Békés Megyei Népújság, 1965. november (20. évfolyam, 258-282. szám)
1965-11-11 / 266. szám
T965. november 11. 4 CsfitőrtSk pápa” karmaiban Mit mutat a statisztika? Csökkent a túlórák aránya, de... A „zöld A „zöld pápát"’ mindenki ismeri: teste poliphoz hasonlít, feje Bostonban, gyomra New Yorkban van, hosszú karmaival pedig halálos ölelésben tartja Közép-Amerika csaknem minden köztársaságát. A „zöld pápa” neve: United Fruit Company. Hatalmában tartja a „banánköztársaságokat”, csaknem ötvenmillió ember vérét szívja, uralván nemcsak Közép- Amerika legtöbb banán- és gyümölcsültetvényeit, vasútjait, ki. kötőit, hanem az ottani kormányokat, elnököket is. Az United Fruit egyik vezetője mondta egyszer, hogy „Guatemala drága ország, ahol egy öszvér többe kerül, mint egy képviselő...” Ebből a „drága országból”, az United Fruit számára milliárdos profitot termelt „banánköztársaságból”, Guatemalából érkezett hozzánk a kép: egy guatemalai anya halott gyermekével, altit a „zöld pápa” terjeszkedése tett otthontalanná. A képen megörökített pillanat hétköznapi eseményszámba megy Guatemalában. Az ENSZ adatai szerint a guate- molaiak életszínvonala 17-szer kisebb, mint az észak-amerikai- ■ aké. A lakosság 74 százaléka írás- tudatlan — ezen belül azonban az analfabéta indiánok aránya sokkal magasabb. A „aöld pápa” nem szereti az iskolázott parasztokat. „A 'banánt — így mondta nemrégiben az UFCO egyik képviselője — analfabéták is képesek leszüre- teüni.” Es az UFCO évente több mint százmillió fürt banánt szállít az USA-ba a közép-amerikai államokból: Guatemalából, Hondurasból, Nicaraguából, Costa-Ricából... Guatemalában 5—6 centet fizet egy fürt banánért, s azt 6—7 dollárért adja el az USA-ban, Százszoros haszon! A legtöbb guatemalai parasztnak — indiónak — nincs földje, ezért kénytelen eladni magát a „zöld pápának”. Az United Fruit ültetvényein azonban nincs megszabott munkaidő, nincs baleset- biztosítás, nincs fizetett szabadság, nincs sztrájkjog, — csak vég nélküli, gyakran napi tizenkét órás robot. A „zöld pápa” mindössze napi 10—30 centet fizet napszámként a szerencsétlen indióknak, akik azonban kötelesek mindent az UFCO üzleteiben vásárolni — kétszeres áron. Több mint fél évtizede szívja Guatemala vérét az Egyesült Államok legnagyobb monopóliuma, amely, mint ismeretes, 1954-ben rávette a washingtoni kormányt, hogy „veszélyeztetett érdekei megmentésére” katonai intervenciót : indítson Guatemala ellen. Akkor ! megdöntötték a demokratikus Ar- benz-konmámyt, s azóta is a „zöld pápa"’ bábjai váltogatják egymást Guatemala diktátort székében. Közben a nyomor, a csecsemőhalandóság, az ország javainak elrablása, kifosztása egyre nagyobb méreteket olt. Guatemala államkasszája üres, a United Fruit pedig tavaly több mint 60 millió dollár tiszta nyereséget osztott ki részvényesei között. Rekordév volt.Általánosságában és összességében első látásra kedvezőnek tűnik az a statisztika, amely a megye ipari termelésében az idén kilenc hónap alatt igénybe vett túlórák számát összesíti. Az első háromnegyedévben a múlt év azonos időszakához képest ugyanis csökkent a túlórák száma, tehát az összes ledolgozott órákhoz mért aránya javult. Ezt különben jól szemléltetik a következő számok. Az idei háromnegyedévben az összes munkaórákból 1,67 százalék volt a túlóra, tavaly az azonos időszakban viszont 2,14 százalék. A csökkenés jelentős. Ha azonban a részleteket vizsgáljuk, máris kedvezőtlenebbnek látszik a helyzet, mert míg ösz- szességében javult a tűlórafel- használás, néhány üzemben jelentősen megnövekedett, összefügg ez a negyedév végi hajrákkal ugyanúgy, mint azokkal a szervezési hiányosságokkal, amelyek az egyenetlen termelést okozták. Erre nem is egy példát lehetne felsorakoztatni. Amint a Központi Statisztikai Hivatal Békés megyei Igazgatóságának 1965. I—III. negyedévi jelentésében olvashatjuk, azoknál az egységeknél, ahol kevésbé biztosították az ütemes termelés feltételeit, több túlóraigény keletkezett. így a Békéscsabai