Békés Megyei Népújság, 1975. január (30. évfolyam, 1-26. szám)

1975-01-12 / 10. szám

Ä bomanaler megpróbál­ta össze­rakni a maradvá­nyokat. ß®, A. megpróbálta elkép­zelni « halál pillanatát. A rendőr megpróbálta re­konstruálni a körülménye­ket. Egyiküknek sem sikerült. Pedig a rendőr már közel járt a megoldáshoz, de ha­marosan rájött, hogy azo­kat a pillanatokat nem le­het megismételni, A takarítónő fet-atá jár­kált a kirendeltség irodájá­ba vezető lépcsősoron* — Mindegyik meghalt, mindegyik meghalt —■ haj­togatta eszelősen, és nem mert belépni s helyiségbe, ahol egymás mellett sora­koztak a javításra behozott írógépek. A nyitott kisáblakon befújt a szél és lesodort né­hány próbapapírt az aszta­lok mellé, az üres üvegek tetejére. A bejárat alatt ekkor nyi­tották ki a borpince ajtaját. Már reggel óta ácsorogtak néhányon a pince elölt. Kezdődött a nagy borvá­sár. A hullaház ablaka egy hatalmas, korhadt fára né­zett. A kidöntött fa bele­süppedt a bársonyos fűbe. Időnként leszállt rá egy csi­ripelő verébcsavat, aztán éktelen zsivajjal tovább­repült. Az öreg bonemester most arra gondolt, hogy eddig már sok száz ember került ki a keze alól, de kevéssel szemben volt ennyire ta­nácstalan. — Hogy az istenbe tör­ténhetett? — kérdezte, mi­közben újra megpróbálta egyberakni a felismerhetet- len darabokat. — Előztek — morogta a fiatal rendőr. — Előztek és belerohantak egy kivilágí­tott pótkocsiba. •—■ Kivilágítottba? —• kér­dezte a boncmester. — Abbét. Pedig látniuk kellett a lámpát — mond­ta a fiatal rendőr csak úgy, maga elé, aztán arrébb lé­pett, és belebámult egy üres fűzfakosárba. P. A. nem sokat hallott az egészből. — A rohadt életbe! — mondta magában. Az Ad­ria! Évekig nem beszéltünk róla. Vagyis, szavakkal nem. Hangulatokat idéztünk egymás szemében, hangula­tokat, amit csak mi értet­tünk. Ezekről nem is lehe­tett volna beszélni. Ez több volt, mint maga az utazás. — Azt hiszem, ez az a ftá, aki néhány éve egy haver­jával elkarikázott az Adriai tengerre — mondta most a boncmester a rendőrnek, miközben tovább próbálko­zott. — Kerékpárral mentek, az újságokban is benne voltak. Onnan hazajött a szerencsétlen, abból az esze­veszett forgalomból, ahol 160-nal rohangálnak az olaszok, itt meg kimegy a város szélére és belerohan egy vontatóba. — Pedig látniuk kellett —- ismételte a rendőr. Másnap • várban várták meg a reggelt. Söröztek és hallgatták a zenekart. Csodálatos volt az éjsza­ka. Az erősítők hangja levá­gódott a tengerhez, és vissz­hangzott az egész kikötő. Odahúzódtak a reflektorok alá, hátradőltek a kerti széken és gyönyörködtek abban a fura, keleties han­gulatban. >1 suhogó pálma­fákban, a vörös ruhás lá­nyokban. Éjfél felé elromlott a ze­nekar Marschall Vox-ja. A Kölyök csinálta meg Fent a hegyen már 'éres­ni lehetett a tenger szagát. Hosszú kanyar következett a völgy fölött, a sziklák tö­vében. Alattuk ködtől ful­dokolt a fenyves. Arrébb egyetlen ház őrködött a rengeteg fa közepén. Eme­letes faház. Sokáig beszéltek arról, milyen lehet ott a reggel. Kitárják az ablakokat, fel­néznek az útra, kenyeret hoznak a faluból. Ilyesmi­re gondoltak, miközben le­felé