Viharsarok népe, 1955. szeptember (11. évfolyam, 205-230. szám)
1955-09-15 / 217. szám
l/iUatsoAolt VUpt 1955. sepptrniber 15., tsiitörtők Záráftözlemény a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság Fontos lépés a nemzetközi feszültség kennánvköMöttségei közötti tárgyalások eredményeiről további enyhítésének útján 1955. szeptember 9—13-ig Moszkvában tárgyalások zajlottak le a Szovjetunió kormányküldöttsége és a Német Szövetségi Köztársaság kormányküldöttsége között Szovjet részről a tárgyalásokon részt vett N. A. Bulganyin, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke, a küldöttség vezetője, N. Sz. Hruscsov, a Szovjetunió Legfelső Tanácsa Elnökségének tagja, V. M. Molotov, a Szovjetunió Minisztertanácsának első elnökhelyettese és a Szovjetunió külügyminisztere, M. G. Pervuhin. a Szovjetunió Minisztertanácsának első elnökhelyettese, I. G. Kabanov külkereskedelmi miniszter, V. Sz. Szemjonov külügyminiszter- helyettes. A Német Szövetségi Köztársaság részéről a tárgyalásokon részt vett dr. Konrad Adenauer szövetségi kancellár, a küldöttség vezetője, dr. Von Brentano külügyminiszter, dr. Hallstein külügyi államtitkár, dr. Globke államtitkár, K. Arnold, a szövetségi tanács külügyi bizottságának elnöke, Észak-Raj na-Veszt fái ia miniszterelnöke, Keisinger, a szövetségi gyűlés külügyi bizottságának elnöke, Schmid, a szövetségi gyűlés külügyi bizottságának alel nőké, Blankenhorn nagykövet, von Eckhardt nagykövet, Grewe minisztériumi igazgató A kölcsönös megértés légköré- ( ben lezajlott tárgyalások sorén széleskörű és Őszinte eszmecsere folyt a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság kölcsönös viszonyára vonatkozó kérdésekről. A tárgyalások során megvitatták a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság közötti diplomáciai viszony megteremtésének kérdését. Megegyezés jött létre, amely kifejezésre jut a felek között történt megfelelő levélváltásban (arra vo- J j natkozólag, hogy el kell nyerni a | szövetségi kormány és a szövetségi gyűlés, valamint a Szovjet- j unió Legfelső Tanácsa Elnökségének hozzájárulását), hogy meg- ! teremtik a diplomáciai viszonyt a két ország között, s e célból nagy- követséget állítanak fel Bonnban és Moszkvában és kölcsönösen diplomáciai képviselőket küldenek egymáshoz rendkívüli és meghatalmazott nagyköveti rangoan. A két küldöttség egyetértett abban, hogy a diplomáciai viszony megteremtése a kölcsönös megértés és az együttműködés fejlesztését fogja szolgálni a Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság között az európai béke és biztonság érdekében. A felek ennek kapcsán abból [ Indulnak ki, hogy a Szovjetunió, és a Német Szövetségi Köztársaság közötti normális viszony megteremtése és fejlesztése előmozdítja majd az egész Németországra vonatkozó rendezetlen kérdések megoldását, s ezzel szükségképpen elősegíti a német nép legfőbb közös nemzeti problémájának megoldását — a német demokratikus állam egységének helyreállítását. Az elért megegyezés megerősítéséül a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke és a Német Szövetségi Köztársaság szövetségi kancellárja levelet váltott. A felek megállapodtak továbbá abban, hogy a legközelebbi időben tárgyalások kezdődnek a Szovjetunió is a Német Szövetségi Köztársaság között a kereskedelem fejlesztésének kérdéseiről. A Pravda vezércikke Adenauer kancellár elutazott Moszkvából Moszkva. (MTX) Adenauer kancellár szerdán reggel, moszkvai idő szerint 10,10 órakor repülőgépen elutazott Moszkvából. A távozó kancellárt a vnukovoi repülőtéren