KötöttPreston doktor olyan zabból, nitrogénből és vízből álló takarmányt dolgozott ki teheneknek, amely megakadályozza a kérődárugyárban 162 százalékkal növekedett a felhasználás, a húsipari vállalatnál pedig tizennégyszer többet túlóráztak az idén, mint 1964 első kilenc hónapjában. Irreális követelmény lenne azt támasztani az üzemek, vállalatok iránt, hogy túlóra nélkül dolgozzanak, azért is, mert nemegyszer önhibájukon kívül, máskor viszont nagyon is elfogadható okok miatt rákényszerülnek. Az azonban mindenképpen méltányos, hogy amennyire lehetséges, törekedjenek a túlórák számának csökkentésére, hiszen ezen a termelés gazdaságossága is múlik. A szervezési hiányosságokból keletkező túlórák sehol sem kaphatnak menlevelet, hiszen ezzel végső soron a szervezetlenséget szentesítenék. Erre pedig semmi szükség sincsen. Annál inkább arra, hogy olykorolykor bizony nagyon is hasznos elemezni a túlzott túlórafelhasználás okait. S ha már az okok ismertek, akkor a cselekvéssel sem lehet sokáig várakozni. Szükség van erre, mert még mindig kísértenek a negyedév végi hajrák. Ezek aztán emésztik a túlórákat. Néhol — a megye iparára jellemző arány csökkenése ellenére — nagyon is számottevő mennyiségben. zést. Előnye: meggyorsul az emésztés és az állatok kétszer olyan gyorsan híznak, mint azelőtt. S. T. VWWWWWWWVWWWWWN^A <VWWWWVWWWWWW^^^AA/^^iV^/WWW Akartam borravalót adni... p. p. Új takarmánytáp — teheneknek Békési tsz-könyvelők Bulgáriában A békési járás termelőszövetkezeteinek főkönyvelői és beosztott könyvelői nemrég bulgáriai kiránduláson vettek részt. A költségek nagyobb részét a termelőszövetkezetek fedezték. Ezzel jutalmazták a könyvelés dolgozóit az 1964. évi zárszámadás elkészítésekor végzett jó munkájukért. Erről ír olvasónk: Ledzényi Pálné. A kirándulás a pihenés és szórakozás mellett nagyban hozzájárult ahhoz, hogy megismerjük Bulgária tájait, városait és az embereket Biharkeresztesmél léptük át a határt, ezután Nagyvárad, Kolozsvár és Brassón keresztül érkeztünk Bukarestbe. Az említett városokban rövid pihenőt tartottunk, és megtekintettük a városok középpontjait. Romániát elhagyva Rusze városnál érkeztünk bolgár földre a Dunán át. azon a hídon, amelyet magyar mérnökök terveztek. Első benyomásunk az volt, hogy a nép igen barátságos. Autóbuszunkat igen nagy érdeklődéssel vették körül. Utunkba esett Kolorovgrád is, rövid ideig megpihentünk a sziklák közé ékelődött, jellegzetesen bolgár stílusban épült városban. Megnéztük a Kossuth Múzeumot, mely abban a házban van berendezve, ahol Kossuth élt az emigráció éveiben. A ház festői környezetben fekszik, és arról tanúskodik, hogy a bolgár nép igen nagyra becsüli nemzeti hősünket, és kegyelettel őrzi emlékét. Várnához közeledve, érdeklődésünk a tenger felé fordult. Csoportunk tagjainak nagy része életében először látott tengert. Lenyűgöző látvány volt a hatalmas víz, mely percről percre változtatta színét és szinte lélegzeni látszott az állandó hullámzástól. A tengerpart szépségét emelik a 15 kilométer hosszan elterülő modem szállodasorok, éttermek. Kétnapi pihenés után búcsút mondtunk a tengernek és kora reggel elindultunk Szófiába. Útközben volt alkalmunk megfigyelni, hogyan állítanak elő a tengerből sót, és gyönyörködtünk a Balkán-hegység leírhatatlan szépségében. Jártunk szelíd lankákon, melyeket csörgedező patakok és legelésző juhnyájak tettek színesebbé. Jártunk hatalmas sziklák közt, nyaktörő szerpentinuta. kon, ahonnét gyönyörrel néztünk le egy-egy festői völgybe. Késő este érkeztünk Szófiába, fáradtan, de alvásról szó se volt. Mindenki kíváncsi volt Szófia fényeire. Másnap pedig megcsodáltuk szikrázó napfényben fürdő épületeit, templomait, szép üzleteit. A vacsoránál a zenészek magyar dalokkal kedveskedtek csoportunknak, és a pincérek asztalra hordták Bulgária tüzes borait. Hazafelé, a bolgár—romáin határon fájó szívvel, sok kedves emlékkel intettünk búcsút Bulgáriának. Ismeretekben gyarapodva, élményekben gazdagon érkeztünk haza. Ez a kirándulás