Békés Megyei Népújság, 1967. február (22. évfolyam, 27-50. szám)

1967-02-26 / 49. szám

V. Vencov: A szövőnő arcképe A kerületi múzeum igazgatója ünne­pélyesen felemel­te a kezét. Erre a jeladás­ra a takarítónő hátat for­dított a tömegnek és ki­nyitotta a terembe nyíló ajtót. A falakon a helyi festőművészek alkotásai függtek. Az igazgató kézen ra­gadott egy lila ruhás, po­cakos embert és a nézők felé fordult: — Maga Arnold Gera- szimovics Kryk látogatott meg bennünket, ő az egész területünkön híres, nevezetes kritikus. Hama­rosan jellemez' néhány vásznat. Hogy úgy mond­jam, megtanít bennünket látni... Kérem, Arnold Geraszimovics, fogjon hozzá, tudja, nekem el kell szaladnom: ez egyik teremben a teve csontvá­zának az állkapcsa le­esett... Pardon, még egy megjegyzést: ne üljenek le a székekre, azok kiál­lítási tárgyak! Amint a lila ruhás kri­tikus egyedül maradt a tömeggel, először végig­ment a falakon függő ké­pek előtt. Azután kinyi­totta a száját és egy pil­lanatra elgondolkozott, pontosan úgy, mint aki­nek nem jut eszébe, há­nyadika van. Majd a ce­ruzájával rámutatott ar­ra a képre, amelyik ma­gára vonta a figyelmét és beszélni kezdett: ■— így tehát előttünk van egy kép, a szövőnő portréja. Első pillantásra egy egyszerű asszony. De ne siessenek, hogy ebből immár levonják a követ­keztetéseket. Ama színes foltok egybekötve lényé­nek lelkesültségével, bi­zonyos feszült expressziót kölcsönöznek az arckép­nek... — Mifenét? — Hallgass, inkább írd fel magadnak ezeket a lői munkaközösség elnö­ke? Bárki is legyen, ő... — Itt van, ni! — szakí­totta félbe az igazgató a lila ruhás kritikus szavait, amint befutott a terembe egy új képpel. — Nem függesztették fel! A kis táblát ‘ odaszögezték, a szavakat, majd odahaza szövőnőt pedig kifelejtet- megnézzük a szótárban. ték. Fogja csak a kalapá­— Ekképpen taglalva a szövőnő mentes a baná­lis akadémizmustól. A művész — az egész terü­leten hires, nevezetes kri­tikus a táblácska felé ha­jolt —, bizonyos Peszkin, az építészeti részleg ács­mestere, a tarkán lüktető kolorittal, a kontúrok ösz­csot, fiatalember. Egy pil lanat és kicserélem a ké­peket... — Hát kinek a képe az, ami a falon lóg? — Öh, az nem igazi! Szenykovnak, az egyik gyári munkásnak a har­madik felesége, ismeret­len ember mázolmánya. szefogottságával be tudta Nincs neki művészi érté­nekünk mutatni az él- munkásnő őszinte lelki nagyságát. Tekintetét a jövőbe vetíti. A szövőnő szemében új teljesítmé­nyek akarata tükröződik. Kicsoda ő? Ö a mi ko­runk embere, a miénk, a mai népé. Ha figyelmen kívül hagyjuk csipkés pe- lerinjét és szemérmetle­nül meztelen vállát... hm... akkor előttünk áll egy szerény... Ebben a pillanatban lé­pett be a terembe az igazgató a teve koponyá­jával a hóna alatt. Egy pillantást vetett arra a képre, melyről a kritikus annyi hévvel beszélt, ká­romkodott és eltűnt. — Ez a vászon — foly­tatta a kritikus >— meg­eleveníti előttünk a szö­vőnő lelki életét és társa­dalmi tevékenységét. Ki­csoda ő? Szakszervezeti szervező? Biztosítási tár­sadalmi munkás? A szű­ke... Csupán azért tartot­tuk meg. mert csoda cif­ra rámája van... Most pe­dig, látogatók. Arnold Geraszimovics beszélni fog önöknek Jelkinának, az igazi élmunkás szövő­nőnek az arcképéről... De hová mennek...? Oroszból fordította: