Békés Megyei Népújság, 1970. február (25. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-01 / 27. szám

KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Alexin Andor Kis utca Móra Panka otthonában Tegnap még ezer ágra sütött a Nap, mára ismét zord lett a világ. Kiszámít­hatatlan órák: nem tudja az ember mit vegyen ma­gára. örák alatt fordul az időjárás, ime, most is csontig hatnak az ordas ködök. Budán, a Karinthy Fri­gyes út 22. előtt még egy­szer megnézem a címet: ez az, itt lakik Vészits End- réné. Magasföldszint, bal­ra. ...Itt ülök hát, ebben a kedves, szép lakásban, Szemben vele, akinek a magyar irodalom annyi és dísztagságról. A szekrény tetejéről élet­nagyságú mellszobor néz ránk. Fényképek, amelye­ket jól ismerünk. A fotel- garnitúra mögött az öregek képe: Móra Márton és fe­lesége tekint a vendégre. Nézem a két képet és szin­te Kiskunfélegyházán ér­zem magam, ahol Móra Márton foltozó szűcs és fe­lesége, a kenyérsütögető asszony élte a szegény­emberek életét. Azt az éle­tet, amely fiukat, a későbbi írót, annyi mondanivalóval töltötte meg. Kicsit félénk, bátortalan a kérdés: — Milyen volt Móra Fe­renc? Ki illetékesebb a válasz­ra, mint Móra Panka, aki édesapjának legféltettebb kincse, szemefénye volt? Tömérdek írásából süt elő a végtelen szeretet, amely­nek kiváltója elsősorban kislánya, Panka. — Jó ember volt. na­gyon jó ember — hang­zik a válasz. — Ő maga volt a megtestesü^^zere­tündérszép elbeszélést, ver­set és mesét köszönhet, ö a huszadik századi magyar literatúra egyik legtöbbet megírt „irodalmi gyereke": Móra Panka. Február 8-án harminchat éve, hogy édesapja, a bű­bájos szavú mesélő, Móra Ferenc meghalt. Munkás­ságának hatalmas méretét ismerve, az ember nem könnyen hiszi el, hogy Móra Ferenc csak 55 évet élt. — Nem, az én édesapám nem halt meg, most is itt van közöttünk — mondja halkan a finom arcvonáséi asszony. — Ma is olyan a kapcsolatom vele, mint ré­gen, mindent megbeszé­lünk, tanácsot kérek tőle és mondhatom, mindenben az 5 útját követem. Ezért nem érzem én, hogy Móra Ferenc meghalt. A lakásban minden Móra Ferencre emlékeztet. A ha­talmas íróasztal mellett ő dolgozott hajnalokba nyúló szorgalommal. Köröskörül, a falon oklevelek, irodal­mi társaságok, egyletek bi­zonyságai a valóságos tét. Szerette az embereket, de hiszen ez írásának min­den sorából kitetszik. — Bátorságáról is sokat beszélnek, írnak. — Igen. Harmadik éve jelent meg a Magvető Ki­adónál Memento című kö­tete, amelyben főként a Horthy-korszakban megje­lent publicisztikai írásait gyűjtötték össze. Mint új­ságíró — elsősorban és mindenekelőtt ennek val­lotta magát mindig — nem ismerte a félelmet. Nem alázkodott meg. Csak egy példát erre. Amikor a hu­szas évek elején az újdon­sült kormányzó megláto­gatta a szegedi Kultúrpa­lotát, amelynek Móra akkor már igazgatója volt, töb­bek között megnézte az üvegládába helyezett nép­vándorláskori vitézek zsu­gorított csontvázait is. — Miért zsugorították ezek össze a halottaikat? — kérdezte a kormányzó Mórától. — Mert az akkori urak is féltek a meggyilkoltak kísértő szellemétől. Azért kötözték össze halottaikat, hogy ne kísérthessenek — válaszolta bátran a kor­mányzó szemébe nézve. Általános elképedés kö­vette szavait, a nagyúr nyilván megértette a cél­zást és feltűnő sietséggel távozott A kísérőkben megfagyott a vér. Ám — a gyors következmény elma­radt, a kormányzó akkor nem állt bosszút — Hát ilyen volt — me­reng el Vészits Endréné. Én ma is úgy érzem, mint­ha a térdén ülnék és me­sélne. Aztán ama terelődik á szó: a mai kor emberének is nem egyszer szüksége volna Móra Ferenre, az ő mély humanizmusára, ara­nyos, sziporkázó derűjére és idegtépő izgalmak kö­zött is rendíthetetlen nyu­galmára. Mert kicsit mint­ha elfeledték volna. Mem a könyveit, hiszen azok ma is szép számmal jelen­nek meg, hanem a szelle­mét, azt a bizonyos m ó - r a i lelket Ügy terveztük, hogy Mó­ra Pankával, az édesanyái val együtt meglátogatjuk fi­át, a Vadembert is. Ö ugyanis a másik „irodal­mi gyerek”, akit az „Apa- pa”, ha lehet, még jobban szeretett, mint lányát, Pan­kát. Sajnos, a Vadember, azaz Vészits Ferenc a megbeszélt találkozóra nem tudott eljönni. Mint a Ma­gyar Rádió egyik felelős vezetője, igen elfoglalt em­ber, így csak