Balatonvidék, 1908 (12. évfolyam, 27-51. szám)

1908-08-09 / 32. szám

XII. évfolyam. Keszthely, 1908. augusztus 9. 32. szám. BALATON VIDÉK I V)I Ili kai hetilap. MEGJELENIK HETEN KINT EGYSZER: VASÁRNAP. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL A VOLT GAZD. TANINTÉZET ÉPÜLETÉBEN Kéziratokat, pénzesutalványokat, hir­detési megbízásokat és reklamációkat a szerkesztőség cimére kérünk. Kéziratokat nem adunk vissza. ELŐFIZETÉSI ÁRAK: Egész évre Fél évre . 10 K. 5 K. Negyedévre Egyes szám ára 2 K. 60 f 20 f. Nyilttér petitsora 1 korona. Tapolca veszedelme. (*) A szomszédos Tapolca ve­szedelme, még mindig izgatja a lel­keket. Teljes részvéttel a törekvő város szerencsétlenségbe jutott lakó­sai iránt, mi is, városunk és vidé­künk nemesszivü emberbarátaihoz fordulunk. Segítsük a tapolcai ttiz­károsultakat ! Ha derék tűzoltóink és huszárjaink megfeleltek ember­baráti kötelességeiknek — tegye meg ezt társadalmunk is. Siessen az Ínségbe jutottak segítségére, kiknek talán rajtavalójukon kívül alig ma­radt meg még valami. ínségesek ők, mert mindenük oda. Lakásuk, élel­mük, ruhájuk. A pusztító, rémes elem megfosztotta őket mindennapijuktól. És a város legszegényebb néposztá­lyát, kisgazdákat, kisiparosokat, mun­kásokat tett tönkre, kiknek házuk, gazdasági és ipari felszerelésük el­vesztésével nemcsak a jelenben, de alig belátható időn belül a messze jövőben is megnehezedett életküz­delmük. A sújtottak nyomorán igazán csak a könyörülő szeretet enyhíthet. Kétszer ad, aki gyorsan ád. Indít­sunk azért mi is mielőbb szeren­csétlen szomszédaink felsegélyezé­sére mentőakciót. Minden fillér, mit a könyörület oltárán számukra jut­tatunk, a nyomor egy-egy köny­cseppjét törli le gond borította ar­cukról. Szomszédaink nagy szeren­csétlensége, már eljutott a trón leg­magasabb zsámolyához is s részvé­tet fakasztott a magyar király szi­vében is. Ez elől a részvét elől mi sem zárkózhatunk el. De ez nem elég. Részvétünket tettekkel kell doku­mentálnunk. Jó szomszédok és testvérek vol­nánk. Most mutassuk hát ki igaz szomszédi érzelmeinket — tettekkel. Mindnyájan érezzük a megélhe­tés nehéz gondjait ebben a méreg­drága világban, de mit mondjunk azokról, kiket mindenüktől fosztott meg a rettenetes katasztrófa. Nem, itt nem beszélni, tenni kell. Tegyetek ti nemes emberbará­tok. Legmegfelelőbb volna egy se­gélyezőbizottság alakitása, mely meg­indítaná és vezetné a mentőakciót. Igy sokkal célravezetőbb, egy­öntetűbb és eredményesebb is lenne az irgalmasság és igaz felebaráti sze­retet munkája. Egy törekvő, szorgalmas, haza­fias és vallásos nép megmentéséről van szó. A könyörülő részvét szava mellett a hazafiság is azt sugalja, hogy megmentésükre adakozva nem­csak a könyörület, de a hazafiság oltárán is áldozunk. A nagy nemzetiségi tengerben ugy is kevesen vagyunk magyarok. Kevés számú vérbelieink gyöngülése, a magyar nemzet erejének gyöngü­lését jelenti. Sok minden sorvasztja a ma­gyar faj erejét. A nemzet gyöngü­lését, az elemek ellenséges kataszt­rófái is csak fokozzák. Hogy vég­kép meg ne törjék, közös munká­val kell ellenükben felvenni a har­cot ! Hazafias és emberbaráti szere­tettel siessünk azért a mentőakció­val. Várjuk ennek megindítását s céljaira