Pogonyi Antal OLVASÓNAPLÓMBÓL Serioző Simon: Hozzátok jöttem Fiatal, sokat ígérő, tehet­séges költőt mutat be a Szépirodalmi Könyvkiadó. Serfőző* Simon szinte gyer­mekfejjel csöppent bele az irodalmi élet sodrásába. Kgmaszos hittel és szenve­déllyel próbál elindulni, hogy rálelve saját költői ú.jára, megfogalmazza sajá­tosan egyéni ízű költészetét. Az első versek ihletője a gyermekkor, a mesék, az álmok világa. A tanyai élet (innen jött, de nem ide tér vissza) nyers, nehéz múltú világa ötvöződik, találkozik valami misztikus, kamaszős nosztalgiával. („Vigyázok a házra”, „Magamhoz szólí­tom”, „Felcsapódó szán: ók felől” stb.) Költészete itt még idillikus hangvételű, de éppen ebből az idillikus világból nő ki egy egészsé­ges, egyéni magatartásé lí­ra. Ahogy elkerül ebből a világból, úgy zsugorodnak össze, fogynak el a kamasz­kori világ valóságdarabjai, hogy egy új, a városba ke­rült ember új szemléletével telítődjenek meg. Elmegy a múltból, de nem tagadja meg a múltat, hanem egy előtte mindennap feltáruló izgalmas és értelmes jelen és egy még most születő, titkok és csodák nélküli jövő nevében fogadja el. Költészetének legfőbb ereje és értéke a költői kép. E képeket nagyon sok élménykomplexum, szug- ge&ztivitás és a már nagy elődnél (Vácinál) is tapasz­talt epikus jelleg gazdagít­ja és fogja össze. Miszticiz­musa Juhász Ferencével rokon. Népiessége pedig Nagy Lászlóéval. Hangja sokszor nyers és erőszakos, néhol azonban nosztalgiku­san lírai, friss és őszinte. Éppen ezért verseinek szer­kezete rapszodikusan egye­netlen, máshol a tartalmat erősítve fegyelmezetlen és montázsszerű. összegezve az elmondottakat: a sok di­namika, keresetlenség, él­ményszerűség, eleven lírai* ság azok a momentumok, amelyek költészetét figye­lemre méltóvá teszik. (Szépirodalmi Kiadó, 1966.) Zsadányi Lajos Vasárnap a tanyán Tárnái László: C \ ■-.smmiseg Az emlékek hozzám mindig hűségesek. A legkedvesebb — talán csak álom — felkeres minden este, mintha mindaz, ami rég elmúlt, most valóság lenne. Csak messziről láthatom, hozzájuk nem nyúlhatok, mert ha tenyerembe veszem őket, — semmiséggé huüaaak. WWWHWWWHWMWMilWMíMlWWWVWHtimHmitMm Jó lerme néha költőnek lenni, mert sok mindennel találkozik az ember, ami versbe kívánkozna. Erre gondoltam éppen, ahogy rakoncátlan gyermekeim­mel a tanyára igyekez­tünk. hogy meglátogassuk a tatát és a mamát, akik betegek voltak a héten. Ráérő vasárnapunk volt és olyan kemény idő, hogy meg lehetett közelí­teni őket. Kinn baktattunk már — a vonatból leszállva — a dűlőúton, azaz: az al­kalmi téli úton. Vidám csetlés-botlás ilyenkor a járás... Fehérség mindenfelé; a Petőfi versében meglevő „befagyott a tenger” vesz bennünket körül. Ügy szikrázik a napfény, hogy szem legyen a talpán, aki állja. Az jut eszembe, hogy micsoda konvencio­nális butaság, hogy ilyen­kor nem viselünk nap­szemüveget. Mert az nem a fénnyel, hanem a me­leggel kialakult képzet- társítás... Egy tanya mellett hala­dunk el. Szélütött, rozoga ,tanya. Az öreg K. lakik benne. Tíz éve lehet, hogy megismertem. Akkor is öreg volt már. Régen nem láttam. A kutya kiszaladt az útra — a formaság kedvéért —, hogy meg­ugasson bennünket. Ekkor tűnik szembe, kontraszt­ként a nagy fehérség el­lenében a fekete varjú­felhő, amely az eddig csak ott bóklászó vén, baljós madarak megriadásából keletkezett. Itt jutott eszembe, hogy ez így együtt érdekes lehetne egy költőnek. Később meg Zilahy képei jelentek meg... Mondom aztán otthon, hogy milyen jól utaztunk, milyen jót sétáltunk, és hogy mennyi varjú (vagy ahogy a tanyán kell mon­dani mifelénk: „varnyú”) volt itt a K.