Békés Megyei Népújság, 1963. november (18. évfolyam, 257-281. szám)

1963-11-03 / 259. szám

KÖRÖSTÁJ ____________KULTURÁLIS MELLÉKLET____________ C soda - amelyhez nem kellett varázslat Nina Hibbin cikke a Daily Worker 1963. október 5-i számában Hisznek önök a csodák­ban? Nem, természetesen nem hisznek, legalábbis nem a varázslatokban, a természetfelettiben. Vannak azonban olyan emberi erővel létrehozott változások, amelyek annyi­ra megdöbbentőek és drá­maiak, hogy csak a „cso­dálatos” szó illik rájuk. A londoni filmfesztiválon be­mutattak egy filmet, amely minden idők legnagyobb emberalkotta átalakulásáról szól. A film, Az orosz csoda magának a szovjet ember­nek az átalakulását ragad­ja meg — eljutását a cárok korának nyomorúságából és elnyomásából abba a kor­ba, melyben az új, szocia­lista ember szputnyikon ke­rüli meg a földgolyót A kétrészes filmet, amely hatalmas lelkesedést kel­tett a moszkvai filmfeszti­válon, Annelie és Andrew Thorndike készítette. Az NDK két nagynevű doku- mentumfilm-alkotója az évek során új, dinamikus dokumentumfilm-stílust alakított ki, a Szovjetunió­ban a háború előtt kifejlő­dött filmtechnikai eredmé­nyek alapján. Filmdokumentumók, ma­gánlevelek, fényképek, ar­chívanyagok, térképek se­gítségével olyan erőteljes és megrázó filmeket alkottak, mint a „Te és annyi más bajtársad”, a „Teuton kard akció”. „Az orosz csodá”- ban, különösen az első rész­ben, új magaslatokra vit­ték ezt a technikát, széle­sebb freskót adva, mint eddig bármikor, doku­mentumfilmekben ritkán érezhető szenvedéllyel. Hatalmas munka van egy ilyen filmben. Először az anyag felkutatásának óriá­si feladata. Majd a válo­gatás, az anyag elrendezése, megtervezése, hogy a leg- nagyob hatást keltse, a for­gatókönyv és a zenekíséret elkészítése, de ez csak az egyik része a dolognak. Ügy tervezték, két év alatt el­készülnek. Végül öt évet vett igénybe a munka. Ki­számították, hogy magában a Szovjetunióban kb. 500 S ezer mérföldet utaztak. [ A lénai aranymezők vi­dékén találtak néhány megdöbbentő fényképdoku­mentumot a sztrájkolok hi­degvérű lemészárlásáról a forradalom előtt. Omszkban mulatságos „rejtett kame­ra” felvételeket készítettek fiatalokról egy táncos szó­rakozóhelyen, melyek óriá­si kontrasztot képviselnek a régi idők nyomorúságát be­mutató képek mellett A Szovjetunió egész te-j rületéről gyűjtöttek anya­got, amely erőteljes és pá­ratlan beszámoló arról a szörnyű pusztításról, melyet az intervenciós háborúk okoztak. És itt van a „cso­da” lényege — a hatalmas lelkesedés a szocializmus iránt és az a bizalom, amely képessé tette a szov­jet embereket, hogy ismét megindítsák a termelést, az életet ezután a romboló időszak után. Amerikában gyűjtötték azt a megdöbbentő erejű anyagot, amely emlékeztet arra, milyen magas fokon állt az USA az ipari fej­lettségben a húszas évek­ben. És látjuk a szovjet au­tógyártás teljes 1922-es évi termelését — egyetlen au­tót, amelynek valamennyi alkatrészét kézzel készítet­ték. Párhuzamos képek nap­jainkból másfajta összeha­sonlításra adnak alkalmat, fej-fej melletti verseny a termelékenységért, amely­ben a szocialista rendszer fokozatosan az élre tör. Házassága előtt Annelie Thorndike tanítónő volt, és közvetlenül tapasztalta a szocialista építés csodáját. A háború után egy dülede- ző falusi iskolában tanított Kelet-Németországban, Mecklenburgban. öt évvel később Andrew Thorndike, már gyakorlott dokumen- tumfilm-alkotó, iskolai helyszínt keresett, hogy il­lusztrálja az iskolarendszer fejlődését az NDK megszü­letése óta. Azt a tanácsot kapta, hogy Mecklenburgot keresse fel, mert Annelie iskolája már egyike volt