N. A. Bulganyin, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke, V. M. Molotov, a Minisztertanács első elnökihelyettese, külügyminszter, M. G. Pervuhin, a Minisztertanács első elnökhelyettese és M. A. Szuszlov, a Szovjetunió Legfelső Tanácsa szövetségi tanácsa külügyi bizottságának elnöke búcsúztatta.. A repülőgép felszállása előtt felhangzott a két ország nemzeti himnusza és a kivezényelt díszszázad tisztelgett a Német Szövetségi Köztársaság kancellárja előtt. A bonni parlament 14 napon belül dönt a szovjet—nyugatnémet diplomáciai kapcsolatok felvételéről Berlin. (MTI) Nyugatnémet lapjelentések szerint a bonni szövetségi gyűlés és a szövetségi tanács ] 14 napon belül dönt a Szovjetunió ; és a Német Szövetségi Köztársaság diplomáciai kapcsolatainak felvételéről. Politikai megfigyelők : egybehangzó véleménye szerint a ; nyugatnémet parlament két háza | hozzájárul majd a diplomáciai kapcsolatok gyakorlati megterem- j téséhez. NEW 10RK Kedden ismét ülést tartott az ENSZ leszerelési albizottsága. Az angol rádió tudósítója szerint Stassen, amerikai megbízott további magyarázatokat fűzött az Egyesült Államoknak a katonai értesülések kicserélésére és a kölcsönös légi ellenőrzésre vonatkozó tervéhez. Mint a jelentés hozzáfűzi, Nutting, angol megbízott kijelentette, hogy kormánya a legnagyobb figyelemben részesíti a tervet. A londoni rádió szerint a Szovjetunió megbízottja is hasonló értelmű kijelentést tett. MOSZKVA Szeptember 13-án hazautazott Moszkvából a francia gazdasági Augusztus hónap mozgalmas I ség alakult az országban. Somogy tanáfj kai,]5tts)£ge, amely E. Mavolt a termelőszövetkezetek éle- megye példamutatása meglátszik , vo], franc;a gazdasági tanács tében. Augusztus 1-tól 31-ig 10 a termelőszövetkezeti községé ^ bizottsága elnöezer 706 család lépett a termelő- szervezesebenis. ™ kén€k vczetésével látogatást tett szövetkezeti gazdálkodás útjára, alakult termelőszövetkezeti koz- ^ SzoviettinidlÄn. A belépett családok 14 374 taggal seggé. Somogy után Borsod megye ^ ■' _____________ és 63 277 hold földdel erősítették j érte el a legjobb eredményt, ahol a nagyüzemi gazdálkodást. A ter- j 12 termelőszövetkezeti község ala- melöszövetkezetek fejlesztésében 1 kult. Somogy megye jár az élen. Egy 1S9 hónap alatt 2104 család 3314 tag- _ Januar 1-tol auguszms .l g gal lépett termelőszövetkezetbe. ’ uj mezőgazdasági termeloszovet A belépők 24 344 hold földet vit- kezet és 70 termelőszövetkezeti bek a közös gazdaságokba. csoport alakult az országban. Az Augusztus végéig ebben az év- ; előkészítő bizottságok száma ben 92 termelőszövetkezeti köz- ! ra emelkedett. Augusztus végéig ebben az évben 92 termelőszövetkezeti község alakult az országban Moszkva. (TASZSZ) A Pravda szerdai vezércikkének címe: „Fontos lépés a nemzetközi feszültség további enyhítésének útján.“ A cikk a moszkvai tárgyalások ismertetése után, a következőket ■hangsúlyozza: A Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság kormányküldöttségei közötti tárgyalások sikeres befejezésének hírét minden békeszerető nép, mindenekelőtt pedig a szovjet és a német nép a j mélységes megelégedés érzésével fogadja. E tárgyalások kedvező eredménye az az alap, amelyen a két oiszág közötti baráti együttműködés a jövőben épülni fog. 1 A történelem tapasztalata arra tanít, hogy a két nép közötti ellenségeskedés és elidegenedés időszakai csak nélkülözéseket és szenvedéseket okoztak, viszont a Szovjetunió és Németország népei állandóan nagy hasznot húztak a kölcsönö*- jó viszonyból és együttműködésből. A szovjet