Békés Megyei Népújság, 1971. december (26. évfolyam, 283-308. szám)

1971-12-16 / 296. szám

ata/uj mokka hwúuvvtéA A Magyar Keksz- és Édesipar Ostyagyára mert a Láng Tamás által kom­ponált zenei betéték, amelyék egyenként kellemesek és han­gulatosak, kilógták a darabból, műfajilag csak erőltetettem le­hetett beleilleszteni ezeket, így az operettekre jellemző mond­va csinált ürügyekkel kellett a színészeknek énekelniük, táncol­niuk .amelyék nélkül a vígjá­ték szórakoztató jellege to­vábbra is megmaradt volna. Mindezeket a problémákat vállalva rendezte a darabot Máté Lajos, aki elsősorban a darab vígjátéki jellegét hang­súlyozza, mint ahogy értő ren­dezői felfogásban nem is lehet mást, s így munkájából érezni lehet, hogy a zenés elemekkel nehezen tudott mát kezdeni. Rendezése mégis jól szolgálta a szórakozásira vágyó nézők igé­nyeit. A jól összeszokott szereplő- gárda a műfaj lehetőségein be­lül most is azt nyújtotta, amit várni lehetett. Székely Tamás Szabrin szerepében bő humor­ral érzékeltette a felszarvazott, hiszékeny férjet. Gálfy László Tvorogovja azért volt érdékes, mert a kor jellegzetes selyem- fiúját alakította a vígjáték műfajának megfelelő ihletett- séggeL Kettőjük ágy alatti je­le tete sok-sok vidám percet szerzett a nézőknek. Felkai Eszter ismét bizonyította, hogy igazi színpadi világa a szám­talan komédiázásd lehetőséget adó könnyed szórakoztatás, ze­nével éppúgy, mint zene nél­kül. Glaíira szerepében sok­színűén csillogtatta képességeit, bejátszva az egész színpadot Széplaki Endre szenilis Alek- szandere számos kacagtató je­lenet forrása volt, felismerte szerepének helyenként a bur- leszk határáig átmenő lehető­ségeit. Kalmár Zsuzsa Lizaveta szerepében jói érzélíketette a kikapós úriasszony figuráját, akinek stupid, hozzá nem illő férje kijátszását emberileg Is igazolva látjuk, ugyanakkor azt is jól bemutatta, hogy a megformált alak erkölcsi nor­mái sem kellően disztingvál- tak. Cseresnyés Rózsa (Izabed- looska), Csemák Árpád (utoad árus) és Páva Mária (szoba­lány) hangulatosan illeszked­tek bele szerep adta lehetősé­geikkel a komédiázásba, s jól egészítette ka az együttes pro­dukcióját Valkay Pál (Nye- zsinszkij tábornok), Máday György (fiatalember) és Bende Attila (Bobynzyn) is játékával. Langmár András praktikus, egyszerű díszleted megfeleltek, akárcsak Greguss Ildikó jelme­zei. Tóth Lajos A karácsonyi ünnepek alkal­mával a MÁV Budapestre több mentesítő vonatot indít Békés­csabáról. DECEMBER 23-ÁN, CSÜTÖR­TÖKÖN: Személyvonat indul délután 2 óra 25 perckor (Keletibe). Gyorsvonat Indu] délután 5 óra 50 perckor (Keletibe). DECEMBER 24-ÉN, PÉNTE­KEN: Személyvonat Indul hajnali 3 óra 56 perckor (Józsefvárosi pá­lyaudvarra). Személyvonat Indul délután 2 óra 25 perckor (Keletibe). Gyorsvonat Indul délután 5 óra 50 perckor (Keletibe). DECEMBER 26-ÁN, VASÁR­NAP: Személyvonat Indul délután 2 óra 25 perckor (Keletibe). Gyorsvonat indul délután 5 óra 50 perckor (Keletibe). DECEMBER 21-ÉN, HÉTFŐN: Személyvonat indul reggel 6 ara 50 perckor (Keletibe). DECEMBER 31-ÉN, PÉNTE­KEN: Személyvonat Indal hajnali 3 óra 56 perckor (Józsefvárosi pá­lyaudvarra). Személyvonat indul délntán 2 óra 25 perckor (Keletibe). Gyorsvonat indul délután 5 óra 50 perckor (Keletibe). 1972. JANUÁR 2-ÁN, VASÁR­NAP: Személyvonat indul délután 2 óra 25 perckor = Keletibe). Gyorsvonat indul délután 5 éra 50 perckor (Keletibe). 