Balatonvidék, 1915 (19. évfolyam, 1-52. szám)
1915-03-14 / 11. szám
4 1915. március 14. gyűlés alkalmából a főgimn. ífj. segitőegylet részére 25 koronát volt kegyes adományozni, amely adományért hálás köszönetet mond Berkes Ottó főgimn. igazgató. — A Keszthelyi Takarékpénztár igazgatósága a női kereskedelmi tanfolyam részére 19 kor. 70 fillért volt szives adományozni, amely adományért őszinte köszönetet mond a tanfolyam igazgatósága. — Kigyuladt vasúti kocsi. Csütörtökön éjjel a Balatonszentgyörgyre induló vonaton kigyuladt a postakocsi. A mozgópostás kinyitotta az ajtót s kiabált, de mivel semmi vészjelző készülék sincs a kocsiban, a vonat nagy sokára ált meg. A mozgópostás komoly életveszélyben forgott. A postakocsiban szállított értékek s a postásélet biztonsága meg követelné, hogy a vicinálisokban is alkalmaznának vészjelzőket, mert az élet a vicinálison is ép oly drága, mint a fővonalon. — Figyelmeztetés. Csomag torlódásra való tekintettel a posta- és távirda igazgatóság elrendelte, hogy minden, csütörtöki napon a Budapestre szóló és a Budapesten át irányítandó csomagok felvétele valamennyi posta hivatalnál, postaügynökségnél szüneteljen. A Budapestre és Budapesten át levő helyekre csütörtöki napon csak a szükséges csomagok és az élesztőt tartalmazó küldemények vehetők fel. Brunner s. k. — Értesítés és megbiró! A f. évi március hó 15-én bevonulók csoportjából alakult szükebbkörü bizottság tisztelettel felkéri a velük együtt bevonulókat, hozzátartozóikat és minden jóbarátot, hogy március hó 14-én vasárnap este a Guth József vendéglőjének nagytermében tartandó bucsuestélyre minél számosabban megjelenni szíveskedjenek. Jó ízletes étel és italokról a vendéglős gondoskodik. — Levél az északi harctérről. M. L. keszthelyi népfelkelő igen érdekes levelet irt feleségének az északi harctérről. Megemlíti a többek közt, hogy midőn egy német városon meneteltek át, a németek tüntető lelkesedéssel fogadták a magyar szövetségeseket s magyarul éljeneztek. Az emiitett népfelkelőtől megkérdezték, milyen vidékről való. Mikor elmondta, hogy a szép Balaton partjáról való és Hévizet is megemlítette, még nagyobb lett a lelkesedés, mert kies vidékünket és meleg fürdőjét többen ismerték, minthogy Hévizet használták. <Elég az hozzá, irja tovább, mig élek, nem fogom elfelejteni Németországot.» — Márcinsban leesett a hó, de nemcsak leesett, kanem napokig el sem olvadt. Ez pedig nem tréfaszó akkor, mikor rohamos léptekkel halad az idő a kalendáriumi tavaszkezdethez, mikor javában kelleue gyönyörködnünk, a szép, illatos ibolyában, mely tudvalevőleg jó időben is szerényen húzódik meg a bokrok aljában. Csak az a vigasztaló, hogy az üvegtáblák jégvirágai hamarosan elenyésznek majd a vén nap tüzes csókjától s a néptelen utcákon sem lesz ur sokáig a fagylaló északi szél. — Hogyan él a német? A múltkoriban egy berlini német járt errefelé. Szóba került, hogy a háború miatt bizony szerényen kell étkezni, mert a drágaság miatt nem telik ugy, mint a háború előtt. A magyar elmondta, hogy a mai szűkös viszonyok j között mit szokott enni. Erre a német ezeket mesélte el: »Mi a háború előtt sem ettünk [ annyit. Általában mi nem azért élünk, hogy j együnk, hanem azért eszünk, hogy éljünk. A német háztartás nagvon egyszerű. Reggel kávé, vagy kakaó, délben főzelék (és semmi más; se leves előtte, se tészta utánna) vagy főtt tészta és este tej. vaj, sajt esetleg hideg hüs. A feleség cselédet nem tart, csak bejárónőt, aki d. e. 9—10 óráig elvégzi a piszkosabb munkát; a feleség takarit és délelőtt 11 órakor már megy sétálni, vagy látogatóba. Félegykor hazatér, akkor a villamos razsón megmelegít annyi tányér vizet, ahány egyénnek ebéd kell s mikor a