Békés Megyei Népújság, 1964. szeptember (19. évfolyam, 204-229. szám)

1964-09-27 / 227. szám

A magyar Alföld ihletett művésze Koszta József születésének 100. évfordulója Az újabb magyar festé­szet egyik legegyénibb han­gú, legjellegzetesebb hang­vételű egyénisége, az Alföld vdlágánaik, népének és tájá­nak ihletett festője Koszta József. Brassóban született «— első gyermekkori élmé­nyeit a Barcaságnak a vá­rosihoz simuló tájai nyúj­tották számára. Szegény mészáros nyolcadik gyer­mekeként rendkívül nehe­zen indul el pályáján: előbb fényképezést tanul, majd egy helybeli piktor ta- nítgatja; Kolozsvárra kerül keltető, összefoglaló elő­adásmód. Bontakozó művé­szete új impulzust kap 1902. nagybányai tartózkodása idején. Ott készült jelleg­zetes műve, a Domboldalon, a nagybányai pleinair meg­jelenése. Rövid itt-tartóz- kodása után visszatér az Alföldre, a Tisza környéki községekben él. Ez időben születő művei már ezt a világot mutatják: hatal­mas, messze nyúló síkság, a látóhatár felett szélesen te­rülő ég, s az alakok a látó­határ fölé magasodnak. Korai korszakának (1904 s itt e két szakmából: az körül) legmonumentálisabb arcképfestésből és a fotog- darabjait alkotja ekkor: a rafálásból gyűjt össze annyi pénzt, hogy 1882-ben Bécs- be ment tanulni. Becs után a budapesti Mintarajziskola következik, majd München, Mezőn, a Vízhordók, majd egyik legszebb: a Három királyok. Színei mér izzób­bak lettek, a formák tömö­rek — de ez az előadásmód majd ismét Pesten, Benczúr még nem a drámát, a lírát mesteriskolájában fejezi be érzi e világból. Képei azon- tanulmányait. 1879-ben sze- ban nem aratnak sikert. A repel először kiállításon: a Hazatérő amtók-kal elnyeri a Műbarátok 1500 forintos ösztöndíját. A kép még a müncheni akadémián tanul­tak hatását mutatja — fes­tői felfogásának finom na­turalizmusa a magyar zsá- nerfestészet hagyományai­val ötvöződik. Ezt az elbe­szélő hangnemet azonban rövidesen felváltja nála a megjelenítő, tömören érzé­századforduló korának a Népszínház cifra parasztjai­hoz szokott közönsége nem tudott mit kezdeni Koszta képének világával, mélyről fakadó, őszinte realizmusá­val: összeegyeztethetetlen volt az idillikus álromanti­kával képeinek igazsága. Bátran helyezhetjük e mű­veket Móricz fiatalkori művei: a Hét krajcár, a Sárarany, a Fáklya mellé. ment valahová. Én is ké­szültem. A sötétedő szobá­ban vetkőztem, melltartó­ban és bugyiban álltam a szoba közepén, amikor zö­rögtek. Pistát láttam az aj­tó ablakán keresztül. A presszóban ismerkedtünk meg. Eleinte nagyon tet­szett. Komoly, okos dolgok­ról beszélt, de azután kezd­tem unni. Nem hitte, hogy a mellem is olyan barna, mint az arcom. Meg akarta nézni. Újra zörgött. Akkor sem szóltam. Később az utcán állított meg: — Hová mész? r— Az Ibolyába. — Veled megyek... — Kösz... Várnak a srá­cok. ­§ sármon ott voltak már, " Babi, Colos és egy új fiú. Babi Pistát kérdezte. Pihét pöccintettem le a váltamról és leültem közé­jük. Konyakot ittak kísérő­vel. Nekem is hoztak. Colos bemutatta az új fiút. Tviszt- pulóverben volt, hófehér' ingben, kihajtott gallérral. Jól mutatott és a kézfogá­sa is erősnek tűnt. — öcsi... — Judit... Ügy ült mellém, hogy a térde a combomhoz ért. Hagytam. Egyszer mindenki elkezdi. Van aki így, van aki komolykodik és behunyt szemmel, beszél a zenéről. Két konyakot ittam, és közben öcsivel táncoltam. Szorosan húzott magához, azt hittem, kimegy belőlem minden szusz. — Szép vagy! Felnéztem rá. — Mi rajtam a szép? — A szemed. _ Azonkívül? — Formás vagy, kemény és mégis