suhantak a lejtőn és a kormányra akasztott rádió­ban Frank Sinatra énekelt. Egészen biztos volt most abban, hogy ott már érez­ték a tenger szagát. Biztos volt abban, hogy Voodillan- nek hívták azt a finn mér­nököt, akivel az abbáziai dancingban megismerked­tek. Igen, Juan Vovdillen. Pontosan emlékezett. Finn­land, Virkelland... a cím már nem jutott eszébe. De a kis bögrék, amiből ittak, most előtte voltak. „Bögre”, mondta a finn és csontos arcából kivillan­tak a fehér fogai. Alaposan leitták magukat a sátorház küszöbén. A Kölyök be akart ülni a finn kocsijába, az meg ha­donászni kezdett: „Kaput Toyota bögre, kaput!” Másodszor már hangosan mondta P. A., hogy kaput. Otthon megpróbált más­ra gondolni, de nem volt más gondolata. A rádió skáláját két állomás közé állította és az éterből be­szűrődő hangzavart maxi­mális erőre csavarta. Nem, ez nem lehet igaz — mondta röhögve, aztán hir­telen elkomorodott. Elölről kezdte az egészet: Délelőtt tízkor találkoz­tunk. Virágot vett. Piros le­velű mikulásvirágot. Odaki­áltottam, hogy vasárnap le­szaladunk hozzátok! Ezt kiáltottam. Este moziba készültünk. Ok meg álltak abban a füs­tös, légyszaros kocsmában, támasztották a kopott pul­tot és kérték az újabb kö­rSket. Koccanlak « csorba szájú korsók, a sűrű hab ráfolyt a kezükre... Beteg főnökükre ittak. — A főnőkre, fiúk! — makogták és pislogtak a nyálkás kövezetre. Később a sofőr bemászott a kocsi­ba. Fél óra múlva ők is felkapaszkodtak valahogy. A Kölyök kétszer is meg­próbált beülni. Másodszorra sikerült. Elindultunk a moziba. A híradót néztük, amikor be­lerohantak a pótkocsiba. A Kölyök és még valaki azonnal meghalt. Egy srác másnap, a gépkocsivezető rá két napra, a többiek éltek még néhány napig. A mikrobusz eleje kilenc- száz kilós ütést kapott. Fék nélkül rohantak be­le a gondosan otthagyott szörnyetegbe. P. A. tudta, hogy barátja a kocsi elejében ült, és most, amikor idáig jutott, akaratlanul csukta be sze­mét. Sárgás foltok köröztek előtte. Féklámpák, amikbe egész életek szorulhatnak bele. Hangokkal birkózó szájak, vonalas füzetek, ten­gerparti álmok, esküvői te­rítékek, beteg írógépek. Te­hetetlen életdarabok, ame­lyek nekivágódnak egy sárgás-vöröses foltnak, és megsemmisülnek. Ráragadnak, mint a gyen­ge, éjszakai bogarak. Kaput Toyota bögre, ka­put, hallotta P. A. újra a finnt, aztán hirtelen azt kérdezte magától, vajon ki a következő? Ostoba kérdés, gondolta, nagyon ostoba kérdés. Kint fékek csikorogtak. Bámulta az utcát és úgy érezte, hogy hasmenése van. Fél ára múlva lezuhanyo­zott, majd kiporszívózta * szőnyegeket. Az éhséggel már bűntu­datot is érzett: a Kölyök nincs és én evésre gondo­lok...? Ostobaság. A Kölyök van. Igenis van! — kiáltotta, és kezdte elölről azt a réai, adriai utazást. • • A KÖLYÖK Réthy István tárcanovellája > P. A. két lépésre áll a szé­les bádog asztaltól és min­den eszébe jutott. Ügy érez­te, betuszkolták valami mo­ziba, odakötözték! egy szék­hez, és kényszerítik, hogy nézze végig a hat évvel ez­előtti filmet. Most, éppen most, azonnal, eleitől vé­gig­Látta « körülkerített ki­kötőt, ahol bálákban emel­ték le a hajókról az Ecua­dor címkéjű