézni Le- ningrádba és heves szoron­gások között Voronyezsbe is. Itt a IL világhábo- borű alatt járt — jóllehet — távolról sem örömkatonaként. A vissza­térés — újrafelfedezés. Egy- egy város (ahol túristaként járkálunk) sok apró örö­met, kis finom megfigyelést nyújt. Az utazó másodszor már észrevesz több apró részletet, új megvilágítás­ban addig nem ismert szép­séget. Mennyire más élmé­nyeket nyújtott Voronyezs üjralátása! Valójában most mutatta meg teljesen igazi arcát. A gyógyult város fel­oldotta a szorongást, meg­könnyebbülést adott a visz- szatért hajdani karpaszo- mányos őrmesternek. Utazunk Boldizsár Iván­nal. Ez jó. Rendkívül kel­lemes űtitárs és gyakorlott idegenvezető. Sokat neve­tünk vele. A legkomolyab­ban induló fejtegetésnél robban ki a legváratlanabb nevetés. S ezen nem veszí­tünk semmit, mert az anek- dctázás, a csattanóra kihe­gyezett helyzetek távol áll­nak tőle. Ez a nevetés — kinevetés. Ez a nevettetés — jellemez. Az öt fejezetet felölelő könyv: vallomás. Arról az emberről, aki legnagyobb szerencséjének azt tartja, hogy ebben a korban és eb­ben az országban született. Ez a tény alapállást jelent, meghatározó jelentőséggel bír számára. S ez egy olyan szemüveget kölcsönöz, amely egyfajta megvilágí­Képeinket szovjet festőművészek tudományos-fantasztikus képeinek kiállításáról válogattuk. A tárlat au­gusztus végéig látható Békéscsabán, a Munká­csy Múzeumban. Holnap kedves Szokoltrf Zoltán Kövek közti párbeszédet elfeledem száz igédet Holnap magad földbe ásod, 8 feledem a hallgatásod Véd az összehajolástől arcukon e lét a fátyol Hogy lehetne egyszerűbben keringenünk hideg űrben? Üzó nélkül, S nem hallgatással csak a létünk danamával csak az örök változással ugyanazzal mégis mással Holnap, kedves mivé leszel? milyen gyökereket eszel? mi lesz a szád? kristály? homok? kő lesz amit megcsókolok? Megcsókollak tudod mivel? Mosolyom sós nedveivel eltűnt vérem illatával meglelt új vér új szavával Akárhová menekülhetsz előlem már el nem tűnhetsz add bár magad a halálnak atomjaim megtalálnak. A Ferences -rom kert Szente Béla évszázadok a lépcsőkön a Te arcod évszázadai a tizenhét-évszázadod ráncai mint a lépcsők egymásra rakódnak vastagon a rózsák közé ereszkednek s a kút ledeszkázott mélységei a padok és a tizenhét-évszázadod a diófa alatt az elhajigált papírszalvéták masnik a hajadban s a kövek tükreiben mélyen a cserjék gyökere csak mi játszottunk velük: kerestük egymást. és most az ajkaim közé szorítom ezeket az évszázados köveket N. Nedbajlo Súlytalanság tásba helyezi a látottakat, a gazdasági, politikai tényező­ket, művészeti kísérleteket, komoly pártharcokat vagy látványos hőzöngéseket. Ki­indulási pontjáról olyan vá­laszokat várhatunk, ame­lyeket lehetetlen félreér­teni. A könyv címe; Szárnyas ló. Tulajdonképpen a Kul­túra és létforma című feje­zet foglalkozik elsősorban ezzel. A Szárnyas ló, a Pe­gazus „amely ez esetben a legmodernebb Pegazus. Az a táltosparipa, mely az em­beriséget, a rádió, a televí­zió hullámhosszain eddig is­meretlen távlatokba ragad­ja, s újfajta kapcsolatok megteremtésére teszi alkal­massá.” Így a fülszöveg. SZÁMOMRA a Kortársak közt című ciklus volt a leg- megragadóbb. Jó volt ol­vasni Erdei Ferencről, De- vecseri Gáborról s főleg Ve­res Péterről, akinek életmű­ve nemzedékünk egyik nagy ajándéka. Az öt cikluscímből kettőt már megemlítettem. Mind az öt olyan, hogy mindent elmond a tartalomról. Az utazásokról az Utazások és naplók, az itthoniét örömei­ről a Napló a szülőhelyek­ről, a színházművészet út­kereséseiről az Írás és szín­játék című fejezet beszél. Ezek adatok. Amennyiben azonban egy mondatban az érzéseimet kellene leírnom azt monda­nám erről a könyvről: jó­ízű olvasmány volt. Szabad Olga Esőddel verve ¥ors«x Zoltóa Hajlok esődbe, záporodba, virágverésbe, sátorosba, villám-űtötten kiragyogva, ölelésedben bujdokolva. t Hajladozom nagy zivatarodba, fehérből pirosba, haragosba, liliomfává magasodva, förgetegedbe, viharodba. Kigyúlva, káromkodva, lobogva, esőddel verve, ostorozva, nem hajolva, csak hajladozva — növök szigorú magányomba Nyári zivatar Lázár Tibor A délutáni nap csókolja a szemem, s perzselő aranya szétfolyik testemen, kaszák hegyén táncol, kévébe hull a fény, két marokkal szedem, s mezőket gyújtok én. Emésztő tűz lobog, kocsi nyoma fordul, lehúnyt szemű pipacs szél-szerelmet koldul, mire észreveszem villant az ég alja, aki fel sem néz, az csak a dörgést hallja Sistereg a felhő, forr a föld alattam, olyan most a mező, mint a forró katlan. Aztán nem esik már, nem hajol a szél sem, szivárványkor gurul azúrkék keréken, s az ég óceánján felhő tarajokon foszló eső-hajból a nap glóriát fon. % N. Nedbailo R Hí* m«<tVuSditása

Next

/
Oldalképek
Tartalom