Békés Megyei Népújság, 1968. június (23. évfolyam, 127-152. szám)

1968-06-02 / 128. szám

1968. június 2. 6 Vasámai TArKa H4S4B0K *WWWWVHWWWMWWWWUWWMM»WWVWWVWVMMMWMMW 99Állati" dolgok ^>o+®5 —Ez pedig a trófea-gyűjteményein. Forradalmár méhek Polgártársak, itt az ideje, hogy niegdöntsük a királyságot. Boros Béla rajzai Tűr el írt regény Nem toHal, hanem tűveü írt regény közlését kezdte meg a Kelet Csillaga című üzbég folyóirat. A regény szer­zője, Vali Gafurov, vak. Tizenkét évi példátlan munkával, ezer meg ezer tűszúrásal írta le a regényt, amely­nek szereplői a szerző kortársai. Vali Gafurov a sztálingrádi csatában veszí­tette el látását. A „Tűved írt regény** — ez a mű cí­me — izgalmas elbeszélés a szovjet harcos hőstettéről a Nagy Honvédő Háborúban, a szerelemről, amely ki- állotta a tűzpróbát, a iiaaa iránti oda­adásról, a katonának a néppel szem­beni szent kötelességéről. B. I. Nem vitás, ez a hét az Ünnepi Könyvhét jegyé­ben telt el. Könyvsát­rak nőttek az utcákon, s az emberek úgy vették az olvasnivalót, mint a cukrot. Némelyik műből vettek volna többet is; ha lett volna több, ám hamar elfogyott. És ez nagy szó. Kezdetben lo­vas nemzet voltunk, most már állíthatjuk, hogy olvasó nemzet va­gyunk. Már hagyományos do­log, hogy minden ötven forintot érő könyvvá­sárlás mellé kap a pá­ciens egy sorsjegyet, amely szerencsés eset­ben egy Skodát is hoz­hat a konyhára. Ezért aztán külön gond min­dig úgy összeállítani a cehhet, hogy az pontosan ötven forint körül le­gyen, ha sokkal több, akkor érdemes még hoz­zácsapni egy-két re­gényt, hogy kijöjjön egy újabb sorsjegy „ára". Mivel az összegek nem kerekek és a köny­vek ára is különböző, s mwel csábítja az em­(könyv) Inéi bért az a csinos kis Sko­da, a sorsjegyharácsolás egészen addig fokozha­tó, amíg az utolsó fil­lér is a könyvsátrak pénztárába vándorol.. . Es aztán jöhet az üveg­betét. A könyvhéthez már úgy hozzátartoznak az író—olvasó találkozók, mint a virslihez a mus­tár. A könyvhét megyei eseményeit bonyolító szervek Ízléses program- füzetben adták tudtul, hogy hol, mikor, melyik községben és városban róhatják le kegyeletüket ma élő literátoraink előtt az olvasók (vagy megfordítva). Nézem, nézem a programot és csettintgetek . . . Aztán kezdem elölről, de a me­gyeszékhelyet nem talá­lom az író=olvasó talál­kozóknak otthont adó városok neve között. Talán Békéscsabát kife­lejtették volna a mindig izgalmas író—olvasó ta­lálkozók sorából? Igen is, meg nem is ... Igaz, sikerült kiderítenem, hogy két vállalatunk tartott egy-egy délutárii összejövetelt a vállalat dolgozói és neves íróink között, sőt a Megyei Könyvtárban tartózkodó írók is fogadtak délutá­nonként dedikációra az olvasóikat, de egyébként semmi hivatalos esti program . . , Annál is in­kább hibának tartom ezt, mert a megyében ide-oda utazgató írók Békéscsabán ütötték fel a főhadiszállásukat. Persze nem akarok ün­neprontó lenni, a könyv­hét országos ügy, s még csak nem is a szemel­lenzős lokálpatrióta szól belőlem (fél éve vagyok csabai lakos), de jó lett volna a megyeszékhe­lyen is rendezni egy ko­moly, egész estét betöl­tő írór—olvasó találkozót. (brrr) Új fésületlen gondolatok Most áttörted fejeddel a fa- latir Mit fogsz csinálni a szomszéd cellában? Szeressétek ellenségeiteket, talán ez árt hírnevüknek. Rövidítsük meg a méter­mértéket. Legyünk nagyob­bak! Szeretném tudni, hogy vi­selkedjem, ha a rendörkutya csóválja a farkát? Állandóan azt kérdezik tő­lem: „Nagyobb dolgokat is ír?” — „Nem”, felelem, „csak nagy dolgokat írok”. Amióta feltalálták az em­bert, csak protézisekkel tud­ják tökéletesíteni. Bizonyos szakállas viccek állandóan újak: a szakállt csak álcázás céljából viselik. Ha elfogadjuk a babérko­szorút, eláruljuk fejméretün­ket. A legtöbb szobor belül üres. (S. J. L.) 4 szerelőni határtalan Annak a férfinak, akiről e tör­ténet szól, gyönyörű felesége volt. S nagyon szerette a férjét. Olyannyira szerette, hogy min­denütt, lépten-nyombn csakis róla beszélt: A szerelmes asszony merőben véletlenül megismerkedett Niko- démusszal, (taxi helyett