Viharsarok népe, 1955. szeptember (11. évfolyam, 205-230. szám)

1955-09-15 / 217. szám

l/iUatsoAolt VUpt 1955. sepptrniber 15., tsiitörtők Záráftözlemény a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság Fontos lépés a nemzetközi feszültség kennánvköMöttségei közötti tárgyalások eredményeiről további enyhítésének útján 1955. szeptember 9—13-ig Moszkvában tárgyalások zajlot­tak le a Szovjetunió kormánykül­döttsége és a Német Szövetségi Köztársaság kormányküldöttsége között Szovjet részről a tárgyalásokon részt vett N. A. Bulganyin, a Szov­jetunió Minisztertanácsának elnö­ke, a küldöttség vezetője, N. Sz. Hruscsov, a Szovjetunió Legfelső Tanácsa Elnökségének tagja, V. M. Molotov, a Szovjetunió Mi­nisztertanácsának első elnökhe­lyettese és a Szovjetunió külügy­minisztere, M. G. Pervuhin. a Szovjetunió Minisztertanácsának első elnökhelyettese, I. G. Kaba­nov külkereskedelmi miniszter, V. Sz. Szemjonov külügyminiszter- helyettes. A Német Szövetségi Köztársa­ság részéről a tárgyalásokon részt vett dr. Konrad Adenauer szö­vetségi kancellár, a küldöttség ve­zetője, dr. Von Brentano külügy­miniszter, dr. Hallstein külügyi államtitkár, dr. Globke államtit­kár, K. Arnold, a szövetségi ta­nács külügyi bizottságának elnö­ke, Észak-Raj na-Veszt fái ia mi­niszterelnöke, Keisinger, a szövet­ségi gyűlés külügyi bizottságának elnöke, Schmid, a szövetségi gyű­lés külügyi bizottságának alel nő­ké, Blankenhorn nagykövet, von Eckhardt nagykövet, Grewe mi­nisztériumi igazgató A kölcsönös megértés légköré- ( ben lezajlott tárgyalások sorén széleskörű és Őszinte eszmecsere folyt a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság kölcsönös viszonyára vonatkozó kérdések­ről. A tárgyalások során megvitat­ták a Szovjetunió és a Német Szö­vetségi Köztársaság közötti diplo­máciai viszony megteremtésének kérdését. Megegyezés jött létre, amely ki­fejezésre jut a felek között történt megfelelő levélváltásban (arra vo- J j natkozólag, hogy el kell nyerni a | szövetségi kormány és a szövet­ségi gyűlés, valamint a Szovjet- j unió Legfelső Tanácsa Elnöksé­gének hozzájárulását), hogy meg- ! teremtik a diplomáciai viszonyt a két ország között, s e célból nagy- követséget állítanak fel Bonnban és Moszkvában és kölcsönösen dip­lomáciai képviselőket küldenek egymáshoz rendkívüli és meg­hatalmazott nagyköveti rangoan. A két küldöttség egyetértett ab­ban, hogy a diplomáciai viszony megteremtése a kölcsönös megér­tés és az együttműködés fej­lesztését fogja szolgálni a Szov­jetunió és a Német Szövetségi Köztársaság között az európai bé­ke és biztonság érdekében. A felek ennek kapcsán abból [ Indulnak ki, hogy a Szovjetunió, és a Német Szövetségi Köztársa­ság közötti normális viszony meg­teremtése és fejlesztése előmoz­dítja majd az egész Németország­ra vonatkozó rendezetlen kérdé­sek megoldását, s ezzel szükség­képpen elősegíti a német nép leg­főbb közös nemzeti problémájá­nak megoldását — a német de­mokratikus állam egységének helyreállítását. Az elért megegyezés megerősí­téséül a Szovjetunió Miniszterta­nácsának elnöke és a Német Szö­vetségi Köztársaság szövetségi kancellárja levelet váltott. A felek megállapodtak továbbá abban, hogy a legközelebbi időben tárgyalások kezdődnek a Szovjet­unió is a Német Szövetségi Köz­társaság között a kereskedelem fejlesztésének kérdéseiről. A Pravda vezércikke Adenauer kancellár elutazott Moszkvából Moszkva. (MTX) Adenauer kancellár szerdán reggel, moszk­vai idő szerint 10,10 órakor re­pülőgépen elutazott Moszkvából. A távozó kancellárt a vnukovoi repülőtéren