Békés Megyei Népújság, 1971. augusztus (26. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-15 / 192. szám

Lottózók \ « Szentiványi Kálmán írása Vázlat Demény Ottó Vésd egy agyagtáblára — engedetlen vagyok —* törd össze és felejtsd el de a cserepek megmaradnak nézésedben egy töredék egy szó kezed mozdulatában amikor átsétálsz a parkon nem arra mész amerről hívnak mert lassan érik be a tett mert a kín bűbájos varázslat mert ma még halogatható s elront mindent a magyarázat ha tudnád hogyan tudsz szeretni ha ismerned szépségedet légy engedelmes szót fogadni majd jó lesz ma még nem lehet A hold elégiájától a Nemzeti dalig A magyar—ukrán iro^ dalmi kapcsolatok történe­tének egyre újabb adatait sikerült felderítenünk. . Az Ukrán Szovjet Enciklo­pédia 1963-as kiadása sze­rint Petőfi első ukrán toi- mácsolója a századvégi ne­ves költő-forradalmár, Pavlo Hrabovszkij volt, akinek két versfordítása, a Füstbe ment terv és a Falu végén kurta kocsma 1897- ben jelent meg a Ívovi Zor- ja című folyóiratban. Amikor később az idő­szaki sajtót böngésztem, kiderült, hogy Hrabovszkijt megelőzte Vaszil Scsurait, aki ugyancsak Lvovban, de két évvel korábban, 1895- ben, tette közzé ukrán nyelven Petőfi néhány ver­sét: A költészet, Az őrült, Ez a világ amilyen nagy című verseket További kutatásaim so­rán azonban kezembe ke­rült egy 1892-es, ugyancsak lvovi folyóirat, s benne a nagy betűkkel szedett dm, Elégi ja miszjaca, alatta pe­dig zárójelben OL (vagyis Olekszandr) Petőfi. Tehát Petőfi verse: A hold elégiá­ja. Jelenleg ez tekinthető az első, ukránul megjelent Petófl-versnek. A fordító: Qszip Makovej jeles galí­ciai költő, prózaíró, kriti­kus és irodalomtörténész. A magyar és az ukrán szö­veg egybevetése azt mutat­ja, hogy Makovej híven ad­ja vissza a vers gondolat- menetét, a költői képeket, a ritmust, a rímelést Va­lószínűleg eredetiből fordí­tott, vagy legalábbis egyez­tette fordítását az eredeti­vel. Egy évvel későbbről származik Az őrült című Petőíi-vers ukrán szöveget Ivan Pleskan fordítása. A radikális mozgalmakban is tevékenykedő Pleskan utol­só éveiben megpróbálta sajtó alá rendezni költői munkáit de korai halála megakadályozta ebben. Kéziratban maradt, s csak legutóbb előkerült írásén, között Lermontov és Heine fordítások mellett megta­lálták Petőfi versét, Az őrültet ia, amelynek szen­vedélyes hangulata különö­sen közel állt Pleskan ér­zeleméi lágához. Nemrég került kezembe egy kárpátvidéki naptár, amely az élső világháború idején látott napvilágot, benne a Nemzeti dal fordí­tása. Színes, érdekes tol­mácsolás, s egy pillanatig sem lehet kétségest hogy nem közvetítő nyelvből, vagy nyersfordításból, ha­nem eredetiből készült: a fordító ugyanis az árnyala­tokat is megérezte. Érde­kes, hogy nem drill, hanem latin betűkkel nyomták. Ugyanitt jelent meg a Be­fordultam a konyhára kez­detű Fetőfi-vers fordítása is. Ugyanaz a dallamhű­ség, és — ma már talán naivnak tűnő, mégis elbű­völő hatás, melyet a fordí­tó a kárpáti ukrán tájsza­vak használatával ért eh Hogy mért nem nevezem meg ezt á jól verselő, jó nyelvérzékű fordítót? Azért, mert nem ismerem a nevét — a naptár nem közölte. De kutatom tovább magam is, és talán lesz, aki nyomra vezet. Hálás lennék érte. Jurlj Skrobinec ukrán költő, műfordító Pacsai Imre Utca I Ax asszony elmosolyodott — Nem nagy ügy. Mo­dem tánc, néhány lépés, egy-két figura, s maga kü­lönben olyan jó mozgású... Ha kérte volna, hogy tanít­sam, már tudna. — Azt mondják, a volt férje újra elvenné magát — Lehet... de a kisfiámra maga sem kíváncsi... Udva­rol, kísérget, de a gyerek? Hozzám tartozik.» hatéves ember. Az