Békés Megyei Népújság, 1975. január (30. évfolyam, 1-26. szám)

1975-01-26 / 22. szám

iloisso Lungu: Tudod, Mása, hogyan nevet a nap? ?t érdekelhet & puszta tény? Az, hogy olvas- tairo egy köny­vet? Ez, végté­re is; igazán magánügy. Mégis, hadd írják róla. Miért? Csupán azért, mert alig tudom eldönteni, miiként hatott rám ez a könyv; —Roman Belouszov szovjet irodalomtörténész Mimiről a Könyvek nem be­szélnek” című munkája. El­képzelhető, hogy más olva­só is úgy érzi majd, hogy nem szokványos műről van szó. Pontosabban kívánja meghatározni a hozzá való viszonyát, ezért úgy vélem ; megengedhető nyilvánosan meditálnom róla. Belouszov nálunk csak­nem ismeretlen. Bibliográ­fiáink, lexükouaínk nem jegyzik a nevét. Külföldi forrásokban ín eredményte­lenül kerestem adatait. Az Üj Könyvek című könyv­tárállomány-gyarapítási ajánló jegyzek úgy mutatja be: Ez az első könyve ma­gyar nyelven. A mű 1971-ben, MosA- vában jelent meg. Magyar fordítója: Soproni András. A szerző kutatja: Mi az, amiről a könyveik nem be­szélnek. Az olvasó meg­tudja: Nem beszélnek ar­ról, ami a mű létrejöttével .kapcsolatos, az író, alkati sajátosságai, élményalapja Mindez háttérben marad, de mégis fontos. Ezt most ertettem meg. Talán épp ezért izgatott fel az olvas­mány, mély kérdéseket tett fel, véleményt követelt, s ezzel egyidejűleg valaho­gyan ismerősnek tűnt, va­lamire emlékeztetett. Ráéb­redtem, Arany Jánosra em­lékeztet, aki mindig az epi­kai hitel biztosítására töre­kedett, mondái, történelmi, hagyományokban élő ala­pot keresett saját mondani­valójához, Jóllehet, leg­többször elég volt számára pl, két görcsös Ilosvai Sely­mes Péter-sor is, erre ő gyöngysort fűzött, de mégis kellett kiindulásához a né­ha megmosolyogtató alap. Egyetlen példa: Mit mond Ilosvai? „Mostan, emléke­zem az elmúlt időkről / Az elmúlt időkben jó Tholdi Miklósról”. Míg Arany: „Mint ha pásztortúz ég őszi éjszakákon, / Messziről lobogva tenger pusztaságon: / Toldi Miklós képe úgy lo­bog fel nékem / Majd ki- lenc-tíz emberöltő régiség­ben." E könyv olvasója számos regény példáján figyelheti meg; hogyan bújik meg egy-egy irodalmi műben a valóságélmény, irodalmi hős mögött egy vagy több sze­mély. belouszov azt kutat­ja, mennyi a valóság szere­pe az alkotó folyamatban. Bizonyltja, hogy legtöbb­ször csupán afféle indító sebességet ad. Van erre francia példa is. Idősebb Alexandre Dumas, kit ko­ra irodalmi köreiben „Nagy Sándar”-nafc becéztek, így jellemzi a történelmi kor­hoz, valóhoz fűződő viszo­nyát: „A történelem szá­momra csupán szeg. mely­re képeimet akasztom Ez a mondat kulcs lehet az egész könyvhöz, mélyben rengeteg kedves ismerő­sünkkel találkozunk. Sok olyan ifjúsági, klasszikus műről van szó, amelyekkel együtt nőttünk fel, ezért az, hogy a szerző feltételez bi­zonyos előolvasottságot, jo­gosnak mondható. Meggyő­ződésem azonban, hogy az is érdeklődéssel követheti a leírtaikat, aki netán nem olvasott el minden tárgyalt művet. Az is meggyőződé­semmé vált, hogy a belo- uszwvi tárgyalásmód felkel­ti a kedvet e hősök (Gav- roche, Jean Valjean, Vronszldj, Ferragus és má­sok), s nem utolsósorban megteremtőik mélyebb megismerése iránt, Francia, angol, orosz, amerikai írók műhelyébe kandikál be, követhető rendszer nélkül a szerző. Belép az íroszobákba, ku­tatja az ott dolgozók alko- tómódszerét, vizsgálja mi­lyen talajból, élményvilág­ból emelkednek a hősök, hogyan válik a nyers való­ság „égi másá”-vá a szemé­lyes tapasztalat, ■ miképp vált a megélt való művé a modell, a prototípus Mün- cbausenné, Can an Doyle Sherlock