N. A. Bulganyin, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke, V. M. Molotov, a Minisz­tertanács első elnökihelyettese, külügyminszter, M. G. Pervuhin, a Minisztertanács első elnökhe­lyettese és M. A. Szuszlov, a Szov­jetunió Legfelső Tanácsa szövet­ségi tanácsa külügyi bizottságá­nak elnöke búcsúztatta.. A repülőgép felszállása előtt felhangzott a két ország nemzeti himnusza és a kivezényelt dísz­század tisztelgett a Német Szövet­ségi Köztársaság kancellárja előtt. A bonni parlament 14 napon belül dönt a szovjet—nyugatnémet dip­lomáciai kapcsolatok felvételéről Berlin. (MTI) Nyugatnémet lap­jelentések szerint a bonni szövet­ségi gyűlés és a szövetségi tanács ] 14 napon belül dönt a Szovjetunió ; és a Német Szövetségi Köztársa­ság diplomáciai kapcsolatainak felvételéről. Politikai megfigyelők : egybehangzó véleménye szerint a ; nyugatnémet parlament két háza | hozzájárul majd a diplomáciai kapcsolatok gyakorlati megterem- j téséhez. NEW 10RK Kedden ismét ülést tartott az ENSZ leszerelési albizottsága. Az angol rádió tudósítója szerint Stassen, amerikai megbízott to­vábbi magyarázatokat fűzött az Egyesült Államoknak a katonai értesülések kicserélésére és a köl­csönös légi ellenőrzésre vonatkozó tervéhez. Mint a jelentés hozzá­fűzi, Nutting, angol megbízott kijelentette, hogy kormánya a legnagyobb figyelemben részesíti a tervet. A londoni rádió szerint a Szovjetunió megbízottja is ha­sonló értelmű kijelentést tett. MOSZKVA Szeptember 13-án hazautazott Moszkvából a francia gazdasági Augusztus hónap mozgalmas I ség alakult az országban. Somogy tanáfj kai,]5tts)£ge, amely E. Ma­volt a termelőszövetkezetek éle- megye példamutatása meglátszik , vo], franc;a gazdasági tanács tében. Augusztus 1-tól 31-ig 10 a termelőszövetkezeti községé ^ bizottsága elnö­ezer 706 család lépett a termelő- szervezesebenis. ™ kén€k vczetésével látogatást tett szövetkezeti gazdálkodás útjára, alakult termelőszövetkezeti koz- ^ SzoviettinidlÄn. A belépett családok 14 374 taggal seggé. Somogy után Borsod megye ^ ■' _____________ és 63 277 hold földdel erősítették j érte el a legjobb eredményt, ahol a nagyüzemi gazdálkodást. A ter- j 12 termelőszövetkezeti község ala- melöszövetkezetek fejlesztésében 1 kult. Somogy megye jár az élen. Egy 1S9 hónap alatt 2104 család 3314 tag- _ Januar 1-tol auguszms .l g gal lépett termelőszövetkezetbe. ’ uj mezőgazdasági termeloszovet A belépők 24 344 hold földet vit- kezet és 70 termelőszövetkezeti bek a közös gazdaságokba. csoport alakult az országban. Az Augusztus végéig ebben az év- ; előkészítő bizottságok száma ben 92 termelőszövetkezeti köz- ! ra emelkedett. Augusztus végéig ebben az évben 92 termelő­szövetkezeti község alakult az országban Moszkva. (TASZSZ) A Pravda szerdai vezércikkének címe: „Fon­tos lépés a nemzetközi feszültség további enyhítésének útján.“ A cikk a moszkvai tárgyalások is­mertetése után, a következőket ■hangsúlyozza: A Szovjetunió és a Német Szö­vetségi Köztársaság kormánykül­döttségei közötti tárgyalások si­keres befejezésének hírét minden békeszerető nép, mindenekelőtt pedig a szovjet és a német nép a j mélységes megelégedés érzésével fogadja. E tárgyalások kedvező eredménye az az alap, amelyen a két oiszág közötti baráti együtt­működés a jövőben épülni fog. 1 A történelem tapasztalata arra tanít, hogy a két nép közötti el­lenségeskedés és elidegenedés idő­szakai csak nélkülözéseket és szenvedéseket okoztak, viszont a Szovjetunió és Németország népei állandóan nagy hasznot húztak a kölcsönö*- jó viszonyból és együtt­működésből. A szovjet nép sohasem indult j ki a német néphez