ilyen apa nélkül növök, amúgyis érzékenyek. — Nem akartam, amíg.» — Ne haragudjék... men­nem kell.» Bácskai Is észrevette, hogy már odanézegetnek a csarnokból. Nagy sebbel- lobbal csörtetett ide az igaz­gató. Fehér köpenyes, testes fiatalember. — Jó napot szervusz öreg! Már megint ijeszt­getsz? Az egész gyár irigy- li... ennyi szépség! Amilyen fafejű, ezt nem érdeklik a lányok. No... örülök elvtárs­nő, hogy... megértik egy­mást, nyugtassa meg a bri­gádot, minden rendben lesz! Monokiné azt mondta: — Erről beszéltünk ép­pen. De még valamit... Há­rommal több lottószelvényt adott főnök elvtárs... Van­nak saját számai vagy be­száll hozzánk? A lányoknak van egy szisztémájuk, azt hiszik, azzal nyerünk. — Köszönt az ieazgatónak és elment Annak szélesre nyílt a ké­pe, amint kettesben marad­tak. — Már együtt lottóztok? Ügy megijedtem, hogy... Mesélték, hogy Monokiné megviccelt a liftben, hogyan mondta a nyereményről?! Hogy a fejedre ütne, öreg? Haha... Világos, hogy tréfa, de ha te is benne vagy a lottózó-brigádban... No, szervusz. Engem az előbb szépen felültettél az áthe­lyezéssel. Te! Szóltak ne­kem, hogy van néhány jegy, hajóútra, Pozsonyba, Bécs- be... nyolc nap! Ha úgy for­dulna, s megházasodsz, öreg. Isten az atyám, kifizetjük az igazgatói alapból a nász- utat Elmehettek a költsé­günkön. Majdnem elfelej­tettem. hogyan állsz az egyetemi anyaggal, én me­gint semmit sem tanultam! Mennem kell. örülök, hogy minden rendben van, szer­vusz öreg! — Visszakézból odacsapott a műhelyfőnök domború mellére. S már ment is. ,A csarnokban szólt a tás­karádió. A jó számot dúdol­va kísérték a lányok. A zi­vatar egészen elvonult, fé­nyesség tündökölt a világon. csarnok, fiú kevés van itt, azok is tanulók — s vagy száz női szakmunkás. Bács­kait azért helyezték ide, mert a többi pályázó szoknyabolond hírében állt, ő komoly, megfontolt em­ber, s agglegény, — ha éppen elveszíti a fejét, nő­süljön meg! De úgy hírlett —, nem érdeklik a nők, öreg anyjával él Óbudán, s még mindig tréningre jár a Vasasba, birkózik. Minek ment le a kapu­hoz? Semmit sem intézett eL Hirtelen ötlettel neki­lát, írja a pársoros jellem­zéseket, a tizenegy lányból nyolc — már a jövő héten szakmunkásként dolgozhat, a többi három tanuljon még — maradjanak egyelőre be­tanított műszerésznek. S az újságcikkel nem törődik. Kicsit igaz, amit írtak; leg­jobb volna a gyárban is le­vizsgáztatni a belépőket: ki, mit tud? A legtöbb baj a besorolással történik, ide­jön némelyik, kiköveteli a tíz forintos órabért — hogy előző helyén ennyit kapott — s rosszabbul dolgozik, mint az itteni nyolcforinto­sok. Régóta javasolni akar­ja ő,hogy minősíteni kell, aki nem veti alá magát, an­nak baj van a szaktudásá­val, úgysem nyernek vele sokat, jobb, ha kívül marad a kapun. Az ifjúsági brigád megint bokorban van, mintha tud­nák, hogy a főnök ővelük foglalkozik. S jön Monoki­né mintha gyászban len­ne, fekete a köpenye, ken­dője, — s benyit. Azt mond­ja: — Elnézést... Biztosan megharagudott rám. A főnök tud mosolyogni. — Megírtam a jellemzé- ■seket, ha 'akarja, olvassa el. Három lány betanított műszerész marad». Monokiné nem mozdul közelebbre. — A késést behozzuk. Ma úgyis próbál az énekkar. Utána tánc lesz, mint a múltkor. Oda készülnek a lányok. — Maga is? — Igen. Bácskai hirtelen a tele­fonhoz nyúl, az igazgatót tárcsázza, «hangsúlyozva mondja, hogy olvasta az új­ságot, elkészítette a brigád minősítését. S kéri a maga áthelyezését más műhelybe. Lehet hallani, hogy az igaz­gató értetlenül kiabál— év­folyamtársa Bácskainak a műszaki egyetemen, most utolsó évesek a levelező ta­gozaton, s a