1972 JANUÁR 3-AN, HÉT­FŐN: Személyvonat indal reggel 6 óra 50 perckor (Keletibe). A megjelölt napokon mentesí­tő vonatok érkeznek is Buda­pestről. Részletes tájékoztatást a MÁV békéscsabai vasútállo­másának a tudakozójától lehet kérni. A vasúti jegyet az állo­máson elővételben is meg lehet váltani. Megyénkbe látogat a Fáklya főszerkesztője A Jókai Színház leg­utóbbi bemutatójának már a címe is érdeklődést keltő, hi­szen egy férfi az ágy alatt még csak úgy-ahogy elképzelhe­tő. De kettő egyszerre! Már­pedig Dosztojevszkij művének adaptációjában még ennél is több történők, hiszen a férfiak közül nemcsak az ágy alá jut, hanem a szekrénybe is. No, de míg ezt megtudja a néző, Ica- ' cagtató jelenetek során keli megismerkednie egy olyan tör­ténettel, amely lényegét tekint­ve időtlen az emberiség életé­ben, s ki tudja, hogy lesz a jövőben. Éppen ez a volt—van —lesz probléma teszi érdekes­sé Láng György adaptációját, mert Dosztojevszkij novelláját nem ügy alkalmazza színpad­ra, hogy ez volt, hanem úgy, hogy ez ma tg előfordul, s okuljon belőle ki-ki úgy, ahogy kedve van. Persze, csak annyi­ra, amennyire az efféle köny- nyed vígjátéki történetből le­het. Dosztojevszkij novellájának problematikája az egész élet­műben periférikus jellegű, hi­szen csak itt-ott villannak fel olyan gondoláitok, amelyek sa­játosan a nagy íróra jellemző­ek. A téma sem olyan, hogy mintegy eszenciája lenne az író specifikus művészetének. Ebből következően Láng György nem is törekedhetett arra, hogy színpadi adaptáció­jába belesűrítse az életmű kis részére jellemző sajátos szati­rikus szemléletet, hanem — s erre a novella lehetőséget ad — nagy szakmai biztonsággal olyan mulatságos cselekményt kerekített ki, amely jellegé­ben és tendenciájában a pol­gári színműipair termékeinek szinte minden sajátos bélyegét magán viseli, amelynek társa­dalmi szimptőmái természete­sen megtalálhatók voltak a 19. század második felének orosz valóságában is. A modell vá­za adott az alaptörténetből: mulya férjét megcsaló asszony, az aggkor! szenilitás korában A Hazafias Népfront megyei titkárságának meghívására me­gyénkbe látogat Jurij Akimov, a Fáklya című szovjet lap főszer­kesztője Ebből az alkalomból december 17-én délután fél 3 órakor Végegyházán, fél 6-kor pedig Nagy bánhegy esen a mű­velődési otthonban rendeznek Író—olvasó találkozót. Másnap, december 18-án a békéscsabai Kner Nyomdát tekinti meg, Fodor András József Ilttlla-Ji.’as Békésen A békési járási könyvtár és a| KISZ járási klubja december I7-én, pénteken este 7 órakor a könyvtár helyiségében Fodor András József Attila-díjas köl­tővel és műfordítóval rendez író—olvasó-találkozót Fodor András munkássága mellett angliai útiélményeiről is beszá­mol a klub tagjainak. A könyvtárban a vendég mű­veiből rögtönzött kiállítást ren­deznek. dig három pincérlány volt. Egy paprika-vörös, egy kanári-sárga és egy korom fekete. Ezekre célzott ezeknek az ido­mait mintázta bele a levegőbe Szakonyi Jóska. — No, Samu bátyám! — dör­zsölte össze tettre készen a te­nyerét, amidőn a tulajnővel szemközt asztalhoz ültek — mit szól a tippemhez? Belevaló egy hely, mi? — Neked, — gondolta az öreg Bársony. — Az ilyen családja rúgott országút átkának. Hangosan pedig: — Megjárja, — dünnyögte. — Átmenetileg. Ügy