-ék tanyájá­nál. Aztán mondom, olyan szélütött tanya ez, hogy egy tisztességes vihar mindenestül elviszi. — Szélütött a gazdája is —mondják. Tavaly lett beteg az öreg, azóta se mozdul... Ebéd után sírva jön a lánya a tanyánkba: — Meghalt az apám. Nem lenne hálás köl­tőnek lenni — gondoltam át a napot. Mert ez így együtt múlt századi téma. Korabeli viszonyokkal. Beck Zoltán Győry Dezső: „Egy hattyú száll fölöttem m ágasan. Az zengi ezt az édes éneket — óh lassan szállj és hosszan énekelj, Haldokló hattyúm, szép emlék ezet (Petőfi: Tündérálom) 4* ok ‘minden megválto­** zott az utóbbi ember­öltő alatt. Olyan változásokon ment át a világ és az' emberek, mint azelőtt száz meg két­száz év alatt sem. Nem árt hát emlékezni az időseb­beknek és ráébredni az idő vágtatására a fiatalabbak­nak. Nem a két világháború­ról, nem a gőzhajtású áu- tomobilősről, nem is a Bleriot-vászonból, a bam- buszrudakból és dróthuza­lokból szerkesztett húsz ló­erős, óránként 75 kilométer sebességű s mindössze 350 kiló súlyú repülőgépről — ■melyen a világ csodájára 23 perc alatt repülte át a La Manche-csatornát —, a szu­perszonikus, léglökéses gép­óriásokig megtett fejlődés­ről akarok beszélni. Még csak nem is a házilag kö­tött pamutharisnyától a selymet verő nyloncsodákig beszáguldott technikai bra­vúrról. Egyszerűen csak a szerelemről. Az első szerelemről, ami­nek századelői kínjai s örömei már érthetetlennek, nevetségesnek és hihetet­lennek tűnnek a mai ifjú szerelmesek szemében, hi­szen ők már felügyelet nél­kül járhatnak a jégpályára, a tánciskolába és házibu­likon vesznek részt... Az örök szerelem „for­mai” változásáról akarok beszélni. * •Tizennégy éves múltam. * Egy osztálytársammal a jégpályára tartottam. Ak­kor láttam meg llust. A Rima hídján Gizi barátnő­jével kis korcsolyájukat szíjon csörgetve már haza­felé tartottak a jégpályáról. Húsra bámultam. Valami édes villám vágott belém. — öl A nagy Ő. így neveztük akkoriban az ideált. Az enyém most érkezett meg. Tisztes távolból, kifür­készhetetlen akaratra kö­vettem öt a piac felé. Az­tán vettem egy füzetet. Naplónak. Beleírtam a dá­tumot és — még most is megvan — ezeket a korsza­kos szavakat: — „Ma láttam ■ meg llust...” És első Múzsámhoz este már megszületett az első szerelmes vers is. Költő let­tem. m kkortájt nem lehetett megszólítani lányt az utcán. És a barnás bőrű, gyönyörű, nagy szemű llus nem járt velem táncórára sem, ahol a legyezőjüket billegetve árgus szemmel figyeltek a mamák, vagy a gardedámok. Hús akkor ti­zenkét éves múlt. így hát nem is tárhattam ki előtte nagy titkomat, jól­lehet egyre készültem rá. De majd a verseim! Oda- adom neki. Azok mindent elmondanak. És „meghódít­ják”. Mindennap írtam egy verset. Néhány hónap alatt egy egész füzetet teleírkál- tam versekkel, amelyekben egy mai nyelvészbarátom szerint annyi a modem, hogy kétszer lemagáztam: Magába szerettem s többé meg nem állom, megmondom, kimondom: Maga — Ideálom. És