nőies... — Milyenek a férfias nők? — Mint az őrmesterek! mmelegített a konyak. Az oldalsó lámpákat Jani úr leoltotta. Ügy táncoltunk. Zongora szólt és a dob, de azt is csak a drótlegyezővel legyezte a dobos. Fene han­gulatosnak éreztem, és azt is,' hogy öcsi olyan meleg, akár a kemence. A lehelete szinte égette a hajam és a nyakam. Együtt mentünk haza. Co. los Babivál, öcsi meg én, hátul. Az utcán is nyomta a sódert öcsi. — Téged lehetne szeret­ni... A háromszázból kettő­nyolcvan maradt. Hússzal] beszálltam én is. Nem jó az,] ha mindent a fiú fizet. — Felkísérlek... Fogta a karom öcsi. Szó-1 rította és az árnyékban ke-, reste a számat. Az 1910-es évek elején végleg Szentesen telepedik le. Itt jut el művészetének fordulópontjához. Ez új pe­riódusát a sötét háttérből kiragyögó zöldek, sárgák, fehérek, vörösök jellemzik, a komor hátteret épp az előtér buja ragyogása teszi ilyen sötétté. A szentesi határ messzi távolságai, nyitott mennyboltja, az Al­föld éles fényei, egyhangú perspektívája emelkednek itt képpé — rögzítve mint­egy az időtlenséget, szimbó­lummá emelve a mozdulat­lanságot. A magyar festé­szet csodálatos gyöngysze­mei születnek ekkor: a Kukoricatörők (több válto­zatban is), a Kislány vázá^ val, a Tányértörölgető nő, a Muskátlis kislány, a Ru­haszárítás. Ezek a képek hozzák meg végre az öt- ven esztendős festőnek az elismerést: 1917. Emst­múzeumbeli kiállítása után új Munkácsyként, magyar Goyaként emlegeti a kriti­ka, s képei gyorsan elkel­nek. Több mint három évtize­den át festi a Szentes kör­nyéki tájat, soha el nem un­va annak változásait, min­dig mélyebbre hatolva égvi­lág lényegében. Ecsetje alól a tájképeknek, a kompozí­cióknak gazdag sora kerül ki — képeit egyre szélesebb ecset járással, egyre sűrűbb színekben festi. Megszűnik a gazdag részletezés, a belső rajz, minden plasztikai for­ma: csupa nagyon világos éS égő szín kerül a mély fe­kete árnyak mellé; a kép a legszélsőbb ellentétekből épül fel. Témavilága telje­sen leszűkül a tanya életé­re, a legelső népére — ek­kor keletkeznek öregkori festészetének remek darab­jai: a Tanya, a Hazatérők, a Putrik piros fejkendős nő­vel, s mintegy búcsúzás­képp, az utolsó, az öregkori önarckép (1940. körül). Művészetében eredeti egyénisége, sajátos élmény­világa fejeződik ki; a való­ságon alapuló látomásai drámai képekké formálód­tak ecsetje alatt, melyekben a paraszti lét súlyos, küz­delmes problémáit jelení­tette meg. A nép megbecsü­lését fejezte ki e nagyszerű művészet iránt kormá­nyunk, midőn — halála előtt, mintegy utolsó ak­kordként — 1949-ben Kos­Ügy szaladtam fel, hogyT . , nem is köszöntem. Babi suth-d.jjal_ ismerte el mu­utánarn. A kislámpánál vet-' köztünk. Egyikünk sem, szólt. A ruhát ledobáltam a] székre, a cipőt úgy rúgtam, le a lábamról, hogy begu-[ rult az ágy alá. Hálóing nél­kül bújtam be az ágyba, és úgy éreztem, didergek, pe­dig meleg volt. Mikor a paplant nyakig húzta Babi, akkor szólalt meg. — Marhául érzem ma­gam... — Én is... Nem a konyáktól, nem is a kísérőtől, attól sem, hogy öcsi meg akart csókolni. Mástól. Tudtam, de nem mertem magamnak bevallani. Béla Ottó vészi munkásságát. Láncz Sándor Karel Polácek: Járási székhely Karéi Polácek író és publicista 1892. március 22-én született a csehországi Rychnov nad Kneznou kisvárosban. Évekig mint bírósági rovatvezető, tárcaíró és novellista működött a napilapokban. Leginkább a „kispolgár természetrajza” érde­kelte. Ezzel a tárgykörrel foglalkozik mérhetetlenül gazdag irodalmi munkássága, novellái, regényei és színdarabjai. „A