a fiatal népi demokrácia leg­jobb iskoláinak. így találkoztak, a talál­kozásból szerelem lett, majd házasság. Azóta an­nak szentelték magukat mindketten, amit Andrew Thorndike így fejez ki: A kommunizmus népszerűsí­tésének hivatása. A könyv­ben, amelyben megírták „Az orosz csoda” elkészíté­sét, a házaspár úgy beszél a film létrejöttének idő­szakáról, mint életük leg- eseménytelibb, legboldo­gabb éveiről. „A komunista társadalom építése a Szovjetunióban — írják — a legnagyobb és legizgalmasabb esemény az emberiség történetében. Csodálatos szerencsénk volt, hogy több évig tanúi lehettünk ennek az építés­nek és nincs más, amire jobban vágynánk, mint hogy elmondjuk mindazt, ami olyan mélyen megren­dített bennünket.” Pozsgai Zoltán: cA döm inböljö Hűzd, gyerek! — Ügy ám, gyerek! —■ Neked az a dolgod. Nem rossz dolog. Egyszem ablakunk előtt ültek, apám közöttük, a falnak dőlve, felém szuszog, tatva üres pipáját. Én meg előttük ültem a porban, majdnem a lábukon, s néz­tem az alkonyati felhőket, ahogy elhúztak az alkonyai­ban, a faluvég fölött. Nyír­fahéj volt a számban, vala­mi nótát fújtam rajta. A hónom alatt meg egy tejes­köcsög. Disznóbél feszült a száján, egy nádszál állt ki a bélből, azon húzkodtam a tenyeremet föl; le. A nád vastagon nyikordwlt, s a kö­csög hatalmasan fölerősítet­te; s ahogy így mocorogtam, a por bebújkált a nadrágom szárán, s a szurtos kabát ki­dörzsölte a nyakamat. Va­sárnap volt, s csak gyűltek körénk, lepték a házunk elejét a muzsikáért, mint a darazsak a dinnyét. A nyír­fahéj keserű volt és nedves, „a bőgő” nádja síkos; meg­hintettem porral, úgy job­ban szólt; Sarjúszéna három rendre Lekaszálva, Három leány apácának Odaszánva.^ — Húzd, te! — Jól szól! — Mi lesz, Pál? Ezt apámtól kérdezték. — Elhajtjuk a bikákat Becsbe — mondta. — Messze van — szólt az öreg szélütött Benki István. Ö nem ült le: csak állni meg feküdni tudott. De a muzsikámat szerette. Már alig látott ki szemhéja alól; — Csak menjetek. Ha el­hajtjátok a bikáit, Murza úr jobban megfizet, mintha kapáltok neki. ... Húzd, gyerek!... Ne búsuljatok: egyszer majd bőrbankók röpködnek a levegőben, s meglátjátok, mindent lehet venni érte, csak földet nem. De a föld meg minek, ha a bankó röpül? Csak kiállunk az eresz alá, lecsapkodunk a söprűvel, amennyi kőil! Húzd, gyerek! Babos Tora néni is bal­lagott a negyedik házból. Néztem; akácleveleket rá­zott a fejére az alkonyati szél; mintha röpködő ban­kók szálltak volna a fejére. Csuda egy asszony volt. Ki­lenc gyereket hozott a vi­lágra, most már megért nyolcvanegy évet, de még mindig nevetett a muzsiká­nak. — Eljövök nevetni egy ki­csit — mondta, amikor kö­zelebb ért. — Attól megerő­södik az ember, hehe ... Az erő kell: holnap átlépek egy kicsit az Istvánhoz, Marcal- apátiba. Este meg vissza. Megint kicsinyük született. Muszáj átlépnem hozzá. — Átlép? — kérdezte apám. — Csak úgy egysze­rűen átlép? Az a harmadik faluban lakik. És maga át­lép. Jól van, Tera néném. Jól van. Csak sokszor lépjen még át hozzá. Üljön le, ma­gát nem töri álul a kő: jó vánkosa nőtt magának. — A kocsit húzd, gyerek — mondta Tera néni. — Az ám. Húzd a kocsit! — Fújd meg! — Iszen fújom! — Ne beszélj bele! Ali a kocsi keresztbe, Kisangyalom eressz be, Meddig várjak én még tárcád? Elkésett taliga nyikorgóit A békéscsabai múzeum története és gyűjteményei A múzeum pénzgyűjteménye Talán kevesen tudják, milyen értékes és régi a múzeum érc- és papírpénz gyűjteménye. Az anyag természeténél lo-gva és jobb tárolás hiányában a nagy- közönség előtt eddig kevésbé ismert ez a gyűjtemény. Pedig azok részére, akik szeretik a ritkaságot, kedvelői a