Haimessé, a hiva­tásos tengeri kalóz Robin­sonná? Intimitásokkal, kulisszák mögötti pletykákkal, anek- dotafüzóirel van tehát dol­gunk? Szó sincs erről! Amit megtudunk az írók alkotó- módszeréről, a hősök meg­születéséről, a címadás problémáiról, a regényala­kok elnevezéséről, az mind szoros kapcsolatban van az irodalommal, mind szerve­sen a műhöz tartozik. Nem tekinthető lényegtelennek pl. a vemei életmű tárgya­lásánál az író természettu­dományos, műszaki jártas­sága, a dumas-i regényfo- lyamak jellemzésénél az íróműhely, az író hihetetlen munkabírásának ismerete. Sok érdekes dolgot tud meg az olvasó e könyvből. Belouszov csak úgy dönti az irodalomtörténeti adatokat ismeretei bőségszarujából. Számos ismert tényt rend­szerez és nagyon sok új tényt közöl. Megírja pl. ho­gyan lett Puskin világhírű hőse épp Jevgenyij Anye­gin, miért választott Mau­passant címjegyzékből ne­veket, de olvashatunk ma­gyarokról is. Belouszov pontosan ismeri Thaly Kál­mán kuruc versekként köz­zétett költeményeit, Rom­lás Aladár Anatole FraJnce- szal kapcsolatos kutató­munkáját. Mi az, ami mégis visszatart attól, hogy ezt a könyvet egyértelműen dicsérni tud­jam? — Az, hogy Belouszov kissé sematikusan, minden alakját azonos vagy ha­sonló módon kíséri vissza ahhoz a prototípushoz, aki­től ő a hőst származtatja. Biztosak lehetünk abban, hogy az alkotóművészek merészebben szakadtak el az adott fix-ponttól. Belo­uszov azonban nem szépíró. ö nem engedhette meg magának a képzelet játé­kait. Útja könyv-levéltára­kon, archívumokon át1 ve­zet. Munkája ezért némileg hasonlít Ráth-Végh István köteteire. Annyiban tűnik hasonlatosnak, amennyiben azokban is számos kultúr­történeti adalék található könnyed előadásmóddal, parókás tudósok nagyképű­sége nélkül. Hangsúlyozom teihát: ez a kötet nem kuriózumok gyűjteménye, nem a tudni fölösleges ismeretek tárhá­za. Elolvasása hasznos és élvezetes, s nem csupán az ifjúság számára. Olvasója azzal az érzéssel teszi majd le: Jó tudni azt is, amiről a könyvek nem beszélnék. Szabad Olga LÁTOD ezeket a halakat, Mása? Pik­kelyeik ezüstösen csillognak, mint a har­mat a napban. Ma fogtam őket. Nem vol­tál otthon, a mezőre mentél. Fogtam a hálót és siettem a tengerre. A keskeny ösvény a mezőn át vezetett. A kalászok kecsesen meghajoltak előttem, szinte hal­lottam, amint halkan susogtak. Akkor már á füzeknél jártam. A szél rettene­tesen fújt,. szinte viharzott. Olyan volt, mintha bádoglemezeket hajigáltak volna. És én önfeledten hallgattam. Mennyire szerettem régen feküdni a füvön, kezemet a fejem alá tettem és néztem a füzek ágai közül előbukkanó eget, Órák hosszat gyönyörködtem a kék égben, a fénysugarak játékában. Mennyire szerettem a napot! És téged, Mása! És a halakat! És az alkony pírját, ahogy Rojbuval lovagoltam. Amennyire vissza tudok emlékezni, mindig látom a napot magam előtt. Jött és halkan bekopogott az ablakon. Hosz- szú, láthatatlan ujjakkal. És kacagott. Tudod, Mása, hogyan nevet a nap? Jön, átsuhan az ablaküvegeken és nevet. És már mindketten nevetünk, a nap is és én is. És ekkor hirtelen kiszökik az ab­lakból. Felröppen az égre és a magasból tekint le rám. Engem néz, amint a kert­ben, a mezőkön vagyok, a harmattól csillogó fűszálakkal, a virágos rétekkel, a tengerrel, az égről mindent lát. Egyszer régen, már felnőtt voltam, a kaszálásból hazafelé megpihentem a fűz­fák alatt. A fáradtságtól kissé elszuny- nyadtam, de már hűvös volt, a tenger felől hideg szél fújt. Te a falu felől a forrás felé igyekeztél, nem néztél sehova, kezedben a piros vödörrel siettél