Békés Megyei Népújság, 1973. január (28. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-07 / 5. szám

kézirat, mint lelőtt madár hevert kö­zöttük. ' Minden barna volt a homályos udvari szobában az íróasztalok, re­dőnyös szekrények, a cserépkályha, a fal a füsttől, még a gyönge világítás is valahogy barna volt, — Elég már a pesszimista, egziszten­cialista, elidegenedő marhaságokból — mondta a rovatvezető. — Szempontokat kaptál? — kérdezte az író gunyorosan. , — Hülyéi Már rég túl vagyunk azon az időn. — Tudom. — Mit tudsz? — kérdezte ingerülten a rovatvezető. — Tudom, hogy túl vagyunk. Hát akkor? — Én magam torkig vagyok már. Kézirataitok só­hajtoznak, amint forgatom őket, betegágyszagúak, s akkor még cipelem őket haza is az aktatáskámban, beviszem őket az ágyamba, velük álmodom. Eh! Mintha nem lenne elég bajom! Az író felélénkült, nem is — élni kezdett, mint az imént még dermedt szív, ha elektromos inger éri, elő­relendült a karosszékében, már csak félfenékkel ült raj­ta, s az íróasztalra könyökölve rámeredt a rovatveze­tőre. — Mi baj? — A hátam meg a vallani Így telente! Reggel össz­pontosítanom kell, hogy meg merjek mozdulni. — Kétórás golyószórótűz, vízzel teli lövészteknő — mint réges-régi leckét hadarta az író. A rovatvezető morgott valamit. — Te dög! — mond­ta aztán barátságosan. De jól tudja! Elmondta többek­nek, persze, de kitörődik azzal, amit a másik habrikál, egyik fülén be, a másikon ki. Van abban valami nagy­szerű, hogy mégiscsak akad valaki, aki emlékszik az ember egy-két szavára... — Kihúzta a fiókot, kerek pléhdobozt vett elő. — És a gyomrom! — mondta. — Kilenc hónapig zsizsikes borsólevest ettetek, az­az ittatok, mert kanál nem volt. Eleinte kiköpdöstétek a zsizsiket.., —! Igen, de aztán rájöttünk, hogy semmi az egész, a légy az más lett volna, puha, maszatolódó, szárnya a meleg lében, mint a gyászlepel, de a zsizsiknek van tartása, egészségesen roppan, mint a pörkölt kávészem. A rovatvezető levette a doboz tetejét, s béledugta a nyelvét a fehér porba, mint valami hangyáisz. — Már nem kell nekem se kánál, se késhegy, se víz. Kész. ■—Add ide! — Az író is belenyalintott, és nagyot nyelt. — Most egyek vagyunk a szódabikarbónában — mond­ta. Még egy-két utónyelés mindkét részről. Nézték egy­mást, nevettek. A rovatvezető felugrott, fél-alá járkált a szobában, már cigaretta lógott kezében, rövideket szippantott, le­engedte a kezét, de még le sem ért, felrántotta újra. a némafilmek szaggatott, gyors modorában, nem is szív­ta, ette a cigarettát. —■* Ma éjjel spekuláltam rajta: Renoir-képeket sze­retnék olvasni, nem kémeket, bikacsökös kasznárokat, marhavagon rácsos ablakához tapadó .beesett, fehér ar­cokat, amikor a mozdonymár nem is-: gőzt, gázt szi­szegett, nem padláslesöprést, és Andrássy út hatvanöt, meg hogy mindenki tudta és senki se tudta, néha már testi rosszullét fog el, hiszen közben elmúlik az élet, és ez nem is marhaság, ma éjjel spekuláltam rajta — Renoir-képeket szeretnék olvasni. Az író ismét eltűnt a karosszékben. Kissé lehunyta szemét — éjjel háromig kínlódott néhány soron, ered­ménytelenül — úgy mondta: — Ajánlanám figyelmed­be a kávénénikéket és a tárcabácsikat. Csak legyintett a rovatvezető, nem hagyta magát ki­zökkenteni. — Fiatal lány napernyővel. Ránézel, s — esküszöm — a bőrödön érzed a nap melegét, a lányba pedig akár bele is szerethetsz. Álmodhatsz róla. Vagy a Kertben lányalakja. Ott heverhetsz a két kutya mellett a szűrt fényben, a tavasz kellős közepén. — Ne bagózz annyit — mondta az író, közben ő is rágyújtott, már ki tudja a hányadikra. — Mért ilyesmiket festett, hogy Fiatal lány naper­nyővel, Kertben, Fürdőző nők, S helyettük mért nem. azt. hogy Öregasszony szemfedővel, a Cinteremben, Si­ratóasszonyok, mittudomén. Mért? Rányitotta szemét