külvárosi ház”, „A főtárgyalás”, „Michelup meg a motorke­rékpár”, de különösen — az első világháború alatt egy cseh vidéki városban játszódó — tetralógiája, (melyből részletet közlünk), a „Járási székhely” jelentős állomásai irodalmi fejlődésének. Legemberibb, legköltőibb munkája az „öten voltunk” című regénye, amely egy kisvárosi diákkompániá­ról szól. Julius Fucik 1939-ben az egyik legkitűnőbb cseh humoristának nevezte őt. Munkái ma is közszeretetnek ör­vendenek. Megalkuvás nélkül állott azoknak soraiba, akik azonnal felismerték a fasizmus veszedelmét, és harcoltak ellene. Az auschwitzi haláltáborban pusztult el, húsz esztendővel ezelőtt — 1944 őszén. A piactér körül úgy ter­peszkedtek a pocakos há­zak, mint a tepsiben a buk­ták; nem hajtotta őket ma­gasba a becsvágy, nagyon elégedettek voltak terpesz­kedő tunyaságukkal. Csak a járási főnök székhelye volt kétemeletes, amelynek a tetején ott fénylett csillo­gó palából kirakva: „Épít­ve A. D. 1902.” Valameny- nyi épület fölé magasodott a városház tornya, ahová a város címerét festették. Az árkádos házakat, a já­rási főnökséget és a város­házát már betakarta az al­kony kékes leple. A buján virágzó galagonya, s a még meleg búzakenyér orrcsik­landozó illata elvegyült a felöntözött poros utca külö­nös szagával. Kellemes nyá­ri este volt. Az utcán csi­galassúsággal haladtak a szénásszekerek; a vízveze- tékcsapolcnál gyülekeztek a cselédlányok; a gyerekse­reg örömúj jongásába bele­vegyük a közöttük ugrán­dozó, kunkorodó farkú ku­tyák ugatása. A boltos Stédrjt, üzlethe­lyisége előtt állva pöfé­kelt a legfelsőbb hadúr va­dászruhás képével díszített porcelánpipából. Komor te­kintete a túlsó oldalt figyel­te, a Zoufaly kereskedő üz­letét. Mindenki bezárt már, nem így Stédry meg a kan- kurrense. A két üzlet kö­zött ugyanis titkos, de an­nál elkeseredettebb küzde­lem dühöngött. Stédry a világ semmi kincséért sem akart élőbb zárni mint Zoufaly; a konkurrens cég tulajdonosa elhatároz­ta, hogy hasonlóan válaszol. Zoufaly azonban feladta a küzdelmet, nem bírta ide­gekkel. Stédry követte pél­dáját, és utasította a cse­lédlányt, tegye ki a széket a ház elé. Megjött Rabboch úr. Rosszindulatúan hunyor- gatott a szemével, arcáról lerítt a kispolgári meg­elégedettség és a biztos jö­vő. Szája sarkában az él­Jiri Wolker: ALAZAT Egyre kisebb és kisebb leszek, én leszek a legkisebb ezen a világmi. Reggel a réten, nyáron, a legkisebb virág után nyúlok. Megölelem s fülébe súgom: — Mezítlábas kicsi fiú, az ég rádtámaszkodott egy harmatcseppel, hogy le ne essen. Szalatnai Rezső fordítása maradhaitatlan szivar, zseb­re dugott keze állandóan az aprópénzt csörgette. Félesé­ge, a hélyi „Cerde francais” elnöknője kísérte ide. Le­ültek a Stédry házaspár mellett levő székekre és ma­guk elé bámulva, hosszú lére eresztett történetekkel traktálták egymást. Rab- bochné őnagysága kifejtet­te Stédryné nagyságának, hogy a családot legkiadó- sabban főtt marhahússal le­het jól tartani, no meg, hogy a klórmész tönkrete­szi a fehérneműt. A férfiak a közügyeket vitatták: meg­beszélték, hogy Franciaor­szágban állítólag fellázad­tak a bortermelők és sztráj­kolnak; a Balkán félszige­ten nagy zavargások van­nak Skutari miatt; Blériot átrepülte a La Manche csa­tornát, és ami a legfonto­sabb: Wachtl, a szállító az­zal fenyegetőzik, hogy ki­lép a tűzoltóegyesületből, mert nem őt választották meg parancsnoknak; Kigyulladt a téren a két ívlámpa. A tér egyik részén a közigazgatási tisztviselők, a bíró és ügyvédek sétál­tak; felvillant közöttük a postatiszt