fűződő kap­csolataiban az ellenségesség, vagy a bosszú érzületéből. A Szovjet- ' unió a második világháború befe­jezése után azonnal jő, baráti kapcsolatokat teremtett a német nép egyik részével, a Német De­mokratikus Köztársasággal. Ezek a kapcsolatok a mindenre kiter­jedő együttműködés szilárd alap­ján, az egyenjogúság és az egy­más belügyeibe való be nem avat­kozás alapján létesültek. Mostan­tól kezdve megvan a jó kapcsola­tok megteremtésének alapja, a né­met nép másik részével, a Német Szövetségi Köztársasággal is. A Szovjetunió és a Német Szö­vetségi Köztársaság diplomáciai kapcsolatainak megteremtéséről a szovjet kormány kezdeményezésé­re létrejött tárgyalások a kölcsö­nös megértés szellemében folytak. E szellemben tárgyaltak a genfi négyhatalmi kormányfői értekez­let résztvevői. A moszkvai tárgya­lások kedvező eredményei új erő­vel mutatják meg, hogy a termé­keny együttműködésnek Genfben sikerrel alkalmazott módszere szé­leskörű lehetőséget nyújt a meg­állapodásra. A tárgyalások újból Megkezdték a búza vetését Szeghalom termelőszövetkezeti községben keddre minden közös gazdaság befejezte az őszi áipa vetését. A Rákóczi Termelőszö­vetkezet tagjai nyomban meg­kezdték a búza vetését. Szerdán estig összesen 80 holdon tették földbe a kenyérgabona vetőmag­ját az igyekvő szövetkezeti tagok. meggyőzően bizonyították, hogy a hírhedt „erőpolitika“ teljesen tart­hatatlan és kudarcon kívül nem tartogat egyebet azoknak, akik még mindig konokul ragaszkod­nak hozzá. A Szovjetunió és a Német Szö­vetségi Köztársaság kormánykül­döttségei tárgyalásának sikerét jelentősen segítette, hogy mind­két fél teljes nyíltsággal ismer- j tette álláspontját. .És bár ezek az álláspontok sok tekintetben kü­lönböztek, az őszinte magyarázat ! mindkét félnek lehetővé tette, i hogy jobban megismerje a másik j fél álláspontját és megtalálja a megállapodás útját. E tárgyalások j során új erővel bizonyosodott be I a szovjet külpolitika nagy alkotó jelentősége. A szovjet külpolitika j tekintetbe veszi a múlt tapaszta- j latát, de a nemzetközi kapcsolatok megérett problémáinak megoldá­sa során mindenekelőtt nem a ! múltból, hanem a jövőből indul ki. A moszkvai tárgyalások sikeres j befejezése jó előjel, amely azt bizonyítja, hogy a külügyminisz- í terek közelgő genfi értekezletét j siker koronázhatja, ha az értekez­let valamennyi részvevője jó aka­rattal törekszik az együttműkö­désre. A Szovjet Szocialista Köztár­saságok Szövetsége és a Német Szövetségi Köztársaság kormány küldöttségei közötti tárgyalások eredményei halomra döntik bizo­nyos körök számításait. E körök megpróbálták akadályozni a Szovjetunió és Nyugat-Németor­szág viszonyának rendezését és ezzel űrügyet keresni a »hideg­háború« felélesztésére, továbbá a tevékeny nemzetközi együttmű­ködés aláaknázására. Ennek az együttműködésnek alapját a Szov­jetunió, az Egyesült Államok, Anglia és Franciaország kormány­főinek genfi értekezletén vetet­ték meg. A Moszkvában most befejező­dött tárgyalások eredményei új erővel mutatják az egész világ i nak, hogy a Szovjetunió követ­kezetesen és keményen harcol a nemzetközi feszültség enyhítésé­ért, a minden országgal folyta­tandó aktív együttműködés ki­terjesztéséért, függetlenül az or­szágok társadalmi rendszerétől, a béke és az egész világ biztonsá­gának megszilárdításáért. (MIT) Szabadsági)t mindenkinek! (A chacun sa liberté) Philippe de Pirey novellája Fordította: PAPP IHRE M ár egy hónapja a por, drót- hogy megöntözhesse új e—- akadályok és a robbanóak- mántjait. Az est leszálltával meg- nák jegyében éltünk Ao-Trasban. hívta