Békés Megyei Népújság, 1963. augusztus (18. évfolyam, 179-204. szám)
1963-08-11 / 188. szám
1963. augusztus 11. 5 Vasárnap Tízhetes rejtvénypályázat 9- forduló Vízszintes: 1. EZ A VAULALAT IS A LAKOSSÁG igényeinek kielégítését TŰZTE KI CÉLJÁUL. 12. Lakosság. 13. Angol szabómester. 14. Szel. 15. Régi mértékegység (+,). 16. Csapadék (+,). 17. Tiltószó. 13. Idő- határozó. 20. Ry. 21. VÍZSZINTES 1. FOLYT. 24. Mértani fogalom. 26. Tehát latinul. 27. A „kihúzó”. 29. Fordítva, szakáll németül. 30. Korcsolyázó igéje. 31. Máha..., a maharadzsa felesége. 32. Fordított női név. 33. Római 50. 34. Juttat. 35. Római 500. 36. Fúvós hangszer. 37. Fordítva, helyhatározó. 40. Élősdi. 41. A L A. 42. Tornaszer. 45. Döf. 46. Vissza: ráüt (+,). 48. Be párja. 49. Finnország finn neve. 53. Folyó a Szovjetunióban. 55. Belső rész. 56. Táncos igéje. 57. Egymást követő betűk. 58. Beszél (+,). 60. Bővülő. 61. Magyar épíhír. 19. Régi törzs, 22. Isten latinul. 23. Megfelelően (+,). 25. Három, többnyire egyenlő értékből álló hangjegycsoport. 28. Különlegesség közism. id. szóval. 38. Jegyez. 39. Vissza: személynévmás. 42. Két szó: német ügetés és állóvíz. 43. A buta. 44. Katonai őrjárat. 47. Földmunkát végez. 49. Ezt szedi az uzsorás. 50. U G. 51. Italok (—,). 52. Idegen női név. 54. Nyakbavaló (—,). 57. Fejér megyei község. 59. L S. 61. Y L. Megfejtési határidő: 1963. aug. 17-én 12 óra. Megfejtésül beküldendő: vízszintes 1, 2L Rejtvényszelvény Függőleges: 2. Fizetés. 3. Egész. 4. Híres iskola Angliában (—,). 5. Viszr sza: régi római pénz. 6. A bölcsesség istennője. 7. Elereszt. 8. Haladj, menj angolul. 9. Női név (y—i). 10. Papírmérték. 11. Erőd. 16. ...hír, rossz Csak azokat a megfejtéseket értékeljük, amelyekhez rejtvényszelvényt csatolnak. Közöljük megfejtőinkkel, hogy többen szelvény nélkül küldik be a megfejtéseket. Ezeket az értékelésnél nem vesszük figyelembe. államférfiaknak tények kellenek, nem pedig ez az abrakadabra, amit a szobahírszerzők szállítanak nekik. A valódi tényeket tevékenyen kell megszerezni, az ellenség portáján, nem pedig a külügyminisztérium könyvtárában. , Már csak emiatt az egy dolog miatt is érdemes felfigyelni Hazard javaslatára és Howst. úgy hallgatta a tábornokot, hogy egyszer sem szakította félbe. — Es mit érnek azok a kutatások, amelyeket osztályaink végeznek? Szépirodalmi művekből és játékfilmekből tanulmányozzák a potenciális ellenség pszichológiáját! — jött egyre nagyobb indulatba Hazard tábornak. — Ostobaság! Puszta időtöltés! Konkrét tényekből keld megismerni az orosz lélek sajátosságait Ha majd működésbe lép néhány „En—Dé”-nk két- három magfegyverraktárukban, akkor majd meglátjuk, milyen a szovjet nép agyondicsért szilárdsága. — Teljesen egyetértek önnél, tábornok úr — bólogatott kopaszodó kis fejével Howst. — De vajon kire lehetne bízni az ön által javasolt kockázatos „küldetést”? — Ez már az ön dolga — vont vállat Hazard. — Az effajta szakemberekkel ön rendelkezik. Természetesen egy nagyon vakmerő ember kell ehhez. Egy valóságos öngyilkosjelölt... Howst ismét hangtalanul járkálni kezdett a puha szőnyegen. Hazard tábornok némán követte tekintetével és kritikus szemmel mustrálgatta etagár alakját, amely nemcsak harcias, hanem még katonás sem volt. Civil külsejével semmivel sem különbözött azoktól a törzskari hivatalnokoktól, akikből oly sok van a hadügyminisztériumban. Hazard, aki lenézte az alacsony, még hozzá az aszténiás testalkatú embereket, Howst tábornokra mindig titkos fölénnyel nézett, jóllehet tudta, hogy ez a vékony dongájú férfi az ügynökségi hírszerzés terén csalhatatlan tekintély. Hazard még egy negyedórát élücsörgött Howst-nál, aztán elbúcsúzott. Alig, hogy betette maga mögött az ajtót, Howst magához rendelte Chandler ezredest. — Nos, ezredes úr, minden világos Davis-szel kapcsolatosan? — Minden, sir. Davis hírszerző nemzetközi titkos ügynök volt. Odahaza nagyszerű iskolát járt ki, a Szovjetunió területén pedig megszerezte a veszélyes gyakorlatot. Ám egy alkalommal kudarc