Békés Megyei Népújság, 1968. március (23. évfolyam, 51-77. szám)

1968-03-31 / 77. szám

Hosszú út a forró napon Honnan jöttek? Mondják, föld alól. Szó szerint érten­dő. Százkilométerekre terje­dő alagúthálózat a belváros, Cholon és a többi külső ne­gyed alatt. Egy hatalmas fa hajszálgyökér-bogai, ame­lyek szállítják, egyre viszik a lőszert, a gyógyszert, a friss erőt és azt a hitet, amellyel szemben már a második agresszor-óriás tor­pan meg és hunyászkodik ártalmatlan vaddá. Az alagút-érrendszer szimbólumává vált ennek a háborúnak: felemészt, meg­semmisít, szelíd humusszá érlel minden vad erőt Az offenzíva harmadik hetében eldőlt számunkra, az, ami az agresszió kezdete óta kétségtelen volt, de sor­ra buknak meg a különböző amerikai, sebtében össze­ütött elméletek a partizán­alakulatok helyzetének tart­hatatlanságáról. Február 3- án az angol „Economist”, amerikai forrásokat idézve, írta: „Nagyon nehéz elkép­zelni, hogy a partizánegy­ségek tartani tudják állásai­kat reguláris hadsereggel szemben”. Noha eddig is azt tettek. Az agresszió kezdete óta tartják, mégpedig szilár­dan, sőt fokozatosan nyo­mulnak előre. A franciák megtanulták és nem felejtik el Dien Bien Phu nevét. Az amerikaiak új fogalmakkal ismerkednek: Dak To, Hue, Khe Sanh és Saigon többet mond szá­mukra, mint bármelyik amerikai városnév. Hová mennek? A harc kezdetekor világos volt előttünk. A jenkik és a bőrtarkójúak előtt most bi­zonyosodik be a megmásít­hatatlan. Egy órája mentek. Köz­ben változott a táj. A fák felmagasodtak előttük, a li­ánok lecsüngtek a földig és összenőttek a bozóttal. Va­lahol a magasban hatezer fokos hőmérsékletével fan­tasztikus fényességgel lán­golt a nap. Ha tisztásra ér­tek, beleszúrt a tarkójukba és újabb izzadtsághullámo­kat indított el a testükön. Az első katona nyaká­val, vállával tartotta a hordágy gyeplőjét: két ke­zét eléggé elfoglalta a bozót csapkodása. Fásultan kasza­bolta az újra és újra felma- gasló zöld falat. Már régen nem gondolt semmire. A második katona a hord­ágyon feküdt Lába le­lógott a földre. Hatalmas í potrohú hangyák rohangál- j tak rajta, megtalálták a j szakadást a nadrágon és sű­rű sarokban zarándokoltak az alvadt vérrel borított sebhez. Nyugodtan feküdt Kezdetben, még az ót ele­jén nyögött, ha megrázkó­dott a hordágy, de tíz per­ce, amióta halott volt, nem szólt semmit. A har­madik katona a hord­ágy két szarvát markolta, s először arra arra gondolt, hogy nyolc perc múlva 6 kerül előre, de eléggé fáradt volt ahhoz, hogy már erre se érezze a rémületet. El­érték a patakot s a száraz mederben haladtak tovább. Rövidesen cseréltek egy­mással, de nem vették ész­re, mi történt a második katonával. Fülledt volt a levegő a fák alatt, a szájuk kicsere- pesedett, fellélegeztek, ami­kor kiléptek a síkságra. Sárgán vibrált a levegő a learatott rizsföld felett. Lépteik roppanására súlyos testű fekete madarak lib bentek fel a helyenként megmaradt tócsából. Egye­dül voltak a lösztengerben, í a magasból úgy tűnt, mint- « ha állnának. Két fekete J pont és egy vonal. Morze j jei. Így mentek csigalassúság­gal, tompa érzékekkel, és fel sem riadtak, amikor a I Gorkijt az gépfegyver dübörögni kéz- ? írónemzedék dett- • mondják. Joggal. 0 volt Bencsik Máté ♦ e nemzedék tanítója: taní­Würtz Ádám Április 4. OS . nt r • • ♦■♦ ♦ ♦ ♦ ♦ »-♦ ♦ ♦ » ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ < j Konsztantyin Fegyin: Személyesen Gorkijjal... Az író születésének 100. évfordulójára Csanády 'ános: Napjaink Napjaink szilánkokból állnak össze, amikor belénk hasít a hajnal, az utak párhuzama összeolvad, s irdatlan messzeségbe futva-fut, téli mezők, zöld vetések kísérik, s felperzseletlen, lüktető faluk — de nincs oly messze, hova el ne érne érc-erük lüktetése; amíg kötélhidak alatt, dzsungelek fókuszában, tűzfalomlasztó városokban iszonyat-vasszilánkok