Balatonvidék, 1915 (19. évfolyam, 1-52. szám)

1915-06-06 / 23. szám

XIX. évfolyam. Keszthely. 1915. május 16. 97. szám. Előfizetési ár : Egész évre . . 10 K — f Fél évre . . . 5 K — í Negyed évre . 2 K 50 f Egyes szám ára — K 20 f Nyilttér soronkint 1 korona. BALATO Kéziratokat a szerkesztőség cimére, pénzesutalványokat, hirdetési megbízásokat és reklamációkat a kiadóhiva­talba kérünk. Szerkesztőség és kiadóhiva­tal a «volt Gazdasági Tan­intézet épületében... POLITIKAI HETILAP. MEGJELENIK HETENKíNT EGYSZER: VASARNAP. Kéziratokat nem adunk vissza. Szerkesztőségi és kiadó­hivatali Interurbán: 51. Heti kis tükör. Przemysl eleste. Amily megdöbbe­néssel vettük tudomásul a monarchia legerő­sebb várának elestét március hó végén, épen olyan lelkes öröm töltötte el szivünket Űr­napján arra a hírre, hogy a német és ma­gyar—osztrák egyesült csapatok kiverték az oroszt Przemysl erődítményei közül. Amint látszik, az orosz kolosszus vitéz katonái vetélkedve futottak ki a várból s ez minden esetre olyan látvány lehetett, mely az atyuska szerető szivét egy kissé összeszorította. Przemysl visszavételének hire városunk­ban is lelkes örömet keltett, de mégsem olyant, aminőt joggal el lehetett volna várni. Keszthelyen némelyek annyira sajnálják a nemzeti zászlót, hogy tán akkor sem tűznék ki, ha hadseregünk egész Muszkaországot meghódítaná is. Ez bizony nem jól van s valahogy változtatni kellene rajta! Hős magyar vitézeink vérüket ontják ezredéves hazánkért, mi pedig adjuk oda aranyunkat és ezüstünket, hogy a drága magyar vér hiába ne omoljon. Jegyezzen mindenki a második hadikölcsönre ! :-: Markolnak az ágyuk. Irta : Somogyi. Egy éve innét-onnét, hogy meg­szoktuk a hangjukat: Mégis valami uj énekről szólnak nekünk! A monarchia erejének uiabb megnyilvánulásáról s az olaszok megfutamodásáról. Az ágyúdörgés 10 hónapi bizony­talanság sürü homáját oszlatja szét, mint reggeli napfény a határon ter­peszkedő ködöt. Kár volt azért a tiz hónapért, mikor az olasz nem tiz hónap, ha­nem tiz év előtt is kész volt az — : árulásra! — Csak az alkalmat leste s időt akart nyerni, mert annyit ö is tud, hogy qui habét tempus, habét vitám .. . Erőinket akarta kitapasztalni, most már ugy gondolta, hogy kita­pasztalta. Csalódik és csalódni fog az ellenség leghitványabbja. Ausztria és Magyarország soha sem volt erösebb, mert soha sem volt egységesebb, mint most 1 Azt pedig a legutolsó analfa­béta olasz kucséber is tudhatná, hogy egységben van az erő! A havasi gyopáros, bokrétás, zöldkalapu tiroli zergevadásztól az árvalányhajas ka­lapu magyar alföldi kisbojtárig, a hosszusapkás stejerinémettől a kis pi­ros sapkás dalmatáig, a monarchia minden rendű és rangú lakóját csak egyetlen egy érzés heviti és feszíti, elszánással megvédeni a hazát és trónt, megbüntetni a becstelen árulót 1 A királygyilkos ország bünhődé­sét követi a pártfogó szégyenletes futása... hanem az árulóval ennyivel, sem elégedhetik meg a megsértett erkölcsi rend! Neki saját hazájában kell feladni a leckét a becsületről és hűségről ! Olyan népnek, melynek ola­jos a arcú, éhség és nyomortól sá­padt lurkói békeidőben is, fővárosá­ban is, az idegenek kocsija előtt ci­gánykerékhányással keresi a soldót, olvan népnek alapos kitanitás szüksé­ges, hogy zöldséghulladéktól, bűzös és piszkos piazzáin hogyan tüntessen máskor ellenünk, vért és- háborút üvöltözve ...! Hadaink itáliai utja nem ismeret­len. Jártasok már Lombardia terein csak ugy, mint az entente aranylázá­ban zajongó Majland utcáin. A rák­sii Kis János csak ugy, mint a tikosi Kristóf József öreg harcosok még nem felejtették el az utat odáig... Hej de öreg csontok ők már, menné­nek, de az unokáik mondják, majd mi mutatjuk meg a taliánnak, mit jelent az: Ne bántsd a magyart! Ha viszketett