az író a rovatvezetőre, aki most két kézzel az íróasztalra dőlve kérdően meredt rá, a cigaretta a szája sarkában, haja a homlokában, mint­ha birkózott volna. Isten, milyen jó barátok lehetné­nek, csak ne laknának a város két szélső pontján, csak ne lenne egyikük író, a másik rovatvezető, csak... csak ne lenne a sok csak. Hiszen ő is egész életében a Fiatal lány napernyővel-t szerette volna megírni, de ahhoz persze legalább egyszer látnia kellett volna, legalább egyetlenegyszer találkoznia kellett volna vele (az a tiszta derengő fény bizonyára mindenüvé elkísé­ri, hogy beragyogná a szobáját, még tán ezt a kietlen szerkesztőségi barna borút is), jött az értesítés, hogy már úton van (nagyon messziről jön, hajóval, a tenger felett vibráló fények meg a delfinek miatt, a korlátra dőlve órákig is szívesen elnézi a napernyője alól játé­kukat), ez már jó régen volt, aztán a Szuezi-csatorna éppen le volt zárva (fekete torlaszroncsok a tiszta kék vízben), a lányt meg ideiglenesen letartóztatták, sze­met szúrt a napernyője — mért ne lehetne akár ál­cázott géppisztoly?! Biztos, hogy írt is neki onnan a fogságából, de a levél a sok cenzori kéz valamelyikén elsikkadhatott. Később, kerülő úton tudomására jutott, hogy a lány ügye tisztázódott (fél év, egy év alatt?!), s bár jócskán megsápadt a hosszú fogság alatt, a nap­ernyője is elrongyolódott kissé, annyit forgatták, vizs­gálták, s így az ossz szín- és fényhatás már nem lesz, nem lehet ugyanolyan, mint amikor elindult, de azért folytatja az útját, ha ö úgy akarja, ha még várja egyáltalán. „Akarom, akarom, akarom, mindig is várni foglak!” — egy egész oldalt írt tele csak ezzel. Am a Szuezi-csatornában még mindig ott meredez- tek a roncsok (máig is ugyanúgy), neki kellett vágja­nak, hogy megkerülik Afrikát. Azóta semmit sem íud róla. Talán a nigériai partok­nál feltartóztatták a hajót, megint az ernyő miatt? Meg kellett volna írnia, ne mutatkozzon azon a tájon a fedélzeten, egyszerűen zárkózzon a kabinjába, plein air ide, plein air oda. Vagy már a Jóreménység-fóknál viharba kerültek (eredetileg az is volt a neve, hogy Caco Tormentoso)? Egyik este mégis úgy gondolta, megpróbálja, hátha sikerül, különben is bármelyik pillanatban megérkez­het, nekifogott, örökké várni nem lehet, megírja. Ment is, sőt, feltűnően könnyen — a lámpa, mint a szűrt napfény, a füst könnyű pára —, s akkor egyszer csak: mintha... mintha valaki, kinn az ajtó előtt (sötét van a lépcsőházban, ellopják a körtét, vagy minduntalan kiég, ki tudja). Kirohant, kitárta az ajtót, de senki, csak a ház nehéz éjszakai szuszogása és egy villanás­nyira. amint a társbérlő a konyhában vizet iszik, há­lóingére kapott pongyolájában, bojtos papucsában, fü­lében a két megsemmisítőén meredezö vattacsomó, né­ma tiltakozás az ő gépelése ellen. Hát hogy is hihette, hogy menni fog személyes találkozás nélkül?! Ebben csak a tárcabácsik hihetnek, de rikítónak is ám a szí­neik, t fényeik hasogatóak. Szégyenkezve visszament szobájába, és apró fecnikre tépte, amit addig írt. Várt tovább, s mostanában az is eszébe jutott, hogy talán nem is kanyarodtak be a Gibraltári-szoroson... Talán a hajó lengyel hajó volt. Mért ne leheteti volna? Ak­kor pedig a lány Lengyelországon és Csehszlovákián keresztül érkezik meg végül is. Hacsak... Meglehetősen sokára szólalt meg. — Ma reggel bemondta a rádió: százhatvanezren fek­szenek Varsóban hongkongi influenzában. Menthetet­lenül betör hozzánk is. — Naná — mondta a rovatvezető. — De enyhe, azt mondják. — Enyhe, na persze. Kivéve azt a bizonyos százalé­kot. Azt a bizonyos elkerülhetetlen százalékot vagy ez­reléket, szóval azt a bizonyost. — Be vagy gazolva? Az író előrehajolt. — Nyavalyát — mondta. — De sze­retném neked megírni még a Fiatal lány napernyővel-t. TÉMÁK Rákosy