bontják a dobbanó időt. tása azonban nem merült ki a nyelvtani és stiliszti­kai baklövések ellenőrzésé­ben, s az egyéb, hasonló mi cs Mint az orosz nyelv sze­relmese, s az írói művészet rajongója, persze nem hunyhatott szemet a nyelvi torzulások, az erőszakolt kifejezések, a hanyag for­mai szerkesztés esetén sem, de mindenekelőtt írói leire tanította társait. mondott, és azt is, aho­gyan mondta. Élvezte az erejét, elbeszélő képessé­gét. Mint a legtöbb mű­vészember, ő is ösztönös színész volt, és mint szí­nész képtelen lett volna nem gyönyörködni tulajdon művészetében. Egyszer az alábbiakat mondta el nekem: — Tizennyolcban történt, Gorkij ókoriban, amint ön is gondolkozott tud^ körülöttünk vihar­fellobbanásából « nemcsak irodalmi, filo- «**k « események, éjjel vele zófioi kérdésekben, hanem hívnak a telefonhoz. Egy a természettudomány, a fi- matróz akar velem feltét­első szovjet tott beszélgetés okozta, és keltett olyan benyomást, tanítójának sohasem csak az irodalom- mintha véletlen értesülések ra korlátozódó eszmecsere, szétszórt szilánkjaiból álla- hanem a Gorkij által fel- na-- Ellenkezőleg: keltett különféle érdeklő- módszeresen déseim eredt. Már pusztán a irodalmi csiszolómunkában. ytatott beszélgetések tar vegytan területén lenül beszélni. Felveszem a nasaga, az állítások es ta- a . ... ..... , . . gadások rugalmas váltako- is• Szívből jövő hálával kagylót. Affele komoly han­zása is alaposan megmoz- mesélt nekem a Curie-há- a° a lok »Gorki) elv- gatta képzeletemet. zaspárról, akiket személye­Bármily szigorú volt is sen ismert, s akiknek labo- Gorkij irodalmi kérdések- ratóriumát is felkereste ben, mindig, változatlanul franciaországi tartózkodása ih- ezt az egy érzést szugge- alatt. Midőn beszélgetésünk Az rálta az íróknak: te vagy során felfedezte, hogy én irodalom ügyébe vetett a gazda. Mint író, soha nemigen konyítok a kémiá- hitre tanította és meggyőz- senkinek nem ajánlotta hoz, részletekbe menően te őket az irodalom óriási azt, hogy őt kövesse, utá- kezdte magyarázni a radio­nozza, az ő művészetét ál- ahtív elemek sajátosságait, lítsa példaképül maga elé. Ilyesmiről még csak nem is beszélt. Pontosan felfedez­te itt is, ott is saját mű­vészi hatásának nyomait — de még csak eszébe se ju­tott, hogy iskolát teremt­sen. Művészete azonban fontosságáról. Milyen eszközökkel érte ezt el? Én Gorkijtól min- dig rendkívül emelkedett, lelkes hangulatban váltam el, ezt azonban sohasem az írói műhelyről folyta­Ez persze lenyűgözően hatott rám, de megvallom, energiája, hatása még el­lenállhatatlanabb volt ak­kor, amikor saját életta­pasztalatairól beszélt. Valahányszor mesélt, épp úgy része volt a kor mindig aggályosán figyelte KOROS TÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET történetének, mint egyéni­sége. Minden újonnan je­lentkező író Gorkij felé fordult, hogy lássa és ta­nuljon tőle. Beszélgetéseinek látszó­hallgatóit. Ha valakinek lankadt az érdeklődése, el­komorult; ha pedig jól oda­figyeltek, belelendült. Szin­társ?” — „Én vagyok”. — „És mivel tudja bizonyíta­ni, hogy maga az?" — „Nos, felelem, ha Saljapint hívná fel, az talán bele­énekelhetne magának va­lamit a telefonba, de én- tőlem mit kíván?" — „No- hát, így mondja, most már megismertem a hangját és beszédét, egyszer már hal­lottam egy gyűlésen. Ne­künk itt most egy igazolás kelene. A Trockaja utca egyik házában vagyunk, házkutatást tartunk, és egy olyan szobába kerültünk, ahol semmit sem értünk. A falakon csupa boszorká­nyok meg szellemek és mindenféle kacskaringós írás, lehet, hogy tudomá­nyos, ki érti ezt? És a la­kás gazdája is varázslóféle te mindig különös dolgok- vagy tán boszorkánymes- ról beszélt, és ő maga is tér, és azt mondja magáról, lagos csapongása sosem különösnek tartotta, amit hogy író. Ügy találtuk itt,

Next

/
Oldalképek
Tartalom