naponta megvártam a polgári iskola előtt, a pia­con, meg a Gizi barátnőjé­nek a házánál, és köszön­tem. A legnagyszerűbb tru­badúrt ötletemnek azt tar­tottam, hogy köszöntem ne ki az iskola előtt, aztán el­futottam kerülő úton a pi­acra s a házuk előtt megint köszöntem neki. A család nyáron már vi­zitlábon áíU. De én csak nem mertem megvallani a remegve érzett titkot. Csak a költeményeimet tisztáz­tam le nagy igyekezettel egy miniszterpapírból ké­szített füzetfélébe. Még be is szekundáztam miatta görögből! Ez volt az első és utolsó szekundám egész gimnazista koromban. Éjjel-nappal csak rá gon­doltam. Ha pár szót vált­hattam vele, pirultam és izzadtam. * f\e aztán húgom barát- nője, Pásztory bitta egyszer magával hozta őt is. Lementek a kertbe virá­got szedni. — Most! Itt az alkalom. Add oda a verseket! — biz­tattam magam. És a letisz­tázott versfüzetet a matróz­blúzom buggyába dugtam. De nem mertem ajtóstól rontani a házba. Leszakí­tottam egy fehér nárciszt, visszasiettem a szobába s egy kis sorsjegyreklámra ráírtam: — „Átadhatom a versei­met?” Ezek a sorsjegy-reklám- icédulácskák olyanok voltak, mint egy • gyufaskatulya fél címkéje. Az egyiken ez állt: „Török — szerencséje örök!”, egy másikon ez: „Kis — szerencséje nagy!”. Összesodortam a szöveges cédulát és bedugtam a nár­ciszom kelyhébe. — így add oda — biztat­tam megint magam, — Ak­kor sem a húgod, sem Dit­to nem veszik észre a nagy manővert. Szaladtam a kertbe. Cso­daszép késő tavaszi nap volt. Szinte nyár. Minden ragyogott a. napfényben. Smaragdszínű volt a friss lomb, gyémántgömbként csillogtak a virágzó fák. És minden csupa illat. A csodálatos kép köze­pén Ö hajladozott a nárci­szokért. Csokorba szedte. — Tessék, llus — nyúj­tottam át az én cédulás nárciszomat, és már ajka­mon mit a szó, hogy „ol­vassa el, cédula van ben- ne!” Büszke voltam, hogy ilyen regényes lovag va­gyok. Fölnézett rám azokkal a gyönyörű, hollófekete, édes két szemével. Ha tudtam volna énekel­ni, elkezdtem volna dúdol­ni az akkor népszerű nó­tát, hogy: Ragyogó két szép szemednek álmodója lettem... Szerencsétlenségemre nem volt. se hangom, se hallá­som. De még a szépprózát sem fejezhettem be. Mire kinyögtem volna, kikapta a kezemből az üzenetet rejtő nárciszokat és a csokrához csapta: — Csak egy?... Miért nem segít szedni? — és az én nárciszom már eltűnt a többi között. Ez nagyon lesújtott. Oda a regényesség, oda a szép modorú ostrom. Oda min­den! * Aztán ismét nekiduráltam magam. írhatok még egy cédulát egy másik nárcisz­ba. De sietnem kell, meri Ditta és a húgom már vé­geztek a virágszedéssel és felénk közeledtek. — Mi a kedvenc virága, llus? — sóhajtottam gyor­san, bízva, hogy azt mond­ja, a nárcisz, és akkor én mégis megmondom neki. hogy mindjárt hozok még egy szál titokzatos nárciszt. Rám nézett, mosolygott. — A szamárkóró! — És elnevette magát. * t s*sak érettségi után ad- tam oda neki a vers- füzetet, mikor már kardos, sarkantyús tüzérönkéntes­ként úgy beszéltem neki az én tündérálmomról, mintha legalábbis nagyapómesét mondanék egy rég letűnt világról. Ötven évvel később, Egerbe látogatva, fölkeres­tem. Most ott él. És megmutatta a versfü­zetemet. Örültem neki és ’qrültünk rajta. De sajnos, már nem tud­tam elpirulni ettől az örömtől.

Next

/
Oldalképek
Tartalom