Gergely tárcája — Aha! Már azt hittem, felelet nélkül hagyod a kérdésemet. — Most azonban egy kis baj van. Elárulom neked, már hosszú évek óta várom a lányt, de eddig még se­hogy sem sikerült megérkeznie. Tudod, nagyon mesz- sziről jön, s a hajójának már nem sikerült átcsúsznia a Szuezi-csatornán, a többit elképzelheted. — Elképzelem — a rovatvezető vigyorgott. — És nem is valami túl gyors járatú az a hajó. — Sejtettem — mondta az író. — Valami régi le­robbant lengyel gőzös, még szénért is minduntalan meg kell álljon. Ügy látszik nem tellett neki gyors­járatú luxushajóra. — Nem, nem tartozik a szépségüket kamatoztató lá­nyok népes táborába. — Ugye?! — Biztos lehetsz benne. — Érzésem szerint most végre befutottak Gdanskba, múlt pénteken lehetett, akkor álmodtam róla, vonatra ült, nyilván azonnal vonatra ült, hiszen tudja, hogy várom, de csak Varsóig jutott el, ott elkapta a hong­kongi. — Mindig közbejön valami — mondta a rovatvezető, a fotel karján ült, onnan figyelte az írót, határozottan kedvére való volt a játék — vagy talán a játék szó nem is egészen pontos ebben az esetben? — Most ott fekszik egy varsói kórteremben. Ez ag­gaszt, bár akik ott együtt vannak vele, bizonyosan örülnek neki, A napernyője ott lóg a láztábla mellett, szinte látom, és azóta mintha egy kis saját nap sütne odabenn... Azokról a bizonyos százalékokról most mé­lyen hallgatok, legalábbis még gondolni se akarok rá — de aggaszt még valami. — Éspedig? — Ha majd felépül, s elindul, még mindig olyan hosszú út áll előtte, fél Lengyelország és egész Cseh­szlovákia, annyi minden történhet. — Mire gondolsz? — Az ember már ennyi várakozás után tele van ké­tellyel, remegő izgalommal meg minden. Például nem sütik-e rá, hogy bolond — télvíz idején nyári ruhában és napernyővel közlekedni, méghozzá egy megviselt napernyővel... Felberregett a telefon, halkan és kedvetlenül vála- szolgatott i rovatvezető valakinek, az író felállt, fel­vette kabátját, s nyúlt a kéziratért, hogy beteszi a tás­kájába. etette a kagylót a rovatvezető, és kikapta a kéziratot az író kezéből. — Mit bab­rálsz vele? Ki mondta, hogy babrálhatsz vele? Hogy azt mondtam, hogy marha­ság? Meg hogy elegem van sok minden­ből? Ettől függetlenül átverem, ha a jó­isten és a főszerkesztő is úgy akarja. Az­tán majd jön a lány a napernyővel. Vá­rom! — Én is. Komolyan. Már egy emelettel lejjebb járt, amikor hallotta, hogy fenn kicsapódik az ajtó, s egy zilált fej jelent meg a lépcsőkorlátnál. — Egyek vagyunk a szódabikarbónában! — kiáltotta utána a rovatvezető. ÜJ MAGYAR FILM A vőlegény nyolckor érkezik agyar József e- lőre megfontolt szándékkal ar­ra szóvetkezett a film operatőrével és né­pes szereplőgárdájával, hogy másfél órán keresz­tül nevettesse a közönséget, miközben helyenként sza­tirikus eszközökkel lelep­lez egy ma is élő kispolgá­ri magatartást. A szándék nemes voltához semmi két. ség nem fér, különösen most, utólag, amikor már az is kiderült, hogy Magyar József első játékfilmje nem okozott csalódást. Igaz, e- léggé kitaposott utat jár a film, elkerüli az ábrázo­lás mélységeit, s borotvaél helyett olykor bizony bupy_ libicskán táncolnak a hely. zetek. Mégis kellemes, jó szórakozást nyújt a film. S ezt a körülményt manap. ság nem szabad lebecsül­ni. A vőlegény tehát nyolc­kor érkezik, mégpedig egy csodálatos amerikai sport­kocsin. A dúsgazdag ame­rikai család sarja jóképű, kisportolt legény, csak egy hibája van: reverendát vi­sel, tehát pap az istenad­ta. Szerencsére ezt csak mi, a közönség tudjuk és egy pincér, aki az elegáns balatoni hotel teraszán a reverendára ügyetlenkedi a főzeléket. Egy kényszert és gyors átöltözés, s már e- lőttünk áll a farmemadrá- gos amerikai, a „jó parti", a nagyszerű „férj-anyag". És előttünk áll természete­sen a remek vígjátéki lene., tőséget kínáló téma is. Elutazni ugyan nem ér­demes ,de tény, hogy ma­napság divat a menyasz- szcny-export. Nemcsak magyar specialitás ez, má­sutt is buknak a lányok a külföldi fiúkra. Különösen, ha amerikai és hozzá még gazdag is a férjnek vagy a szeretőnek való. Az utóbbi variáció ebből a filmből teljesen Id van zárva, hi­szen mint láttuk, Betti tisztességes leányzó, aki nem kalandra, hanem há­zasságra vágyik. Termesze, tesen nem suta vőlegényé­vel, hanem a gazdag ame­rikaival. Ez így egymagában is nagyszerű vígjátéki lehető­séget kínál.