nép sohasem indult j ki a német néphez fűződő kapcsolataiban az ellenségesség, vagy a bosszú érzületéből. A Szovjet- ' unió a második világháború befejezése után azonnal jő, baráti kapcsolatokat teremtett a német nép egyik részével, a Német Demokratikus Köztársasággal. Ezek a kapcsolatok a mindenre kiterjedő együttműködés szilárd alapján, az egyenjogúság és az egymás belügyeibe való be nem avatkozás alapján létesültek. Mostantól kezdve megvan a jó kapcsolatok megteremtésének alapja, a német nép másik részével, a Német Szövetségi Köztársasággal is. A Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság diplomáciai kapcsolatainak megteremtéséről a szovjet kormány kezdeményezésére létrejött tárgyalások a kölcsönös megértés szellemében folytak. E szellemben tárgyaltak a genfi négyhatalmi kormányfői értekezlet résztvevői. A moszkvai tárgyalások kedvező eredményei új erővel mutatják meg, hogy a termékeny együttműködésnek Genfben sikerrel alkalmazott módszere széleskörű lehetőséget nyújt a megállapodásra. A tárgyalások újból Megkezdték a búza vetését Szeghalom termelőszövetkezeti községben keddre minden közös gazdaság befejezte az őszi áipa vetését. A Rákóczi Termelőszövetkezet tagjai nyomban megkezdték a búza vetését. Szerdán estig összesen 80 holdon tették földbe a kenyérgabona vetőmagját az igyekvő szövetkezeti tagok. meggyőzően bizonyították, hogy a hírhedt „erőpolitika“ teljesen tarthatatlan és kudarcon kívül nem tartogat egyebet azoknak, akik még mindig konokul ragaszkodnak hozzá. A Szovjetunió és a Német Szövetségi Köztársaság kormányküldöttségei tárgyalásának sikerét jelentősen segítette, hogy mindkét fél teljes nyíltsággal ismer- j tette álláspontját. .És bár ezek az álláspontok sok tekintetben különböztek, az őszinte magyarázat ! mindkét félnek lehetővé tette, i hogy jobban megismerje a másik j fél álláspontját és megtalálja a megállapodás útját. E tárgyalások j során új erővel bizonyosodott be I a szovjet külpolitika nagy alkotó jelentősége. A szovjet külpolitika j tekintetbe veszi a múlt tapaszta- j latát, de a nemzetközi kapcsolatok megérett problémáinak megoldása során mindenekelőtt nem a ! múltból, hanem a jövőből indul ki. A moszkvai tárgyalások sikeres j befejezése jó előjel, amely azt bizonyítja, hogy a külügyminisz- í terek közelgő genfi értekezletét j siker koronázhatja, ha az értekezlet valamennyi részvevője jó akarattal törekszik az együttműködésre. A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége és a Német Szövetségi Köztársaság kormány küldöttségei közötti tárgyalások eredményei halomra döntik bizonyos körök számításait. E körök megpróbálták akadályozni a Szovjetunió és Nyugat-Németország viszonyának rendezését és ezzel űrügyet keresni a »hidegháború« felélesztésére, továbbá a tevékeny nemzetközi együttműködés aláaknázására. Ennek az együttműködésnek alapját a Szovjetunió, az Egyesült Államok, Anglia és Franciaország kormányfőinek genfi értekezletén vetették meg. A Moszkvában most befejeződött tárgyalások eredményei új erővel mutatják az egész világ i nak, hogy a Szovjetunió következetesen és keményen harcol a nemzetközi feszültség enyhítéséért, a minden országgal folytatandó aktív együttműködés kiterjesztéséért, függetlenül az országok társadalmi rendszerétől, a béke és az egész világ biztonságának megszilárdításáért. (MIT) Szabadsági)t mindenkinek! (A chacun sa liberté) Philippe de Pirey novellája Fordította: PAPP IHRE M ár egy hónapja a por, drót- hogy megöntözhesse új e—- akadályok és a robbanóak- mántjait. Az est leszálltával meg- nák