kisplasz­tikának, behatóbban érdeklőd­nek egy-egy kor pénzügyi-gaz­dasági viszonya felől, ez a gyűj­temény igen sokat tud nyújta­ni. A címertannal foglalkozók egyszerűen nem nélkülözhetik ezt az éremgyűjteményt kutató­munkájukhoz. A görög és barbár pénzek, a saterek, drachmák és tetra- drachmák gyönyörű sötétzöld patinás darabjai, a római és bi­zánci rézpénzek, valamint az ezüstdénárok nem mindennapi élvezetet nyújtanak az érdek­lődőknek. Ugyan ki zárkózhat el az elismerés elől, ha az egy­szerű pénzverők remek dom­borművű arany- és ezüstpénzeit meglátja?! A gyöngykörrel ha­tárolt, többségükben egyedi ala­kot ábrázoló ezüsttallérok im­pozáns darabjai a gyűjtemény­nek. A részletekig kidolgozott figurák korhű ábrázolói az ak­kori viseletnek. A XI. századtól meglévő dénárok, obulusok, a középkori, újkori és erdélyi ezüstpénzek szemléltetően mu­tatják az Ötvösmunka pénzver­de! színvonalát. A pénzgyűjtemény több vál­tozatát őrzi a fémpénzeknek. Az egyes pénzdarabok minősé­ge, nagysága, súlya, címlete és gyakorisága tükre a kor pénz­ügyi-gazdasági viszonyainak. Nem célunk itt arról értekezni, hogy a színarany és színezüst felhasználását a regálék ho­gyan szabályozták, de tény az, hogy az ötvözés! arány a ren­dezett államháztartás és a ha­talom stabilitásának jelei vol­tak. A XIV. században Károly Ró- berttel kezdetét veszi az ural­kodói és állami címerek meg­jelenése a pénzeken. A múzeum gyűjteménye alkalmas ennek a bemutatására is. A pénzverdék ugyanis a kincstár, tehát az uralkodó fennhatósága alá tar­toztak. (Körmöcbánya, Nagybá­nya, Buda, Gyulafehérvár stb.) A kor divatja szerint a pénz hátlapi részére a kiadó címerét verték. Ez egyben gátlásul szol­gált a hamisításoknak is, ami­nek tökéletes kiküszöbölése so­hasem sikerült. Ezt a sok ha­misítvány nagyon jól bizonyít­ja. A gyűjteményben nagy meny- nyiségű külföldi pénz is van. Jelenleg 15 ország pénze lát­ható, köztük olasz, szovjet, tö­rök, spanyol stb... Távoli orszá­gokat bejárt vagy hadifogoly­ként külföldön lévő környék­beli múzeumbarátok gazdagí­tották velük a múzeum gyűjte­ményét. Az ércpénz-gyűjtemény mel­lett érdeklődésre tart számot a múzeum papírpénz-gyűjtemé­nye is. Apáink, nagyapáink ko­rában használatban volt pénze­ken kívül látható itt a szabad­ságharc időszakában használt legelső magyar papírpénz, a Kossuth-bankó, majd az emig­rációban egy új forradalom pénzügyi alapjának szánt Kos­suth százdolláros, Kossuth ere­deti kézaláírásával. Ritka ér­téke a gyűjteménynek az 1806­ban használatban volt Fünf Gulden (öt forint) —, hogy csak a legjelentősebbeket említsük. Aki még korábbi időszakig, a magyar papírpénztörténet kez­detéig kíván visszapillantani, annak a részére is nyújt szem­léltetést a gyűjtemény egy 1761.. július 1-i keltezésű százforin­tossal. A múzeum pénzgyűjteménye állandóan gyarapodik. Az első példányokat 1901-ben kapta a Magyar Nemzeti Múzeumtól ajándékba — mintegy 500 dara­bot. Azóta a példányok összes­ségét tekintve, 1000 körül van a gyűjtemény. A múzeum támo­gatói — öregek, fiatalok, diá­kok és kisdiákok egyre több és több anyaggal bővítik a gyűjteményt, amit ezeken kívül szaporít az ásatások alkalmá­val előkerülő leletanyag. Ma már rendelkezik a múzeum oly mennyiségű duplum-anyaggal is, hogy akár csere, akár aján­dék formájában képes megala­pozni több megyei iskola nu­mizmatikai szakosztályát. A pénzgyűjtés igen fontos elemét képezi az a kilenc kö­tetből álló Éremhatározó, és a Magyarország papírpénzei c. kétkötetes katalógus, amely a múzeum könyvtárában ugyan­csak megtalálható. A múzeum pénzgyűjteményé­nek rövid bemutatásával is kö­zelebb kívántuk hozni e szak­ágat a