- Magyar Jó­zsef. az író és rendező a- zonban csavart néhányat a jól ismert helyzeten. Fi­gyelmünket ugyanis nem a lányra és a fiúra tereli, ha. nem az életből kissé bár­gyúra kopirozott kispolgár, nevezett Kotlár Jenőt ál­lítja a gúnyolódás közép­pontjában. A szóban forgó kispolgár a vendéglátó szakmában dolgozik, s a történet időpontjában ép­pen azon fáradozik, hogy az osztályvezetői székből át. sétáljon a főosztályvezetői posztra. Hősünk a kispol­gárok azon csoportjába tartozik, aki csak mímeli a baloldaliságot, „ ha érdeke kívánja, az ellenkezőjére kei eszteli az egész csalá­dot És ez a szó szerint is értendő, hiszen Kotlár két vasat is melenget a tűz­ben: a vállalati keretek kö. zött keresd, sőt hajszolja az érvényesülést, de ugyan­akkor megpályázza a má­sik nagy lehetőséget, a dúsgazdag amerikai vőle­gényt is. S amikor úgy néz ki, hogy a kapitalista ló a biztosabb, akkor gyorsan felrak rá mindent és meg­játssza a hithű családapát. A befejezés csalds a szereplőknek hoz meglepe­tést, A csinos Betti felkí­nált bájai csődöt monda­nak, a férjjelölt papi foga­dalma kivédi a támadást Aztán az éppen kéznél lé­vő párttitkár, aki érti az angolt, s így beszélni is tud az idegennel, leleplezi a farmernadrág titkát A felvázolt történet is sejteti, hogy ebben a film­ben nem a külföldiekre rái. csodálkozó és luxusfiúkról álmodó lányokat veszik célba, inkább a szülőket, akik még önmaguk kifor­dítására is képesek egy- egy „jó parti" reményében. S a kispolgári botladozá- sok, a felsült akarnokok mindig magukban hordják a humor lehetőségét, és mi jót nevetünk rajtuk akkor is, ha tudjuk, hogy maga­tartásuk a valóságban sok­kal veszedelmesebb. A film néhány részletét lehetne vitatni, sőt bírálni is. El lehetne mondani töb­bek között, hogy különbö­ző stílusok keverednek a filmben, hogy néhány sze­replőnek és helyzetnek nincs dramaturgiai funkci. ója. Vagy nem kaptak az írótól lehetőséget arra, hogy megfogalmazzanak egy fi­gurát. Mindezek ellenére végső kicsengésként mégis jól szórakoztunk a mozi­ban. Magyar József, mint ren_ dező elsősorban ritmusérzé­kével jeleskedett, s igazi vígjátéki tempót diktált s nem mulasztott el egyetlen alkalmat sem arra, hogy megnevettesse a közönsé­get. Ez a sokat-akarás, a mindenáron való nevelte­tés szándéka okozta a stí­lű szavart, ez keverte a filmbe a burleszk és a kabaré-elemeket is. Elisme. rés illeti a rendezőt a fő­szereplő kiválasztásáért A mozivászonra visszatérő (vagy inkább megtérő) Pongrácz Imre fanyar hu­mora, Isarakiteres színészi játéka, amely elsősorban figurateremtő képességében nyilvánul meg, viszii a pro­dukciót. A tehetséges Schu­bert Éva a feleség alakjá­ban igyekezett túlnőni a rosszul megírt szerepen. Andai Györgyi teljes szép­ségével játszotta Bettit, míg Kőszegi Péter a pasz- szivitásra ítélt amorozó sze­repében mutatott az alko­tói szándéknak megfelelő tartózkodó magatartást. A humort és a gyakorta csat­tanó poénokat szolgálta a népes szereplőgárda, első­sorban Gobbi Hilda, Inke László, Zenthe Ferenc és Bánhidy László megbízha­tó játéka. Az ironikus képsorokért Bánok Tibort illeti elisme­rés, aki első filmjében megbízható technikai tu­dását is bizonyította. Márkusz László

Next

/
Oldalképek
Tartalom