Nikodé- musz piros Fiat—1100 kocsijába ült), de nem szűnt meg a férjé­ről áradozni. — Hová visz?! — kiáltott fel az asszony hirtelen. — A vá­rosnak éppen a másik végében lakom. A férjem nyugtalankodni fog. Mindig idegeskedik, ha ké­sem. Ó, ha tudná, mennyire sze­retem őt, s hogy ő milyen ked­ves!... Később, amikor az asszony fel­kereste Nikodémuszt, hogy meg­tekintse pipagyűjteményét, így szólt: — Vajon mit csinál az én drá­ga férjecském? Bizonyára en­gem vár és nyugtalankodik. Ó, ha tudná, Nikodémusz, mennyi­re szeretem a férjemet! ö olyan csodálatos. Néhány hét múltán az asz- szony a hálókocsi fülkéjében, megjegyezte Nikodémúsznak: — A férjem már bizonyára vá­gyódik utánam. Szerelmes fér­jecském! Nikodémusz te nem Is tudod megérteni, mennyire sze­retem őt!... A vonat egyre gyorsabban szá­guldott velük a határállomás felé. Mint ismeretes, a szerelem nem ismer határokat. Fürdőruhák — strandcikkek Világszerte az egybeszabott fürdőruha a divat; bikinit csak teenagereknek reklámoznak és ajánlanak. A fürdőruhákon sok újszerű megoldást láthatunk, kezdve a mély és még mélyebb hátkivágástól a magasan, a nyaknál záródó vállpántokig. A kapott tájékoztatás szerint az idei szezonra a Divatáru Nagy­kereskedelmi Vállalat 35 új fa­zonú női fürdőruhát hozott for­galomba. Nagyon csinosak azok a bak­fis fürdőruhák, amelyeknek a nadrágszára kicsit hosszabb, egyenes, a shorthoz hasonló. A halásznadrágok nagy része csípőnadrág fazonú, zippzáras, fémkarikával díszített zsebekkel és övvel. Fiatal lányoknak, bak­fisoknak különböző színben far­mernadrágok is készültek. Tet­szetős újdonság a csíkos frottír shortblúz. Szálloda a tenger alatt Holland tudósok kidolgozták egy 1800 személyes szálloda ter­vét, amelyet az Északi-tenger­ben építenek. A nyolc oszlopon álló épület étterme és sétafo­lyosói a víz alatt lennének, a vendégek innen szemlélhetnék a tengeri állatok és növények létét. Innen négy lift szállítaná fel a vendégeket a hotel húsz méter magas tenger feletti ré­szében. A gyermekfürdőruhák és napo­zók választéka is bővebb lett. Frottír strandruha, elöl zippzár- Egybeszabott, mintás felsőrészű ral. fürdőruha. ßfvfav/S fű RatiMa Row -* , Omtfáwan L -/fétntörféhet- & 24. — Ne írjon nekem verset, szeretett főnököm. Holnapig módja van arra, hogy ezt az ötezret felvegye és egyszerű, gyűrött bankókban, de kész­pénzben adja át. A „Páter” felállt és Jana is követte a példáját. — Rendben van. Holnap meg­kapja a pénzt. Este hatra itt vagyunk. És azután — neki­vág élete legszebb feladata tel­jesítésének. Köszönés nélkül elvonultak. A volt SS-legény pihenni tért. Másnap reggel áttanulmá­nyozta és betéve megtanulta az írásos utasítást. Fejedelmi ellá­tásban részesítették, egyetlen dolog zavarta, napfürdőzni sze­retett volna, de nem volt egy ablak, egy rés sem a helyiség falán. Az ajtónak is volt egy kellemetlen szépséghibája. El­felejtették kilinccsel felszerelni. Még nem volt hat óra, ami­kor a pincér érkezett és viselt ruhadarabokat helyezett a szék karfájára. Amikor kiment, a vodt SS-legény áttanulmányoz­ta a ruhákat is, mind á Május 1. Ruhagyár címkéjét viselte. A kabát zsebében egy doboz ezüst papírba, zöld burkolatba és celofán tasakba elhelyezett Kossuth cigarettát talált A ci­garetta mellett angol szöveggel ellátott gyufa rejtőzött. Amikor a „Páter” belépett Schirmbaum támadóan nyújtot­ta felé a színes címkéjű gyufás- dobozt. — Le akarnak buktatni? — mondta. — Angol gyufát vigyek magammal ? — Maga őrült, Magyarorszá­gom török, arab, holland és francia feliratú gyufát is talál­hat Az lenne feltűnő, ha a maga gyufáján magyar nyelvű címkét látnának az emberek. Az asztalhoz lépett és ötven darab százdolláros bankjegyet számolt a hamutartóra. Schirm­baum magához intette Janát és átadta neki a pénzt — Magában megbízok — mondta —, fizesse be a svájci bankszámlámra. Az asszony csendesen kiment a szobából. A „Páter” pedig utasította Schirmbaumot: — Öltözzön át Amikor Schirmbaum elké­szült, a „Páter” hellyel kínál­ta és leült melléje. Oly közel húzódott emberéhez, hogy szín-

Next

/
Oldalképek
Tartalom