nyári egyenruhás, fehér nadrágos alakja. A szemben levő oldalt az ipa­rosok, kereskedősegédek és diákok zajos korzója foglal­ta él. A középső, kikövezett részen kacsáztak a város kereskedői. A tér sarkán ácsorgott Kamii kereskedő­segéd, a boltos Stédry fia. Fahéjszínű raglánja pa- nyókána vetve, fején mici­sapka. Borostyánszipkájá­ból nagyokat szippantva, ezüst végű nádpálcájával a levegőt csapkodva nagy odaadással szemlélte a „kor­zó” északi oldalát. Rabboch úr ezt azonnal észre is vet­te, nem mulasztotta el meg­kérdezni a boltostól: vajon meddig óhajt Kamii a vá­rosban tartózkodni? A bol­tos bizonytalanul válaszolt; Rabboch hunyorított egyet. Amikor pedig a városház órája elütötte a tízet, mél­tóságteljesein felemelkedtek s elbúcsúztak egymástól. Stédryné nagysága egy da­rabon elkísérte Rabbochné önagyságát. Stédry, a bol­tos felkapta az ott ólálko­dó kandúrt és becsukta a boltba, mivel ott kell nyug­talanítania az egereket. Rabboch úr pedig nekivá­gott a városnak, be-bekuk- kantott a nyitott kocsmaab­lakokon, hogy megállapít­sa, ki éjszakázik, ki az elé­gedetlen, és ki költekezik túlságosan. A boltos Stédry és fele­sége az asztal köré telepe­dett. A nagysága harisnyát kötött, időmként elmereng­ve simított bele frizurájá­ba. A boltos szájában ott fi­tyegett a pipa: pöfékelve ol­vasta az öt hét a luftballon­ban című regényt. Behal­latszott a „Zöld pázsithoz” címzett fogadó kíntornája. A kandúr kínjában vinnyo­gott a boltban. Nem értet­te, miért zárták be, nagyon- nagyon vágyódott éjjeli csa­vargásra. A boltos felnézett a könyvből, letette a evikkert, magában morogta: „Nem jó macska. Jellem télén. Be­szélhetsz te nekem, amit akarsz, nem akar ez egeret fogni”; Az asszony véleménye megegyezett a férj és csa­ládfő véleményével. „De ha eljön az ebéd ide­je, azt pontosan tudja.” „Bizony, bizony” — foly­tatta — „ravasz, nagyon furfangos egy állat!” „Kiteszem a házamból” — jelentette ki határozottan a boltos. „Nem. tűröm itt to­vább! Nálam mindenkinek teljesítenie kell a kötelessé­gét” Letette a pipát és nagyot kortyolt a vizespohárból. Majd kicsoszogott a kony­hába, meggyőződni, nem csavargott-e el a szolgáló. A cseléd azanibam ott aludt a piros csíkos huzaitú ágy­ban, vörös haj fonata az ágy deszkáján lógott. Miután megállapította, hogy az aj­tók csukva vannak és meg­védik őt a gonosz emberek támadásai elől, ásítások kö­zepette lefeküdt. Az asz- szony lerakta alsószoknyá­it és eloltotta a lámpát. Nagyokat sóhajtott a bol­tos, egy viszkető kiütés nyugtalanította. „Vakard mán meg a há­tam” — szólalt meg jajgat­va. „Mégiscsak levágom azt a szürke kakast” — gondol­ta magában az asszony, mi­közben az ura hátát vakar- gatta. Ötnyelvű színházi fesztivál A velencei művészeti, zenei és filmfesztivál után most ötnyelvű színházi fesztivált rendeznek a hi­res Fenice („Phoenix") és a Ridotto színházban. Az angol Old Vic társu­lat nyitja meg a feszti­vált két Shakespeare-mű­vel. Ezt követően egy New York-i néger színtár­sulat mutatja be a fran­cia Jean Genet: A feketék című színdarabját, majd egy francia nyelvű haiti néger színtársulat mutat­kozik be Aimé Cesaire ha­iti író: Kristóf király tragédiája című darabjá­val. A prágai Divaldo színház Hét látomás cím­mel pantomim előadást tart. A gyermekekről sem fe­ledkezik meg a fesztivál: francia, belga, jugoszláv és olasz sfjntársulatok ad­nak elő gyermekdarabo­kat saját anyanyelvükön. Az olaszok három ősbe­mutatóval és egy Goldoni- komédia felújításával sze­repelnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom