Békés Megyei Népújság, 1963. augusztus (18. évfolyam, 179-204. szám)

1963-08-29 / 202. szám

1963. augusztus 29. 5 Csütörtök Egy a sok közül Egy lépéssel közelebb mint ahogy eltűnt az a valóság is, amelyikben két darab cigaret­táért küldte él gyermekét az atya, bár ő maga sem szégyellt elmenni azért. Nem szégyellt naphosszat a piaoon állni sem, hogy valami nap­számot kapjon, s nem szégyellt a munkanélküliek inségkonyháján sem sorban állni egy tál levesért. A mosónő görnyedt alakja már csak a korabeli költők verseiben él, ahogyan a pirosra festett búzát vagy az árverést jelentő dobper­gést sem ismerik már falun az emberek. S amit mondtak „méltó- ságos uraink” huszonegynéhány évvel ezelőtt a Szovjetunióról, az is velük együtt köddé vált. Ma már minden jól látó, politikailag iskolázott, újságolvasó ember tudja, hogy hazánk min­denekelőtt azért fejlődhetett egészségesen, életszínvonal-emelé­si terveinket azért tudtuk realizál­ni, mert belső erőforrásainkat ma­ximálisan igyekeztünk hasznosí­tani. De ezt csak a Szovjetunióval, s a szocialista országokkal való szoros együttműködés tette lehe- tővé_ Nem fér ebbe a cikkbe, mit kapott népgazdaságunk a Szovjet­uniótól, hogy fejlődhessen Min­denki ismeri hazánk nyersanyag­hiányait. E hiányt nyersanyag- importunk pótolja, amelynek há­romnegyedét a Szovjetunióból, s a testvéri országokból hozzuk be. Nem lenne hazánkban ipari fejlő­dés a szükséges vasérc, kohókoksz, ólom, fenyőfűrészáru, kálisó, mű. gumi és sok más anyag nélkül. De más oldalról: lakosságunk foglal­koztatottságát is jelenti az, hogy mindenfajta nyersanyaggal ren­delkezünk, amire szükségünk van. Természetesen a segítés kölcsönös. Mi ezért olyan árucikket szállí­tunk a szocialista országoknak, amelyekre nekik van szükségük. Együttműködésünk fő módszeré­vé ma a tervek és ezen belül az alapvető beruházások terveinek egyeztetése vált. Két vagy több KGST-országot összefogó szervek jönnek létre, mint például közös vagonpark, a nemzetközi energia­elosztó központ, több ország go­lyóscsapágy gyártását, kohászatát egybehangoló nemzetközi szervek, a szocialista országok közös bank­ja, szabványügyi intézete stb. A „csajkarendszer” íme így valósult meg. Hatalmas közös, atomkutató intézetben, a lengyelországi Dub­nában, korunk leghaladóbb tudo­mányágaiban működnek össze ka. runk leghaladóbb társadalmi rend­szerének országai, s együttműkö­désük gyorsítja minden országban a gazdasági előrehaladást, az ille­tő országok szuverenitását. Igen. Sok minden jót vettünk át a Szovjetuniótól és alkalmaztuk hazad viszonylatokra. A kolhozt nálunk termelőszövetkezetnek ne­vezik, s benne a dolgozó parasztok magasabb típusú, eredményesebb munkája testesül meg. Sőt, terme­lőszövetkezeteinkben, éppen a gazdák kívánalmainak megfelelő, en, egyre inkább . bevezetik az üzemi étkeztetést is. A gyulai Vö­rös Csillag Termelőszövetkezetben jártunk a múlt héten, ahol a nyári hónapokban háromszáz embernek készítenek közös ebédet. Az étrend változatos, bőséges, minden igényt kielégítő, s a különböző területen dolgozó brigádoknak fogatokon szállítják el melegen, mindennap, az ebédet. Nemcsak az özvegyek, egyedülólő emberek nevezték „óriási segítségnek” ezt a „csajka, rendszert”, hanem az anyák is, akiknek felnőtt gyerekük, férjük szintén a tsz-ben dolgozik, a ki­sebb pedig a szövetkezet idény­napközijében van, s ott kapja meg az étkeztetést. A szövetkezeti ve­zetők a második műszak gondjai­tól szabadították meg a falusi asz. szonyokat azzal, hogy bevezették az üzemi étkeztetést. II magasabb