telefonon küldött üdvözletét tolmá­csolhatjuk az olvasónak. Harminchat esztendeje, hogy Félegyháza nagy szü­lötte, Móra Ferenc elhunyt. Érettségi előtt álló diák voltam éPPen és két évvel előbb személyesen találkoz­tam vele, amikor a szenteli határban hun-sírok után vallatták a földet. Ennek a találkozásnak emléke ele­venedett meg ebben a ked­ves, meghitt budai lakás­ban, ahonnan — úgy ér­zem — jobb emberként tá­vozik a látogató. Balogh József Niért fáj? ;m tudnám meg­magyarázni, okát adni, miért fáj az nekem, ha egy magyar ember töri az anyanyelvét. Igen, 1956. telén disszi­dált emberről van szó, aki­től távol áll minden szí­nészkedés. buta sznobság, csak egyszerűen rossz, hi­bás akcentussal beszél és töri a magyart. Nem mil­liomos, odaát sem gazda­godott meg, bár „benősült”. Kanadában él és irtja az erdőt, favágó. Itthon tech­nikumban érettségizett és aztán traktoros lett. Édes­apja bakter, bátyja újság­író, húga tanítónő, idehaza Magyarországon. 1956-ban, 19 éves korá­ban egy Zetorral átment a határon, most, mint ide­genbe szakadt hazánkfia hazajött egy használt Volkswagennel. A kocsit Becsben vette, olt, ahol 13 éve a traktort eladta egy osztrák parasztnak. Nem henceg, sőt szerény. Azt mondja, otthon sincs kocsija, repülővel jött át a óceánon, csak Wien- ben (így mondja: Wien) vette ezt a tragacsot. Hoz­ta a feleségét is, szürke kis veréb, hozzá kell saj­nos képzelni a papa fatele­pét is, hogy valami értéke­set is lásson rajta, benne az ember. A férje, a nyelv­törő kétméteres óriás, szep­lős, írnek nézik odaát is. A bátyjának hozott egy 5 dekányi arany pecsétgyű­rűt, a zaciba kinevették ér­te. Hatkarátos arany, a fenének sem kell. A házaspárnak, különö­sen a fiúnak, minden tet­szik itthon. Érzékeny lélek, a könnye is kibuggyan és töri a magyart Leülünk, beszélgetünk, nem ismeri Faulkner-t, Truman Capo- teoot, Howard Fast-ról és Tennesse Williams-ről éle­tében se hallott, Heming­way-ről pedig annyit tud, hogy nagy piás volt Az itt­honiakra sem emlékszik. — Petőfi, Jókai..; — mondja és vigyorog. Szín­házba, moziba nem jár, könyvet nem olvas, pedig nem buta ember, csak na­gyon műveletlen. Lemegyek velük Debre­cenbe, ahol született, ahol élt és érettségizett és ahol a szülei is élnek. Borzal­mas színű holmikat rak az asztalra és édesanyjának. Az apjának, a nyugdíjas, remegő fejű baktemek fe­hér farmernadrágot ho­zott rézveretú, csattos nad­rágszíjjal. Csókolgatja a szüleit, beszél hozzájuk, csorog a könnye és töri a magyart. Másnapi, anélkül, hogy akarná, hogy tehetne róla, vall a fiú. Elmondja, hogy a külföldit lenézik, kiné­zik . Kanadában is. Favágó volt az apósánál. Már jól beszélt angolul, de a fele­sége, akinek akkor még csak udvarolt, azt mondta, hogy nagyon csúnyán be­szél. Két évig gyakorolták együtt a magánhangzók an­golos selypítését No lám, a legjobb nyelvtanár a sze­relem. Akkor, két év után a szülők elé álltak és tö­kéletes angolsággal el­mondták a terveiket Sike­rült. összeházasodtak. Most napi 10—12 órát dolgozik az apósa fűrésztelepén, az erdőrengeteg közepén. Már elfelejtette a magyar ma­gánhangzókat, már angolul álmodik, a lélek kialudt. Töri a magyart. Nemré­gen még egy ágyban alud­tak lábbal, a bátyjával. ÉS biztos, szép, ízes debreceni nyelvjárással veszekedtek, hogy ki bújjon arrébb. Most a búcsúnál a nyelv­művelő újságíró fivér és a nyelvet törő testvér egy­formán könnyezik. Tényleg. Miért fáj a* embernek, ha egy magyar töri az anyanyelvét? Baranyi Ferenc: Ha szél süvít, ha hó vág Akár bélés báránybekecs csontig ható hidegben: szerelmed biztonsága úgy takart magába engem. Nem értek hozzám vad szelek: felfogtad őket, testmeleg szegült haragjuk ellen. S visszadalolták a napot az égre a pacsirták, szelíden lengtek a szelek s ringattak, mint a hinták. Teher lett oltalmad, hiszen akkor már félig meztelen dölyföltexn volna inkább. látod, csak akkor hordalak, ha szél süvít, ha hó vág, mihelyt tavaszodik kicsit levetlek és a moly rág. Mégsem kívánod, hogy havas legyen sorsom (bár gyakran az), te báránybélű jóság. Zsadányi Lajos: MOZAIK Kihullott a balta a tél kezéből desztillált színű vizeken a jég töredezik mint árva madárcsont. Tavasz lesz meglásd, illatozó. S a meggyfaágra felröppen » Nap,

Next

/
Oldalképek
Tartalom