jegyében éltünk Ao-Trasban. hívta magához Derlés hadnagyot, Zászlóaljunk, az R. C. 6. pont a század és az altisztek parancsvisszafoglalásakor, három nap nokát. Az éjszakát szurokfekete alatt tette meg odáig az utat. felhők koronázták. Tapogatódzva Századom a Hoa-Binh felé veze- helyezkedtünk el az embermagas- tő úton és az elsáncolt táboron g;igly futóárokban, tapogatódzva uralkodó hegycsúcsot foglalta el. kerülgettük a faágakból összerótt Ezen az estén Hanoiból megér- fedezékeket és a takaróba burko- kezett az élelmezőkocsi. Elhozta lódzott embereket a heti élelmiszeradagokat. a pospaszotát, csomagokat, amit karácsony ünnepére mindenki kapott Bernin őrmester sátrát. Még •s elhozta az új kinevezések lis- csak kilenc óra volt, de már a Iáját. Bernin főkáplár, miközben bambuszok és liánok dzsungelja megnézte, vajon nem kapott-e különös reccsenésekkel és kiál- postát, megtudta, hogy őrmesterré tozásokkal telt meg: a patká- téptették elő. így aztán, mielőtt nyokéval, a majmokéval, és idő- visszatért volna a hegycsúcsra, ről-időre a szarvasok rükölésével. vásárolt néhány butélia Ricardöt. Egy hónap óta az őrség és az őrr I».«-w»-Mi«~>i«r-vr-1 ^ *** *** •**-*>*-*«-+*-*» szemek foglalták le minden időnket. Egyetlen riadónk nem volt. Tízen voltunk a sátorban. Derlés hadnagy elnökölt. Legbelül ült, ahol a sátor a legmagasabb volt, mint egy „bankár“. Jobbján egy üveg Ricard. Balján egy amerikai sisak, tele vízzel, benne egy régi gyümölcsízes bádogdobozből készült negyedliteres. A hadnagyot körülülték altisztjei, közöttük Rebois, egy francia ezredesnek és egy vietnami hercegnőnek, Eurasiennek, Bao-Daj kis unokahúgának a fia. ■pgyensúlyát keresve, bátorta- lanságában mintegy saját bizonytalanságának tükörképe volt. Ejtőernyősnek állott be — apja ösztönzésére. Keveset beszélt és nem adta véleményét semmiről, csak ha nyomatékosan kérték. Hamar megértette, hogy köztünk csak a hallgatás nem sért senkit. Egy sisakra helyezett ünnepi gyertya gyenge fénye világította A bejárat rosszul összefűzött sfltorlapjai között fénysugarak vetődtek ki a hegycsúcsot díszítő egyetlen fa zöldre lakkozott leveleire. A fa túl nagy volt és így megmenekült a taktikánktól: hogy minden elfoglalt pozíciónk környékét sivataggá változtassuk. Ezen az estén a beszélgetés, bár a takarodó ideje régen elmúlt, hangos élénkséggel folyt. Már több üveggel megittunk az újdonsült őrmester egészségére. A külső hideg ellenére melegben és biztonságban éreztük magunkat megtépett sátrunk gyarló vásznai alatt. Alkoholtól megnehezült lehelletünk meleg bensőség légkörével vett körül bennünket és jólesőn ízlelgettük a teljes nyugalom pillanatait. De aztán a század hadsegédjének hangja kívülről felébresztett a valóságra. — Azonnal oltsátok el a gyertyát, hülye banda! A fény látszik a leveleken! öt percre innen a vieteknek van egy ütegjük. A hadnagy jelenléte egyi** kőnknek merészséget adott. — Akkor vágd ki a fát! — kiáltotta. A sátorlap hevesen szétvágódott és megjelent a hadsegéd dühtől eltorzult arca. A hadnagy békítőén közbeszólt! — Ma este ünnep van, Barden, ne idegeskedj. A kicsi, rőt, sovány és aránytalan karokkal rendelkező hadsegéd, aki ezért a „Vakond“ gúnynevet kapta, közénk csúszott. Kicsit összébb húzódtunk. Rőt, szeplős kezében csakhamar egy negyedrészig telt üveg Ricardöt tartott, amit néhány csepp vízzel szelídített. Derlés hadnagy kinyújtózott és belekezdett élettörténete elmesélésébe. Kevésbé ismertük őt. D« ez az apró, izmos és barna portugál meg tudta hódítani hallgatóságát és csakhamar egyedül ( beszélt