magához Derlés hadnagyot, Zászlóaljunk, az R. C. 6. pont a század és az altisztek parancs­visszafoglalásakor, három nap nokát. Az éjszakát szurokfekete alatt tette meg odáig az utat. felhők koronázták. Tapogatódzva Századom a Hoa-Binh felé veze- helyezkedtünk el az embermagas- tő úton és az elsáncolt táboron g;igly futóárokban, tapogatódzva uralkodó hegycsúcsot foglalta el. kerülgettük a faágakból összerótt Ezen az estén Hanoiból megér- fedezékeket és a takaróba burko- kezett az élelmezőkocsi. Elhozta lódzott embereket a heti élelmiszeradagokat. a pos­paszo­tát, csomagokat, amit kará­csony ünnepére mindenki kapott Bernin őrmester sátrát. Még •s elhozta az új kinevezések lis- csak kilenc óra volt, de már a Iáját. Bernin főkáplár, miközben bambuszok és liánok dzsungelja megnézte, vajon nem kapott-e különös reccsenésekkel és kiál- postát, megtudta, hogy őrmesterré tozásokkal telt meg: a patká- téptették elő. így aztán, mielőtt nyokéval, a majmokéval, és idő- visszatért volna a hegycsúcsra, ről-időre a szarvasok rükölésével. vásárolt néhány butélia Ricardöt. Egy hónap óta az őrség és az őr­r I».«-w»-Mi«~>i«r-vr-1 ^ *** *** •**-*>*-*«-+*-*» szemek foglalták le minden időn­ket. Egyetlen riadónk nem volt. Tízen voltunk a sátorban. Der­lés hadnagy elnökölt. Legbelül ült, ahol a sátor a legmagasabb volt, mint egy „bankár“. Jobbján egy üveg Ricard. Balján egy ame­rikai sisak, tele vízzel, benne egy régi gyümölcsízes bádogdobozből készült negyedliteres. A hadna­gyot körülülték altisztjei, közöt­tük Rebois, egy francia ezredes­nek és egy vietnami hercegnőnek, Eurasiennek, Bao-Daj kis unoka­húgának a fia. ■pgyensúlyát keresve, bátorta- lanságában mintegy saját bizonytalanságának tükörképe volt. Ejtőernyősnek állott be — apja ösztönzésére. Keveset beszélt és nem adta véleményét semmi­ről, csak ha nyomatékosan kér­ték. Hamar megértette, hogy köz­tünk csak a hallgatás nem sért senkit. Egy sisakra helyezett ünnepi gyertya gyenge fénye világította A bejárat rosszul összefűzött sfltorlapjai között fénysugarak vetődtek ki a hegycsúcsot díszí­tő egyetlen fa zöldre lakkozott le­veleire. A fa túl nagy volt és így megmenekült a taktikánktól: hogy minden elfoglalt pozíciónk környékét sivataggá változtas­suk. Ezen az estén a beszélgetés, bár a takarodó ideje régen elmúlt, hangos élénkséggel folyt. Már több üveggel megittunk az újdon­sült őrmester egészségére. A kül­ső hideg ellenére melegben és biztonságban éreztük magunkat megtépett sátrunk gyarló vász­nai alatt. Alkoholtól megnehe­zült lehelletünk meleg bensőség légkörével vett körül bennünket és jólesőn ízlelgettük a teljes nyugalom pillanatait. De aztán a század hadsegéd­jének hangja kívülről felébresz­tett a valóságra. — Azonnal oltsátok el a gyer­tyát, hülye banda! A fény látszik a leveleken! öt percre innen a vieteknek van egy ütegjük. A hadnagy jelenléte egyi­** kőnknek merészséget adott. — Akkor vágd ki a fát! — ki­áltotta. A sátorlap hevesen szétvágó­dott és megjelent a hadsegéd dühtől eltorzult arca. A hadnagy békítőén közbeszólt! — Ma este ünnep van, Barden, ne idegeskedj. A kicsi, rőt, sovány és arány­talan karokkal rendelkező hadse­géd, aki ezért a „Vakond“ gúny­nevet kapta, közénk csúszott. Ki­csit összébb húzódtunk. Rőt, szep­lős kezében csakhamar egy ne­gyedrészig telt üveg Ricardöt tar­tott, amit néhány csepp vízzel szelídített. Derlés hadnagy kinyújtózott és belekezdett élettörténete elme­sélésébe. Kevésbé ismertük őt. D« ez az apró, izmos és barna portu­gál meg tudta hódítani hallgató­ságát és csakhamar egyedül ( beszélt

Next

/
Oldalképek
Tartalom