műhelyfőnök vizsgái jobban sikerültek. A minisztérium bontja a vo­nalat. Monokiné mégis közelebb lép. — Miattam akar elmenni innen? Bácskai hallgat. — Nem tehetek semmi­ről... A cikk... A műhelyfőnök legyint — Hát akkor? Ugye, mert a múlt próba után, mikor a tánc kezdődött... magával beszélgettem és fel­kért a volt férjem és... ma­ga miért nem kért fel? — Nem tudok táncolni. helyfőnök előlép, s azt mondja: — Miattam nem mernek bejönni? Nem ettem én még embert Az a lottó­árus később visszajön. A maguk szelvényeit elkér­tem, tessék. — S átadja a köteget Köpenye zsebéből kiáll az üzemi újság. Lerobban a zápor, a ma­gas épületek felett menny­dörgés és villámlás öklelő- zik. Némelyik lánynak van a táskában orkán kabátja. Hárman elférnek, ha szét­terítik. így rohannak a lifthez. Bácskai műhelyfőnök azértis lassan megy, de a liftnél eléri a brigádot Együtt szállnak be a szobá­nyi teherliftbe. A lányok számolják a szelvényt, az­tán abbahagyják, a nyere­mény fontosabb. — Ha lesz pénz meges­küszünk Tibivel... Nekem autó kell!.» Befizetek tár­sasutazásra... Ha nyerek, szakítok az udvarlómmal.» S nap felkelt, megpislogta az éjjeli esőtől fénylő várost, elbújt a komo­ran ereszkedő felhők mögé. A férfiak szájá­ban cigaretta, a nők moso­lya szürke így kora reggel, mint párától homályló ablaküveg. A gyárkapunál sokan megtorpannak. — Hé, lottóárus! Bújj már elő... Hol az öreg? Biztosan elcsábították a lá­nyok! A nők a portást kérlelik, vegyen nekik valahonnan, vagy fizesse be, ha előke­rül az öreg, töltse is ki, itt vannak a biztos nyerőszá­mok. Két perc múlva hét óra, mászik a nagymutató, valaki kiabál, hogy siet ez a vekker. Torlódnak most már, csenget szüntelenül a bélyegzőkar. Együtt jön a tizenegy szép lány — az ifjúsági brigád — de nem mernek bemenni, mert ott Maga mit csinál a pénzzel, Margit néni? Monokiné hat-hét évvel lehet idősebb náluk, s nem is üt ki a bokorból. A mű­helyfőnökre pillant, aki nagy kockás zsebkendővel vizes fejét törli, s szeme tréfásan villan: — Itthagyom a gyárat, veletek együtt. — Jaj, miért? Csak nem?!— Bácskaira pillan­tanak. Más gyárba megyünk, ahol megbecsülnek. Szakkö­zépiskola? Itt szakmai tu­dás kell elvtársnők — utá­nozta a műhelyfőnök lassú­sodrású beszédét, Bácskai meg úgy tett, mintha elme- rülten beszélgetne a liftke­zelő öregasszonnyal. — Elmegyünk innen, de előtte egy undok embernek a fe­jére ütünk egy jó nagyot, valamennyien... Aztán a nyereményből kifizetjük a büntetést! Riadt csend lett, majd a nevetés szinte szétvetette a liftet. A lányok egy bokor­ban kapaszkodtak. Nagy döccenéssel felértek a har­madik emeletre. Az ifjúsági műhely tágas áll oldalt Bácskai a mű­helyfőnök, harmincöt éves kopaszodó agglegény, olyan tömör és mozdulatlan1 a kék köpenyben, mint egy felöl­töztetett szobor. Meg kell várni a brigádvezetőt, Mo- nokinét, nélküle nem mer­nek elvonulni a műhelyfő­nök előtt, mert cikket írtak az üzemi újságba, éppen tegnap jelent meg, hogy ők szakközépiskolában érettsé­giztek, műszerész szakmun­kások s itt csak betanított műszerészként dolgozhat­nak. Talán a szerkesztő is gorombította a cikket, volt ott néhány kemény meg­jegyzés a műhelyfőnökről. S alatta mind a tizenkét név, elől Monokiné. aztán sorban a lányok. Hát nem mernek most bemenni, mert szó sem volt arról, hogy a nevük is megjelenik. A nap­közi épülete felé pislognak: Monokiné odaviszi minden reggel hatéves kisfiát, — mert elvált, a gyerekkel él, s nincs aki vigyázzon rá, amíg dolgózik. Már itt is van, szidja a tolongást a napközinél, aztán a nyomá­ban lehajtott fejjel Beo­sonnak . a lányok. A mű-

Next

/
Oldalképek
Tartalom