igényű, kényel­mesebb, kulturáltabb munka szin­te nélkülözhetetlen kelléke ma már az ipari üzemekben az üzemi étkeztetés, s lassan ezzé válik a mezőgazdaságban is. Ezzel egy lépéssel közelebb kerül szövetke­zeti parasztságunk a munkásosz­tályhoz. Persze nemcsak ezzel A közelebbkerülést jelenti az is, hogy havi bérezés (munkaegységelőleg osztás) valósul meg ma már csak­nem valamennyi tsz-ben, amely biztonságos keresetet jelent. S a közelebbkerülést jelenti, hogy az ipari üzemekhez hasonlóan mind Az ötezer lakos vendéglá- ” tóipari igényét — a község kis cukrászdája mellett — fő­ként a földművesszövetkezeti vendéglőnek kell kielégíteni. Oda betekintve azonban csodál­kozunk, hogyan képes az elha­nyagolt dobozi vendéglő jelenle­gi állapotában ellátni ezt a fel­adatot Az éttermi rész is elég lehan­goló. A helyiséget régen festhet­ték. Csak a falon lógó néhány rossz kép tanúskodik arról, hogy évekkel ezelőtt egyszer valaki­nek megfordulhatott a fejében: ez egy szórakozóhely, melynek barátságos külsővel illik fogad­ni a betérőt. Az étteremben szétnézve megállapíthatjuk, hogy ez a gondolat később feledésbe merült. s. A szomszédos söntés — már bocsánat a kifejezésért — afféle köpködőnek hat. Homályos, füs>- tös. Egyúttal raktárnak is hasz­nálják: a fal mellett reteszek tornyosulnak. (A söntés melletti raktárban, ha a helyhiány miatt nehezen is, de azért el lehetett volna helyezni a ládákat.) A konyha rendkívül kicsi. Harminc-negyven embernek főz­nek itt naponta, de az üzletveze­tő szerint némi korszerűsítéssel „Most cserélje ki régi rádió­ját...” — hirdetik a plakátok, fel­hívások a szaküzlatekben. Bizo­nyára sokan meg is ragadják ezt a kedvező alkalmat. A csere lehetőségével szeptem­ber 30-ig lehet élni. Az eddigi ér­deklődésről az orosházi Rádió- és Villamossági Szaküzlet helyet­tes vezetőjét, Molnár Pált kérdez­tük meg. — Az érdeklődés valóban nagy, bár szám szerint nem sokat mu­tat a statisztika. Eddig hét rádiót cseréltünk be. Ugyanis két prob­léma merült fel: az egyik az, hogy igen sokan a régi telepes rádiójukat szeretnék kicserélni, amire nincs lehetőség, a másik, háromszorosára lehetne növelni az étkeztetést. A helyiség régen látott kőművest, festőt. Víz az épületen kívül van, több száz méterre. A tisztasági követelmé­nyeknek csak nagy fáradsággal tudnak itt eleget tenni. (Általában ■— némi hiányosságtól eltekintve — úgy tapasztaltuk, hogy a ven­déglőt, annak rossz állapota el­lenére, az ottani dolgozók igye­keznek tisztán üzemeltetni. Nem jobb üzemvezetés, hanem egy alapos tatarozás kéne ide első­sorban.) Az udvari, Élővíz-csatornára néző rész teljesen kihasználat­lan, pedig pár asztallal, székkel egész kellemes kerthelyiséget le­hetett volna itt berendezni. Ezt állítólag jövőre tervezik. Idén is megtehették volna. — Mi volt ezen a helyen ré­gen? — kérdem az üzletvezetőt. — Ez már évtizedek óta ven­déglő. Régen egy Reisz Lajos nevű tulajdonosé volt. •— S vajon akkor is ilyen ál­lapotban nézett ki? — Igen, de azelőtt ez nem tűnt így fel. Hiába, megnöve­kedtek az igények. Erről van szó! P. A. hogy csak 500 forintig vehetünk vissza, míg sokan vannak olya­nok, akik a viszonylag jó állapot­ban lévő értékesebb, de kevésbé modem rádiójukat szeretnék ki­cserélni. Erre úgyszintén nincs le­hetőség. Ha a jövőben is lesz ilyen akció, véleményem szerint na­gyon meggondolandó, hogy ma­gasabb értékhatárig legyen lehe­tőség a készülékek cseréjére, mert az érdeklődés igen nagy, amin nem is lehet csodálkozni, hiszen a táskarádiótól a legké­nyesebb igényeket kielégítő zene- szekrényig sok