a talián tenyér Judásbérért, majd megvakarják ők magyarosan, hogy hosszú időre menjen el a ked­vük ártatlan, idegen alattvalók briganti üldözésétől.... Így, és csakis igy érez itt ma mindenki! Nincs is azért kétség, hogy a lecke alapos és tanulságos lesz! A BALATON\?IDEK TARCAJA A muzulmánok. irta : Szittya. Hogy ilyen körülmények között erősen terjednek a fertőző betegségek, azt tán feles­leges is mondani. De hogy a műveltség ne­hezen ver itt gyökeret, azt nem a nép élhe­tetlenségének kell betudni, hanem a helyi viszonyoknak. A hegyvidék, hol gyakran félórás távolságokban van csak egy-egy ház, nem olyan alkalmas a közműveltségi hala­dásra, mint teszem a városi élet, hol kéznél van templom, iskola, kórház, olvasókör stb. Egy várost gyermek, aki egy évig ovodába járt, volt templomban, moziban, bámészkodott a kirakatok előtt, volt vásárban, százszorta külömb anyag a tanitó kezében, mint egy ilyen hegyi" lakó gyermeke, aki a családján kívül soha senkivel" nem érintkezett, szobá­juk falán lógó egy-két kép kivételével a vi­lágból semmit sem látott. Fogalomszegény, szószegény az ilyen gyermek, s a tanítása kimondhatatlanul nehéz. De ha járna isko­lába ! Mert nem jár ám ! Nem pedig azért, mert mincsen messze a környékben iskola. Nem csoda, ha az ily nép elmarad. Az előkelő osztályhoz tartozók tanul­nak szorgalmasan. Valamennyi több nyelvet beszél. A vonatban valahogy összekerültem egy elszegényedett hercegi család sarjával, ki valamelyik kerület előliórója — olyan fő­szolgabiróféle — volt. Ez a fiatalember a középiskolákat Konstantinápolyban végezte, a jogot Bécsben és Párísban. Beszéli a török, bosnyák, francia, német és az angol nyelvet. Arra a kérdésemre, hogy miért nem járt Magyarországban is iskolába ? ilyenforma feleletet adott. »Nálunk az arisztokrácia Konstantinápolyban, Parisban, Berlinben és Londonban nevelteti gyermekét. Mivel Bosz­niában szükség van az osztrák törvények ismeretére, egy-két évet Bécsben is tanulnak. Ez teljesen elég. A magyar nélkül meg lehet élni. Ami pedig a szegényebb sorsú tanuló ifjúságot illeti, az odamegy, ahol ösztöndijat kap. Mivel Ausztriában több ösztöndijat kap­nak a bosnyák ifjak, hát inkább odamennek." Ez a fiatalember különben borzasztóan el van keseredve. Az okkupáció ideién nagy­apjának kétszázezer hold földje volt Herceg­ovinában. Szerinte az osztrák-magyar uralom megfosztotta birtoka nagyrészétől a csalá­dot, a pár év előtti kmetmegváltás még a roncsokat is elszedte tőlük. Atyja futott fühöz­fához. Járt Tiszánál, volt Bécsben, hiába. Keserűséggel mondta: Én, kinek a nagyapja \ a Balkán egyik leghatalmasabb embere volt, kénytelen vagyok a betevő falatomért ugyan­olyan állást vállalni, mint egy galíciai lengyel harangozó fia. Most is azért voltam Szara­jevóban, mert katonának akarnak vinni. Ed­dig fölmentettek, most behúznak. Állásomat elfoglalja egy osztrák, aki nem ismeri a helyzetet. Tönkretettek bennünket anyagilag, most meg az életünket sem kímélik. »Egy muzulmánnal többrkevesebb, az a monarkiá­nak mindegy.« Próbáltam vigasztalni, hogy hiszen há­ború van, hol épen az érdemeseket veszi a haza igénybe, de nem sikerüli És ennek a muzulmánnak a szavahihetőségét biztosítja az a körülmény, hogy ő március elején megjö­vendölte ugyanazokat a kormányváltozásokat, melyek Sarajevóban tényleg be is következ­tek április közepén. Most, hogy ennek a muzulmánnak a" kesergésére emlékezem, eszembe jut egy múltkori cikkemben megirt nyilatkozat, melyet egy boszniai magyar hi­vatalnok tett: Nem születelt ember, aki itt rendet tudjon teremteni.« Én meg azt mon­dom, hogy ember legyen, aki meg tudja ér­teni az itteni helyzetet. Mert itt mindenki a másikra panaszkodik. á&áfe Mindnyájan jegyezzünk hadikölcsönt

Next

/
Oldalképek
Tartalom