is hozzájárult ahhoz, hogy még jobban megismerjük Bulgária népét, és baráti érzésekkel gondoljunk újonnan szerzett ismerőseinkre is. — A ndaxint! Sok an- daxint kérek! Helyesebben nem azt, hanem valami más elixírt, ami megnyugtatja háborgó lelküsmeretemet. Nagy. nagy méltánytalanságot követtem el: nem adtam borravalót a borbélynak. Nemigen adtam én máskor sem, de eddig még mindig megúsztam lelkiismeretfurdalás nélkül. Most azonban egy nálamnál jóval fiatalabb, s szerényebb öltözetű ember (pillantásra se méltó, fényes gombokkal ékesített vászon cowboy nadrág volt rajta) groteszk nyíltsággal vette elő a pénztárcáját. Szinte az orráig emelte, kivett belőle egy kétforintos érmét és utánozhatatlan mozdulattal, szinte szertartásosan, csúsztatta az érdemes mester köpenyének a zsebébe. Én ezt nem tudom megcsinálni. Próbáltam már, de egyszer a mester zsebe mellé csúsztattam a pénzdarabot, s az gúnyosan csilingelve gurult el a kövezeten. Ez még csak hagyján: a várakozó vendégek lesújtó pillantása szinte kibírhatatlan volt. — „Ni csak a skót ürgét! — Mindössze ötven fillér borravalót akart a mester zsebébe csempészni” — olvastam ki tekintetükből. Egy másik alkalommal csaknem leszakítottam a borravaló, nak rendszeresített bal köpenyzsebet. (A jobb zseb ugyanis kétes tisztaságú borotvatörlő, rongy tartó.) — Tessék parancsolni — invitált engem a szék. be a mester, de tekintete a két forint borravalót adó vendég távozását leste. — Alázatosan köszönöm. Legyen szerencsém máskor is — szólt utána csaknem derékszögbe hajolva. — Nálam nem lesz sze. rencséje, mester — gondoltam, s amíg ő az én arcommal bíbelődött, én az ő arcát tanulmányoztam. Olvasni lehetett ró. la. — „Ez az ürge is biz. tosan ad legalább két forintot, azzal a mai bevétel... (egy kis rövid fejszámolás) igencsak, negyven forint lesz. A felét odaadom az asz- szonynak. A fenét adenn, nem marad abból egy fillér se. Jóska már reggel óta csal: nézzük már meg az új csárdát, a Fehér galambot.” — Nem húz a késem? Szóljon bátran a vendég úr. Ugye. kiborol- válva tetszik szeretni? Ismerem már a vendégek arcát... A vendég úré, hogy úgy mondjam, bírja a kaparást. Szinte rózsaszín lett a szappan az arcomon, úgy elpirultam. „Ez kitalálta, hogy nem akarok neki borravalót adni. De hát, miért adjak? Én is elvégzem a magam dolgát, úgy ahogy, mégse kapok borravalót senkiből. A múltkor például alaposan „meg nyírtam” Dobcsák hibáit, borravaló helyett azt üzente, hogy ne találkozzam vele elhanyagöltabb utcákon. Brakács és két társa, akiket a sablonos „üzemi szarka” helyett spanyol, vagyis lop-ez, lop-az, lop-amaz névvel illettem, s válogatott jó tanácsokkal láttam el őket a jövőre nézve — szintén nem borravalót ígértek. — Timsót, szeszt, kölnit, pitralont, púdert tetszik? — Csak szeszt! — A hajra vizet, olajat vagy esetleg egy fejmosást parancsol? — Nem, nem kérek. — Igaza van, most látom, egészen friss mosá. sú, selymes a haja. S milyen szép fekete! Nem is látszik annyi idősnek, mint amennyi. Egy pillanat még — szólt s nagy buzgón leseperte a ruhámat. — „Nem, ezt nem lehet itthagyni borravaló nélkül” — gondoltam. Szinte eszelősen kotorásztam végig az ösz- szes zsebeimet, amíg megírta a fizetési blokkot. De csak papírpén. zem volt. „No, majd a pénztártól visszafelé jövet — határoztam el ke. ményen. Legyen, ami lesz. Legyen pénzek cső. römpölése és gurulósa a kövezeten! Legyen zsebek reccsenése és szaka, dósa.” Ám a döntő pillanatban belépett egy ismerősöm. Egy kicsit elcseveg, tünk a miág folyásáról, s aztán én elköszöntem — zsebemben a borravalónak szánt pénzzel. Azóta csillapíthatatlan lelkiismeretfurdalásom van. Csak valami hatásos elixir segít rajtam. Vagy az, ha ismét hoznak forgalomba külföldi zsilettpengét és jó ideig otthon borotválkozha. tóm. Amik forgalomban vannak, azokat legfel, jebb átalakításra váró téli göncök szétbontásához lehet használni. Inkább vállalom a csalódott mesterrel az újbóli találkozást, mint ezekkel a pengékkel a borot- válkozást. Kukk Imre