Engem nem láthattál. A fűzfák zöld ágaikkal betakartak, elrejtettek előled. Ruhácská­dat elöl összefogtad, hogy közelebb lép­hess a hús forráshoz. A hajad világos volt, mint a szalma. Ekkor hátrahajtot­tad a fejed, mintha azt szeretted volna, hogy megsimogasson a nap. De gyönyörű voltál, Mása! És én azt gondoltam ma­gamban, mintha a nap leánya lennél. Azután felépítettük a házikónkat a faluszélen és éltünk békében és egyet­értésben. Nyár volt, forró, tüzes nyár. Az agyag a csizmámhoz ragadt, nem za­vart bennünket a sár, az eső. ölbe vette­lek és vittelek boldogan a vízen át. Átka­roltál és vidáman nevettél. Olyan fiatalok voltunk és nagyon szerettük egymást. Egy évvél később vettem meg Rojbut. Emlékszel, Mása? i VALAHOGYAN mintha minden meg­változott volna. Az események felborítot­ták életünk kristálytiszta rendjét. Már az új évben jártunk, 1940-et írtunk. Fel­foghatatlan, milyen jövőt éreztünk ma­gunk előtt. Együtt jártunk a klubba. A járástól jött egy ember, ő tartottá az előadásoltat. Azután esti iskolába jártunk és tanultunk. Emlékszel, Mása, hogy dol­goztunk meg azért, hogy szépen írjunk, a szót szóhoz, szótagot szótaghoz illesz­teni tudjuk. Te már jól olvasol, Mása. Ha nem ol­vasnál fel nekem az újságból, nem tud­nám, mi történik a világon. Amikor a háborúba mentem, nem sír­tam. Te sem, Mása. Szíved olyan erős volt, mint a kőszikla. Álltái a faluszélen, és néztél utánunk. Még ma is így látlak. Fekete szoknyát viseltél fehér blúzzal, csizmát; a fejeden piros kendő volt. A kendő alól kibújt a hajad, aranyszínű hajszálaid csillogtak a napfényben, ma­gad voltál a Nap. És én még nem tud­tam, hogy utoljára látlak. Ne sírj, Mása. A HÁBORÚNAK mir majdnem vége volt. Már azt gondoltam, nemsokára ha­zatérek. Hozzád, Mása. Napsütéses nap volt, egy hétig tartó nagy esők után. De a nap még akkor is szép volt. Idegen földeken jártunk. Én és Nyikoláj Vlajkus fia, lonika. Fiatalember, szinte gyerek még, dlig pelyhező bajúszú. Nagyon sze­retett énekelni. Énekelt és énekelt vágya­kozva a hazatérésről, és mindig ezt kér­dezte: — Barátom, valóban hazatérünk nem­sokára? Vége lesz végre a háborúnak? Soha nem tért haza. És én... Biztosan most is szép a tenger, Mása. Amikor ma halászni mentem, hallot­tam, ahogy a halak ficánkoltak a vízben. Éreztem, hogy tűz a nap. A kezemen és az arcomon éreztem. Minden reggel, tudod még most is vá­rok a napra. Kimegyek a kertbe és várok. És hiába jön fel a domb fölé a nagy vörös korong, akkor sem látom. Éjszaka róla álmodom, az álmaim világosak. A hús éjjel álmokat sző és minden álmom napsütéses. A nap az ablakon át süt be rám. Nem látom. Tudom, a Nap tele­szórja aranyszínű, égő sugaraival az arco­mat. És nevet. Tudod, Mása, hogyan nevet a nap? Fordította: Révész Mária Babos Lungn Írónő 1928-ban születeti Mihail Janyban, Szovjet-Moldovában, Moszkvában tanítónői diplomát szer­zett. 1957 óta hivatásosan csak az irodalomnak él. Romvári Etelka Dunántúli tál Vinni kell fényt Valna! László Mint fenyő ágán a hó. Mint hómező fölött a hajnal. Virrasztók Negyvenhárom-évesen, Boldogságra-éhesen. Kutatom a sorsom S várom mint meggyújtott csillagszörót. hogy csillagokat ontson. Fenyőfa ezüstdísz-koronéja, Karácsonyi gyertya lángja, De jó volna egy Örökérvényű dalt beledalolni a világba. Vagy a , Jövőtől részegen Megírni mind ami — lesz Történelem. Szaloncukrokkal, díszekkel megrakott fenyőfák roskadieig: Vinni kell Fényt oda ahol még nein világit* Híres írók, regényhősök nyomában Roman BelouszovI Amiről a könyvek nem beszélnek

Next

/
Oldalképek
Tartalom