banánt. Órákig nézték a rakodást. A fehér bőrű dokkmun­kásokat egy fekete öltönyű, csokornyakkendős néger irányította. Határozottan beszélt a szócsőbe, de egé­szen barátságosan. P, A. húszéves , volt ak­kor, és tizennyolc v'olt a ba­rátja. — Valószínűleg ezért ér­dekelte őt jobban a rakodás — gondolta. P. A. nem hallotta a be­szélgetést. A kikötőben állt, a hatal­mas tengerjárók előtt. Már félórája bámészkod­tak, amikor odalépett hoz­zájuk egy egyenruhás. Ud­variasan kért valamit, ők semmit sem értettek, erre az dühöngeni kezdett és a ki­járat felé hadonászott. A Kölyök — így hívta P. A. a barátját — elindult a néger felé és mondott neki valamit, angolul. A néger elmosolyodott és intett az egyenruhásnak. Valami olyasmit, hogy hagyja csak ezeket a srácokat! Estére hideg lett, nem volt kedvük a sátorban aludni. Akkor mondta a Kölyök, hogy menjenek fel. a hegyoldalon épülő házak­hoz. Ott mégiscsak mele­gebb van. Az egyiken még nem voltak ajtók, annak a kamrájában bújtak össze éjszakára. P. A.-nafc a marschallról jutott eszébe, hogy barátja egyszer a repülőtéren vett meg egy, akkor érkező Zell- mer-erősítőt. Kettő érke­zett, ebből ő egyet még a repülőtéren lefoglalt... Kilencszáz kilométer pe­dálozás a tengerig, kilenc­száz vissza. A hegyről, egy szikla mögül pillantották meg a végtelen vízóriást, a csep- pekre hulló Napot. Aztán még órákig tapostak... A kirendeltség alatti bor­pince erősebb lett az Adriá­nál ... Egyébként semmit nem változott, gondolta P. A. és észrevette, hogy nincs ott a rendőr, a mester mos­sa a kezét, a bádogasztal üres és az egyik fűzfakosár­nak le van hajtva a fedele. A korhadt fára újra ve­rebek szálltak. A kerítés mellett tízéves fiúcskák lök­dösődtek. P. A. kitámolygott a ház­ból és nagyot szippantott i levegőből. Bemutatjuk az Állami Gorkij Könyvtárt iügyarország legnagyobb Idegennyelvű Irodalmi gyűjteménye az Állami Gorkij Könyvtár. Értékes könyv-, kotta-, mikrofilmhangtárai mellett, a könyvtár jelentős nemzetközi kapcsolatai segítik az irodalmat és művészeteket kedvelő olvasók igényeinek kielégítését. Ajánlás ülés István Féltenek, szidnak, vitatkoznak, De egyikük sem gondolja komolyan. Hogy én: a hosszúhajú, smirglizett farmeron, apáink örökségét átvenni jelentkezem. Hogy én: az aligszoknyás kis csaj, az ,,erkölcstelen”, anyáink helyébe jövőt szülni jelentkezem, Szövetségben az idővet V­Sándor László 1966 óta igazgatója a Gorkij Könyv­tárnak. Tőle kértem tájé­koztatót a könyvtár állo­mányáról és arról a sok­oldalú tevékenységről, mellyel aktívan is részt vállalnak kulturális életünk fejlődésében. — Könyvtárunk fiatal — még húszéves sincs —, adatai is szerények: 160 ezer kötet könyv, 26 ezer kotta, , 6 ezer hanglemez, térképek, mikrofilmek — összesen 180 ezer könyvtári egység ma a Gorkij Könyv­tár tulajdona. Alapításakor elsődleges feladatának az orosz nyelvű irodalom nép­szerűsítését tartották. Az 1960-as évektől ez a feladat kibővült: könyvtárunk ál­talános idegennyelvű könyvtárrá fejlődött, ha­sonlóan a híres moszkvai Összszövetségi Állami Ide­gennyelvű Irodalom Könyv. tárához, mely több milliós idegennyelvű könyvállo­mányával