férj a hivatalból hazatér, akkor beledob minden tányérba egy főzelék konzerv-kockát, amely 5—10 perc alatt feloldódik és kész az ebéd. Egész délután az anya kézimunkát végez és a gyermekeket oktatja. Bizony mi németek igy élünk!. Valamit tanulhatnánk tőlük. — A korcsmák zárórája. Baramegyében a kis- és nagyközségekben vasár- és hétköznap este 9 órától minden italmérést be fognak zárni. A belügyminiszternek ilyféle üdvös rendelete Zalamegyében is igen elkelne. Hivatalos rész. Kenyér- és husnemüek eladási helyein a sulyszerinti árak jegyzéke feltűnő helyen azonnal kifüggesztendő. Ezen rendelet megszegői az 1879. évi 137. és 138. §-ai alapján szigorúan büntettetnek. Szekeres, jző. Mezőrendőri kihágást követ el és az 1894. évi XII. t.-c. rendelkezései szerint büntetendő az, aki a hernyó, vértetü és cserebogarak irtását elmulasztja. Az irtás teljesítésére az érdekelt birtokosságot felhivja az elöljáróság oly figyelmeztetéssel, hogy az irtási munkálatok házról-házra járva ellenőriztetnek, tapasztalt mulasztások a mulasztók költségére pótoltatnak, ezen kivűl mulasztók ellen a kihágási eljárás is folyamatba tétetik. Elöljáróság. Legutóbb 200 H. M. eln. 18-1915. sz. alatt kibocsátott hirdetmény szerint az 1873—1877. években született katonailag ki nem képzett B. alosztályu népfelkelők, továbbá ugyancsak ezen években született, a I közöshadsereg, haditengerészet, honvédség vagy csendőrség kötelékéből 1914. jul. 3Í-ig felülvizsgálat utján I elbocsátott egyének összeírás végett jelentkezni tartoznak. Mulasztások elkerülése végett újból figyelmeztetem a közönséget, hogy a jelzett években született összes népfelkelők a bemutatás és bevonulás alól való felmentési jogcímre való tekintet nélkül jelentkezni tarí toznak. Szekeres Ödön, jegyző. N Y I L T T É R. Mindazon jó barátainknak és ismerőseinknek, kik felejthetetlen férjem, illetve édes atyánk elhunyta alkalmával részvétükkel és a temetésen való megjelenésükkel fájdalmunkat enyhíteni szívesek voltak, ez uton mond hálás köszönetet Keszthely, 1915. márc. 12. özv. Oppel Károlyné és családja. Laptulajdonos: Bontz József. Felelős és főszerkesztő: Dr. Bozzay József. Kiadó: Sujánszky József. Nyomatott Siijánszky József könvvsajtóján Keszthelyen. Piaci gabonaárak 1915. március 12. Buza Rozs Árpa Zab Kukorica Krumpli 40 K — f. 32 K 50 f. 29 K — f. 24 K — f. 22 K 50 f. 12 K — f. Özv. Knnze Anialné utóda EliőwyPálEE órás ékszer és látszerész üzlete Keszthely (Kossuth L -utca Hungária mellett) Ajánlja dúsan felszerelt raktárát minden e szaka \ágó tárgyakból. Órajavításokat évi jótállás mellett készítek. Mindennemű, ékszerjavítást elvállalok. Tőrt aranyat és esftstöt a legmagasabb árban becserélek. Egy emeleti lakás három utcai szoba, előszoba, cselédszoba és fedett udvari erkéllyel május hó elsejére kiadó. Bővebbet HARASZTOVITS ISTVÁNNÁL Vaszary Kolos-utca 12. :-: Varga J ános ablaktisztító, parchettakezelő r padlófestési és olajozási — vállalata = Keszthely-Újváros Árpad-u 190 Mirenymentes kénszeleteket r kénezö akonát, erös és könynyü raffia kötöző háncsot és hidegen folyó oltóviaszt legjutányosabb árban ajánl Laskay Ernő Keszthely Ugyanott 1 tanonc is felvétetik II •• a legmagasabb • árban régiségeket, tört aran}'at, ezüstöt és drága köveket vagy becserélem ezeket uj tárgyakra. FRISS SAMU •ranymilv«» mftórái KESZTHELYEN. Értesítés! Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget. hogy szakmabeli munkák műhelyemben továbbra is akadálytalanul végeztetnek, noha nekem is be kellett vonulnom. Pámer István Mór. Jég-, tűzkárés életbiztosításokat a cs. és kir. szab. Pbönix-biztositó társaság részére felvesz Suj&nszky József Keszthelyen. Felvilágosítással szívesen szolgálok.