nagyközönséghez. Ez­úton is köszönetünket fejezzük ki mindazoknak, akik gyűjte­ményünk kialakításához hozzá­járultak és ezután is gyarapít­ják azt. Szóra cli Z«ipmond (Folytatás a jövS vasárnap.) bele a túlsó sorról. A sze­rencsétlen Papp Ferenc tol­ta hazafelé. Nagy bajban volt. Három éve meghalt a felesége, itthagyta hét gye­rekkel meg egy csekély fun. dussál. Még temetés előtt kiállt az utcára, megkapasz­kodott az akácfába, s ká­romkodott, mint a jégeső: most mit tegyen annyi gye­rekkel, a jó istenit?! Harmad — Merre megyünk? — kérdezte Papp. — A réteken át. Arra kö­zelebb. Ali a kocsi keresztbe; Kisangyalom eressz be Meddig várjak én még tereád?! — Húzd, a jó istenit! — Jól szól! — mondta Benki István. — Jó idő van — mondta apám. nap Sebestyén tisztelendő úr nagyon meggyóntatta ér­te. Papp meg, a szerencsét­len — akaratlanul közbeká­romkodott még a gyóntatás­nak is. Nem is kapott fölöl- dozást. Aztán úgy járt-kelt, mintha fönt ült volna az ördög a nyakán... Hamaro­san letette a taligát s köze­lebb ballagott. Föltartotta két ujját s rám kiáltott: Húzd, gyerek, a jó is­tenit! — Mintha most le­szállt volna az ördög a nya­káról. Helyet szorítottak neki az ablakunk alatt, de nem ült le. A taliga nyu­godtan várta a túlsó soron... Apám intett Pappnák, hogy figyeljen rá egy ki­csit. Azt mondta apám: — Holnapután még ka­pálunk Murza úrnak. Aztán meg elhajtjuk a bikáit Bécsbe! A hajtásért jobban fizet, mint a kapálásért. Ta­lán valamelyik nagyobb fi­adnak is fizetne már, ha elhoznád hajtani. — Az — mondta Benki István. — Mit gondolsz, Pál — kérdezte Tera néni apámat — megfizet rendesen Mur­za úr? Becs messze van. — Az ember mindig jobb világot vár — mondta az öreg szélütött Benki István. — Én már nem érem meg, de ti?... Egyszer majd bőr­bankók röpködnek a leve­gőben és mindent vehettek érte, csak földet nem. Húzd, gyerek! Húzd!- A kabát már egészen ici- dörzsölte a nyakamat, de nem éreztem. A fákat néz­tem s ahogy lepottyant egy levél, úgy láttam, mintha bankó szállt volna a leve­gőben. Fújtam a nyírfahé­jat, húztam a markomat a köcsögre kötözött nádszá­lon. És nem láttam senkit, csak a leveleket, azaz ban­kókat. Mindenütt azokat láttam. Én majd sokat le­csapkodok a söprűvel. Igen, sokat' Aztán veszek rajta egy igazi bőgőt. Nem ilyen dörömbölő hangút. Igazit! Azon igazi birkabél is lesz. Annak igazi vonója is lesz. Meg jó hangja... Aztán már nem is a bankóknak nézett levelekre figyeltem. Valami nagy te­rem nyílt meg a szemközti házban. Nem is a házban, hanem az előtt. Az utca kö­zepén. Nagy, díszes terem. Elől egy dobogóféle állt benne. Fölötte olyasféle dí­szek, mint a templomban. Egészen nagyok és fénye­sek. Én meg alattuk az iga­zi bőgővel. Barna volt és fényes. Olyasféle szaga volt, mint Murza úr újra festett ablakának. Olyasfé­le hangja volt, mint a rádi­ónak. Gyönyörű hangja volt: A kertünk aljában Folyik el a patak, Partján nefelejcsek, Barkák virítanak.;; — Húzd, gyerek! — Neked az a dolgod — mondta apám. — Tudod, te — mondta Papp Ferenc — mi kell! — Ez az, gyerek! Ez kell nekünk! Hevettem. Mindőjüket ott láttam a nagy teremben. Apám .is ott ült. Fújta a füstöt. Mintha tömjén szállt volna. És a füstnek nem volt se vége, se hosz- sza. Babos Tera néni ült mellette. Arany nyakláncá­nak nem volt se vége, se hossza... És a muzsikának sem volt se vége, se hosz- sza... Papp Ferenc nem volt özvegy: a felesége ott ült mellette s hahotázott, még a térdét is verte... Hátul, a márványoszlopok között szakadásig táncoltak öre­gek és fiatalok... És vala­honnan a kupolák tetejéről úgy sütött a nap, ahogyan csak májusban szokott.

Next

/
Oldalképek
Tartalom