érte: feladatát nem tudta végrehajtani és csak nagy nehezen tudott kicsúszni a szovjet élhárítószolgálat keze közül. Ez elegendő volt ahhoz, hogy a hírszerző hivatal vezető munkatársai ne bízzanak többé benne. Howst nem hitt azokban a vádakban, amelyeket rosszakarói hoztak fel Davis ellen, de nem is állt ki mellette. Ügy látta, hogy a kudarc elbátortalanította Davist és bizonyos időre elvesztette önbizalmát. Tartalékban kellett tartani, hadd epe- kedjen a munka után. Akták, amelyekből gyermekek sorsa kel életre Az elvetemült kamasz a javulás útjára tér G. M. édesapja 1956-ban disszidált. Akkor a fiú 7 éves volt. Az asszony, aki immár családfenntartóvá vált, súlyos anyagi gondjai közepette nem tudott kellő időt fordítani a két fiú nevelésére. Kezdetben észre sem vette, hogy csavarognak, lopnak és elmulasztják az iskolába járást. Később pedig ezt képtelen volt már megakadályozni. Múltak az évek. G. M. 13 éves korában még az általános iskola V. osztályát végezte. Megnőtt, megerősödött, csak éppen a műveltsége nem fejlődött kellően. Pedig az értelmi képessége jóval meghaladta az átlagot. Fizikai ereje tudatában már nem tűrte anyja figyelmeztetéseit. Visszafeleselt, egy alkalommal pedig meg is verte őt. Ezzel betelt a pohár. Az elvetemült kamaszt a gyámhatóság javaslatára zárt intézetbe utalták. Hivatalos kísérettel indult Gyulára. Szeretett volna anyjától és bátyjától elbúcsúzni, de a szolgálatos rendőr nem engedte el. Az intézetből még aznap megszökött. Elindult' Orosházára. Pénze nem volt, felkérezkedett egy rendőr motorkerékpárjára „potyautasnak”. így utazott Csorvásig. Onnan könnyen eljutott Orosházára. Másnap anyjával együtt megjelent a gyámhatóságnál. Dr. Román Zsuzsa most már személyesen kísérte Gyulára. G. M. engedelmeskedett, tisztelettudó volt. A gyámhatóság képviselője úgy tárgyalt vele, mint ahogy felnőtt, a felnőttel szokott. S ez észrevehetően jól esett neki. Már teljesült az akarata: otthon elbúcsúzott az anyjától és testvérétől. Nem szökik meg mégegyszer. Kezet is adott rá. Gyulán közben mindent tűvé tettek érte. Amikor kísérőjével betoppant az intézetbe, az igazgaA „leégett” ügynököt egész idő alatt titokban figyeltette és most végre eljött az idő, hogy ismét munkába állítsa. — Igazságtalanok voltunk hozzá az utóbbi időben. Hogyan viselte el a dolgot? — kérdezte Howst, jóllehet ő maga is jól- ismerte Davis állapotát. — Természetesen bántja a dolog — felélte az ezredes. — De nekünk megvan minden beszélgetésének a fonogramja, még annak is, amit álmában beszélt. Davis az a ritka ember, aki mindig fanatikusan gyűlölte az oroszokat és ez a tulajdonsága ma is megvan. De lehet, hogy még fokozódott, mert minden kudarcáért az oroszokat okolja. — Szóval megbízhatóságához semmi kétség nem fór? — kérdezte ismét Howst, Davis személyi dossziéját lapozgatva. — Semmi, sir. Már vágyik a munkára és bármit elvállal. — No és a szokatlan „Wa- bamk” fedőnevét meghagyjuk neki? — mosolyodott él Howst, miközben Davis fényképét nézegette. — Természetesen ( sir — felelte az ezredes komolyan. — Soha olyan jól nem jött neki, mint éppen most, mert az új művelet körülményei között esetleg az életét is fél kell áldoznia. — Hát akkor — állt fel a fotelből Howst s ezzel jelezte, hogy a kihallgatás véget ért, — küldje be hozzám Davist, személyesen közlöm vele a feladatát. Készítse elő Chapstont és Hindsay-t iß(Folytatjuk) tó keze majdnem „eltévedt”. Ö maga is belátta, hogy egy kiadós nyaklevest megérdemelt volna. De nem ez történt. Szép szóval beszéltek vele, ami megnyugtatta és kezdett megbarátkozni a helyzetével. Gyula azonban csak átmeneti állomás volt. Innen tovább kísérték Kalocsára, zárt intézetbe. Dr. Román Zsuzsa néhány nap múlva levelet kapott. A kusza betűkkel írt sorok szívből jöttek: „Soha senki előtt nem volt becsületem ... Hiába tettem Ígéretet valamire, nem hittek nekem. Gazembernek tartottak ... Először Zsuzsa néni bízott meg bennem...” Karácsonyra G. M. egy kis csomagot kapott. Fazekas: Ludas Matyi