típus között válo­gathatnak a vásárlók. H. F. Amikor hazánkban szerveződ. tek az első termelőszövetkezetek (talán emlékszik még rá az olva­só, köztük volt a Sarkad-feketeéri Lenin Tsz is) az osztályellenség azonnal ellenagitációba kezdett. Legfőbb érve csakhamar közszá­jon forgott s bizony nehéz volt megértetni a dolgozó parasztok­kal, hogy nem más az, mint rossz, indulatú rágalmazás, amely a va­lóságban egészen másként fest, mint ahogyan beszélnek róla. Ta­lán emlékezünk arra is, hogy mi volt akkoron a reakció legfőbb szövetkezetellenes érve. Az, hogy a tszes-k szervezésével bevezetik hazánkban a csajkarendszert... Csajkar^ndszer... kolhoz... — milyen rossz csengése volt 15 esz­tendővel ezelőtt ezeknek a sza­vaknak! Horthy Magyarországa, nak állami és közéleti vezetői mi­előtt eltűntek volna a történelem süllyesztőjében, gondoskodtak ar­ról, hogy a legvadabb rémhíreket plántálják az agyakba Szovjet- Oroszországról, s mindent, ami ott van, a magyar lelkülettől idegen, sőt az általános emberi normák­tól is idegen vetületiként állítsa­nak be. De kanyarodjunk vissza a csajkarendszerhez. Legalább any. nyira elévült, a múlt ködébe ve­szett ez a fogalom is, mint sok más, melyet régi életünk nyomott 20—30 évvel ezelőtt az agyunkba. Kinek jutna az eszébe ma, ha ta­lálkozik az utcán egy közéleti ve­zetővel, hogy „méltóságos úr”mák szólítsa ,jálázatos tisztelettel"? Vagy kinek jut eszébe kutatni: valamelyik őse miikor kapta meg a nemesi oklevelet, esetileg „a in­tézi" címet. Annyira nevetséges manapság erre gondolni is, mint amennyire elképesztőnek tűnik a régi kép, amikor egy hajlotthátú öregasszony szembetalálkozott az utcán a nálánál fiatalabb ügy­véddel, nagyságosasszonnyal vagy jobban szituált másvalakival és „kezitcsókolomot" köszönt neki. Mert ügye emlékszünk arra, hogy régen ez így volt? Tizennyolc esztendő alatt azonban nagyot fordult a világ. A régi szavak, fogalmak eltűntek, tője vagyok, amelynél Kerry Dampsay dolgozik — mondta Johnnak. — Tapintatosabbnak kellene lennem, de már megbo­csásson az egyenes beszédemért. John valami érthetetlen séget dörmögött, de Cunning nem tö­rődött vele s tovább folytatta: — Minél előbb féleségül kell vennie Kerryt és elutazni vele nászútra. John most már mérgesen vá­laszolt. — Köszönöm a tanácsát, mr. Cunning, én magam is jól tu­dom, mit kell cselekednem. De úgy látszik, maga nagyon rosz- szul ismeri saját munkatársait. — Sejtem, hogy mire céloz — mosolyodott el Cunning, — Ösz- szeveszett Kerryvel? Csakhogy most nincs idő a sértődöttet ját­szani. Kerry biztonságáról van szó. Erre szerettem volna figyel­meztetni. Jó éjt, mr. Moonn! — Várjon még egy kicsit, az istenért! — John nagyon izgatott lett. — Kerry hol van most? — Ideiglenesen hozzánk köl­tözött — felelte Cunning. — Green-street százhuszonöt. Csak. hogy gondoljon arra, hogy ná­lunk sincs túlságosan nagy biz­tonságban. — Köszönöm, mr. Cunning — mondta John most már barátsá­gos hangon. — Gondom lesz er­re. (Folytatjuk) tudatosabban törekednek a mező- gazdasági üzemek vezetői, dolgozói is a jó munkaszervezésre, a gazda­ság tervszerű irányítására, a mun­kaidő jő kihasználására, az ön­költségek leszorítására, egyszóval arra, hogy az egy szántóegységre mindenből több hozam jusson. Ezek nemcsak elméleti tételek, ha. nem a mezőgazdaság mai gyakor­latának vezérelvei, amelyeknek megvalósulásával tűnik a távolság a város és a falu, az üzemi mun­kások és a falusi dolgozók élet- körülményei között. II régi fogalmak helyett új kategóriáik, új szavak fejezik ki mai valóságim,kát. S