egyedül áll Eu­rópában. —■ Tizenhat nyelvein gyűjtjük a könyvéket, de lehetőségeink szerint min­den nyelven vásárolunk. Ma már 50 nyelven talál­hatók nálunk irodalmi és művészeti alkotások. Hu­mán könyvtár vagyunk, ez természetesen meghatároz­za gyűjtésünk módszereit. Elsősorban szépirodalmi al­kotásokkal, művészeti szak- irodalommal, filozófiai, nyelvtudományi könyvek­kel gyarapítjuk állomá­nyunkat. Jelentős népze­nei gyűjtemény is tartozik könyvtárunk tulajdonába. Hangtárunkban 180 híres embernek — például Le­ninnek, Gorkijnak, Solo- hovnak — a hangját őriz­zük. — Milyen szolgáltatásai vannak a könyvtárnak? — Legjelentősebb szol­gáltatásunk a kölcsönzés, mellyel közvetett módon az egész ország lakosságának rendelkezésére állunk. 250 vidéki könyvtárral állunk kapcsolatban, számukra félévenként megküldjük ál­lományunk gyarapodásáról a jegyezéket, ily módon pon­tosan tudják tájékoztatni az olvasókat arról, mit kér­hetnek tőlünk. A könyvtár- közi kölcsönzés útján pos­tán megrendelhetik a szük­séges könyvet vagy kottát Amennyiben olyan igény érkezik, mely Magyaror­szág egyetlen könyvtárában sem található, kapcsolata­ink lehetővé teszik, hogy a világ bármelyik könyvtá­rából másolatot kérjünk. — Hogyan történik a hanglemezek, mikrofilmek kölcsönzése? — Nem kölcsönzőnk sem fővárosi, sem vidéki lakos részére hanglemezt és mik­rofilmet. Ezeket hangstú­diónkban bárki meghall­gathatja, illetve a mikro­filmekről másolatot készít­tethet laboratóriumunkban. Hasonlóképpen csak hely­ben olvashatók a folyóira­tok, melyek összesen 500 különböző nyelven érkez­nek könyvtárunkba. Tájé­koztató szolgálat működik külön a könyvtárban és kü­lön a kottatárban, minden érdeklődőnek eligazítást, se­gítséget nyújtunk munká­jukhoz. Szeretném megje­gyezni, milyen örvendetes fejlődés tanúi a könyvek: az ország különböző részei­ről hozzánk érkező kérő­lapok azt mutatják, az Ál­lami Gorkij Könyvtár ol­vasóit tekintve lassan meg­szűnik a különbség a fő­város és vidék között. — Másik jelentős szol­gáltatásunk az audiö-stúdi- ónkban folyó nyelvgyakor­lás lehetősége. Kezdők és haladók 21 nyelven folytat­hatják önállóan a nyelvta­nulást. Magnetofon- és fül­hallgatók segítségével nyelvgyakorlatokat, illetve szépirodalmat hallgathatnak a kívánt nyelven. ■— Milyen új feladatok­kal bővült az elmúlt évek­ben a könyvtár tevékeny­sége? ■— Elsőként említeném a nemzetiségi báziskönyvtá­rak patronálását. Kormá­nyunk nagy figyelmet for­dít a hazánkban élő nem­zetiségek nyelvkultúrájá­nak megőrzésére, ehhez próbáltunk a magunk esz­közeivel segítséget nyújta­ni. A hazánkban élő nem­zetiségek számára úgyneve­zett báziskönyvtárakat léte­sítettünk. Kéthavonta aján­lójegyzéket küldünk ezek­nek a könyvtáraknak, me­lyekben pontosan megta­lálhatják a külföldön meg­jelent könyvek, folyóiratok címét, szerzőjét. A nemze­tek egymáshoz közéledése nem valósítható meg kultu­rális ismeretek nélkül. Sze­retnénk hinni, hogy Ady és József Attila hőn áhított gondolatának megvalósulá­sához — „rendezzük végre közös dolgainkat” — sze­rény eszközökkel ugyan, de könyvtárunk is hozzájárul­hat. László Hona

Next

/
Oldalképek
Tartalom