c. könyve volt benne. Dr. Román Zsuzsa ajándéka. G. M. nagyon boldog volt Még néhány levél érkezett Kalocsáról, aztán most nyár elején váratlanul a fiú is betoppant a gyámügyi irodába. — Meg akartam nézni Zsuzsa nénit — kezdte mosolyogva. Aztán sorra beszámolt mindenről. Tanul, elvégzi a hetedik és nyolcadik osztályt, majd valamilyen szakmát is szerez. Ott lehetőség van erre. Csak azokkal a tanárokkal nincs kibékülve, akik nem bíznak benne. Az igazgatót nagyon szereti... Egészen más ember. Egyszer-kétszer még kapusnak is beosztotta őt... tört az ellenállása. Azóta rendszeresen találkozik az apa a lányával és ezek az együttlétek mindkettőjük számára igen nagy boldogságot jelentenek. Őrjöngő asszony, aki minősíthetetlen hangon beszél. Sz. J.-né egy-két napra Budapestre utazott. Hatéves kislányát, akinek Sz. V. az édesapja, itthon hagyta két nagyobbik fiával. Az egyik fiú kerékpáron édesapja munkahelyére vitte a kislányt, aki sírva panaszolta el, hogy a fiúk megverték és nagyon rossz otthon a helyzete. Az apa így magánál tartotta őt. Amikor az anya Budapestről visszajött, fiai elmondták neki, mi történt és miért nincs itthon a legkisebbik testvérük. Menten rohant az apához, aki azonban nem volt hajlandó a kislányt visszaadni. Az asszony ekkor a gyámhatósághoz sietett, majd onnan a rendőrségre. Őrjöngött, minősíthetetlen szavakkal szidta a gyámügyi hatóságot és a rendőrséget, gyilkossággal és öngyilkossággal fenyegetőzött. Közben többször sírógörcsöt kapott. A tünetekből joggal lehetett következtetni arra, hogy az asszony idegbeteg. Van-e szükség a társadalomnak arra. miért ne menetne az apa a lányával cukrászdába? N. E. elvált a feleségétől, ötéves kislánya az asszonyhoz került. Vele együtt Pestre költözött. Ott munkát vállalt. A gyereket a nagyszülők nevelték. N. E.-né nemsokára újra házasságot kötött és visszajött Orosházára. Magával hozta a kislányt is. Volt férje ragaszkodott ahhoz, hogy időnként láthassa a gyermekét. Erre alkalma is nyílott. Egy közös ismerősnél történtek a találkozások. Az apa azonban azt szerette volna, hogy ezek ne legyenek helyhez kötve. Dr. Román Zsuzsa is így látta ezt helyesnek. Miért ne mehetne a kislány édesapjával például a cukrászdába vagy Gyopárosra, hiszen nagyon szeretik egymást. A gyámhatóság tehát olyan értelmű határozatot adott ki, amely ezt a jogot biztosítja az apának. Az asszony először beleegyezett, de aztán meggondolta a dolgot és fellebbezett a határozat ellen. A fellebbezést azonban a másodfokú hatóság elutasította. Az anya mégis megakadályozta, hogy az apa találkozhasson kislányával. Bírságolásra került sor. Az asszony ez ellen is fellebbezett, de ismét eredménytelenül. így aztán meghogy néhány év múlva a gyerekek is ilyen idegbetegek legyenek? Talán három órát is igénybevett, amíg sikerült vele megértetni, hogy a bíróság döntéséig az apánál marad a gyerek. Újabb határozat került Sz. J.-né iratai közé. Jogász, mint ember női szívvel. Az aktákból, melyek Dr. Román Zsuzsa gyámügyi előadó asztalán hevernek, gyermekek sorsa kel életre. O ezeket mind ismeri. Jogász, mint ember, női szívvel. Mert lehetne-e ezekben az ügyekben csupán hivatalos személyként dönteni? Van-e mindenre paragrafus? Nemrég dolgozik még ebben a munkakörben, hiszen ő maga csak alig több húszévesnél. De a gyermekek iránti rajongó szere- tete és a jogi kérdésekben való jártassága elegendő biztosítékot nyújt arra, hogy az élet bonyolult kérdéseire helyes választ tudjon adni. Ez pedig határozatok formájában jut kifejezésre, melyek nem csupán az akták mellékleteit képezik, hanem a törvény erejével biztosítják a gyermekek érdekeit a körülöttük bármiképpen változó viszonyok között is. Pásztor Béla Az ÉM Békés megyei Állami Építőipari Vállalat fűtésszerelő, hőszigetelő, vízvezetékszerelő, kőműves, ács, festő-mázoló, parkettás, villanyszerelő szakmunkásokat, valamint kubikosokat és segédmunkásokat vesz fel. Jelentkezés a vállalat munkaügyi osztályán: Békéscsaba, Kazinczy utca 4. alatt. 72406