akik megtöl­tik tartalommal ez új fogalmakat többségükben ugyan 20—30 évvel ezelőtt születtek, mégis ők az új világ hordozói. Varga Dezső AUGUSZTUS 29. Békési Bástya: Félúton. Békéscsabai Brigád: A púpos. Békéscsabai Szabad­ság: a púpos. Békéscsabai Terv: Ez is szerelem. Gyomai Szabadság: Egy szél­hámos vallomásai. Gyulai Petőfi: A nagy manőver. Mezőkovácsházi Vörös Október: A sárga cipő története. Oros­házi Partizán: Tücsök. Sarkadi Petőfi: Robinson család. Szarvasi Táncsics: Előzés. Szeghalmi Ady: A különös lány. N. Toman: Katasztrófa nem lesz, ha... Regény Fordította: Sárközi Gyula 19. Kerry, csak miután végigolvas, ta művét, győződött meg róla, milyen tapasztalt szerkesztő ez a Charles Cunning. Nem írta át tel­jesen a cikket, amitől Kerry kü­lönösen tartott, csupán csak ki­csit megrövidítette és belejaví­tott stilisztikailag itt-ott. Csak azt írta át teljesen, ami túlságo­san szókimondóan volt megírva. S ez a rész olyan kajánra sike­rült, hogy ettől az egész cikk hangja teljesen megváltozott, — Nos, nincs kifogása ellene, hogy egy kicsit belejavítottam? — kérdezte Cunning és szórakozot­tan rendezgetett holmi papíro­kat az asztalán. — Miért lenne kifogásom — felelte elragadtatással Kerry, — amikor ezzel a kis belejavítással a közepes cikk mesteri művé vált? — No-no — mosolygott Char­les Cunning kedélyesen, —• nem kell azért belőlem újságírómá­gust és varázslót csinálni. Mind. össze kissé tapasztaltabb vagyok magánál. Most még egy feladat áll előttünk. Levelet kell írjunk néhány kongresszusi tagnak. Ezekben a levelekben ismét hi­vatkozunk a „Sirena” cikkére és közöljük a mélyen tisztelt kon- ressman-ekkel, hogy hírszerző szolgálatunk „neutron detonáto- rokkal” látta el titkos ügynökeit és a Szovjetunióba küldte őket. hogy diverziökat hajítsanak végre annak a szovjet magfegyver­nek a raktáraiban, amely talán se­gítene nekünk megszabadulni a hívatlan égi vendégtől. — No és ha bizonyítékokat kémek majd? — kérdezte Ker­ry. — Nem hisznek azok a mi szavunknak! — Emiatt ne aggódjék, Kerry. Nem tőlünk kérik majd, hanem a hírszerző hivataltól. A hírszer. zök valószínűleg nem mutatják meg kártyáikat a kongresszusi tagoknak, de a kormányfőnek be kell vallaniuk, hogy a Szovjet­unióba valóban küldtek titkos ügynököt, illetve több ügynököt „neutron detonátorral”. Van lo­gika a következtetéseimben? — Van, mr. Cunning. — Nos, ha van, akkor fogjunk neki a munkának! Késő estig dolgoztak, amikor pedig befejezték a munkát, Cun. ning határozott hangon így szólt: — Most pedig, kedves Kerry, fogja a kocsimat és menjen a la­kásomra. Ugye, tudja hol la­kom? Maryt is ismeri. Éjszakáz­zék nálam. Kerry csodálkozó pillantást ve. tett Cunningna. — Nem akartam megmagya­rázni, miért tanácsolom ezt ma­gának — folytatta a szerkesztő zavartan. — De úgy látszik, mé­giscsak meg kell magyaráznom. Tudomásomra jutott, hogy figye­lik magát. Egyik barátunk fi­gyelmeztetett rá... Úgy látszik, ennyire megnőtt az érdeklődés a személye iránt. Ez annak az eredménye, hogy találkozott nagybácsijával, aki megfigyelé­sük alatt áll. Lehet, hogy egy ujjal sem nyúlnak magához, de azért jobb az óvatosság. Telefo­náljon haza az édesanyjának és közölje vele, hogy sürgős riport­ra utazik. Kerry tiltakozni akart, de Cunning mérgesen megfenyeget­te: — Semmi tiltakozás! Ügy próbáljon eljutni hozzánk, hogy senki se tudja nyomon követni. Amikor Kerry végre elment, Cunning felhívta John Moonnt. — Annak a lapnak a szerkesz­Rádiócsere Orosházán Szeptember 30-ig lehet beváltani a régi készülékeket

Next

/
Oldalképek
Tartalom