egy... liternyi időt ki lehet bírni benne. De annyit is bajosan lehetett Bajosan ám, mert alig kezdte mesélni Szakcmyi, hogy ez ám a helyre személy, ez a Kalányos Etel, addig rakta bankójára a bankót, hogy üzletasszony lett, amidőn... így Jóska, úgy kispo­fám, már nyakukon is voltak a nők, és mint puszipajtásukat nyalták-falták Szakonyit A literes üveg mellé likőrös poharak sorakoztak az asztalra. Egy ragyás, gödény ábrázatú cimbalmos is ugyancsak hajlon­gott, ugyancsak verte, csoröm- pöltette a szerszámát. Ö, Bár­sony Samu ugyan észbe kapott, és ki is jelentette, hogy baj lesz, gyerünk innen ,amíg nem késő, de Szakonyi — térdein egy-egy dörgölődző nővel és pofáján a fölgerjedt korhelyek vigyorával — leintette. Így intette le: — Hazamenni? Ki az a süket pali, az a nyavalyás, aki az én társaságomban a hazamenést csak említeni is meri? — Ne marhulj, eleget ittál, éj.! fél is lesz, amire hazatalálunk,: Jóska! — Éjfél-e? — Abbizpny. — Trappban? — Még úgy is. — Akkor nyomás, máris in-: dúlhat, Samu bátyán! — vigyor- ■ gott Szakonyi. — Mer* gyalog ■ még reggelre is nehezen ér haza. I — Gyalog? Hogyhogy... gya-: log? : — Lépegetve, a saját lábán, ■ he-he. Mer’... én meg a kocsi: maradunk. A lovak úgyszintén. • Mindazonáltal, ha panasza vagy; követelése volna, csak szólják, j Tram-tram-trarara-tram! Köz-: hírré tétetik, hogy a visszafelé- • pénz Bársony uramnak vissza- j fizettetik... Ugrás! Bort ide!; Üres az üveg, lányok! Sárban, vízben, sötétségben! nem vághatok neki a testvérek : között is négy-ötórás útnak. Sza- ; konyi randalirozását is meg- • utálta. így aztán jobb hiján a : kocsiszín alá, az üres zsákokra; telepedett ki éjszakázni. : Pokróca volt, még szalmát is • nyalábolt derékaljnak, csak épp • a kocsmazajt: a fcene-bonát, az : ajtócsapkodást, az üvegcsöröm- ; pölést és a részeg pincérlányok ; visongását nem bírta meghallat- ! lanná tenni. • Hányta-vetette magát, forgó-; lódott. Amidőn aztán agyonfá- j radva és Szakonyit átkozva el- « szenderedett végre, olyan mély,: ájulás forma álom lepte meg, ; hogy csak reggel tért észhez. j nap, és hogy a kocsi rázza-zöty- j BÉKÉS (Folytatjuk) = 1371. DECEMBER 1«. köli. 5 Felkai Eszter és Gálfy László ax előadás egyik Jelenetében. vegetáló öregúr és bájos, de hozzá korban nem illő felesé­ge, férfira éhes, de ifjúsága szirmát elhullatott; vénkisasz- szony, nők által kitartott se­lyemfiúk, stb. Mindezek a fi­gurák eleve megszabják, hogy milyen történetté lehet bőví­teni a novella eredeti cselek­ményét. Ehhez még jó alap­anyag a „tisztességes” úri ház­nak az európai irodalomból is jól ismert miliője. így lesz ez a darab is a kikapós, de ma­gát minden helyzetiben felta­láló Glafirának és félrelépései közben bekapcsolódó, de ma­gánéletükben kiegyensúlyozat­lan személyek kacagtató törté­nél«, melynek csattanója, hogy a hiszékeny férjek megnyugod­nak, de az alkalmi vagy állan­dó szeretők is megmaradnak, s lényegében a darab úgy vég­ződik, hogy minden folytató­dik ott, ahol elkezdődött A mostani, valóban igényes zenés vígjátékokban szegény színházi életben nem elítélendő vállalkozás egy adaptációt to­vább adaptálni zenés darabbá, azonban ebben az esetben ez a törekvés nem szerencsés,1 Mentesítő vonatok az ünnepek alatt Dosztojevszkij—Láng: Két férfi az ágy alatt

Next

/
Oldalképek
Tartalom