szívesen rendelkezésére bo­csátjuk hasábjainkat. A BALATON VIDÉK TAR C A JA. A cséplés hajdan és most. Csendes ismét a mező. Nem viszhang­zik az aratók dalától. Letette az elökaszás kaszáját. Utánna a többi. Gálát raknak a villogó iustr umentumokból, akárcsak a lógerozó katonák szuronyos puskáikból. Vége az aratásnak. A hajdanában annyi romantikával ós mezei epizóddal teljes ara­tásnak vége. Keresztekben a gabona. Ne­hézkes szekerek döcögnek tarlóról-tarlóra, szedik föl egymásután a kereszteket. Az udvarok és szérűk megtelnek asztagokkal. Csűrben már az istenáldás. _ Megérkezett a gazdák nagy napja. Az aratás utáni vasárnap. Megtelik a temp­lom ismét, akárcsak a gazda csűrje gabo­nával. Fölhangzik a hálátadó Te Deum! Azután megy a gazda a motorosokhoz — egyezkedni. Mert kérem szeretettel a ro­hanó élet árja a falut sem kerülte el. A technika vívmányai átalakították a falu életét is. A zakatoló, sistergő masinák'ide­ges sietséggel a földnépét is gyors mun­kára izgatják. A falusi lomtár, vagy mu­zeumnak beillő kamarák megteltek egy divatját multa gazdasági eszközzel. Sutba kerültek a csépek. Hej ! pedig, de másvi­lág is volt, mikor hajdanában pitymallat­kor, vigan leágyaztak a cséplők, azután rá­ütöttek a rendre, csak ugy zuhogott a csép­A falu uj nemzedéke alig ismeri már a pő­rés cséplök szerszámát — a csépet. Majd­hogy ugy nem járnak vele, mint az akkori boldog idők bécsi asszonysága a pőrés oséplőkkel. Vendégségbe jött le a nagy városból gyerekkori barátnéja, az ispánné nemzetes asszonyhoz. Megvirradt a pusz­tán a látogatás hajnala. Elhúzták már a pusztai kis faharangláb csengőjével az Ur­angyalát. Elmúlt 4—5—6 óra, el a 7 és 8 is — csak a német barátné nem mutatko­zik. Végre megsokalták a várakozást. A mai ideges modern világban legalább is öngyilkosságra gondoltak volna ! Nem ugy Sirolin abban a nyugodt cséplós világban. Bezör­gettek. Mikoron egyre kilép a nagyvárosi vendég. Kósedelmezésének okát a cséplők­ben adja: hogyan jöhettem volna addig ki — mig azok az urak ott künn, az ab­lak alatt, még mindig neglizsében vannak. Ilyen volt a csépléses régi világ. Nem ugy ma ! Minden rohan, siet, mint a zakatoló masina. Oda a falu nyugalma, a csépek egyhangú zuhogása. Bezinmotorok pöfög­nek a polgári szerükön. Az élelmes gyár­ügynököknek vau rá gondjuk, hogy a mo­torok minél nagyobb kelendőségnek ör­vendjenek akár részletletagadásra is. Jó, mindenre hajlandó népünk a részletezés gondolatával is rég megbarátkozott már. Innét, hogy ma már egy kisebbfajta falun is 2—3 motor végzi a néhai boldog em­lékű csép teendőit. Aratás után követke­zik a motorosok aratása. Ilyenkor tart az egyezség. Tizedik rész a motorosé. Ezen felül olajért : egy mérő ! Mert falun még ez járja, mivelhogy népünk fizetés és mé­rés dolgában még mai napiglan is igen A Ewi 0 étvágyét (o | luMUjft, MftlflB* tett a MMcést, ráfiadéket éjjeli izzadást Tüdőbetegségek, hurutok, szamár­D köhögés, skrofulozis, influenza elleti számtalan tanár és orvos által naponta ajánlva. értéktelen utánzatokat is kínálnak, kérjen mindenkor „Boehe" eredeti csomagolást. H*ffmuu-La ftteche A C*. Uasel (Sfíjf* 99 Roehe" icaddetM a Brtcw""*- ' ban. — Alt Intaktat 4-— koro«»

Next

/
Oldalképek
Tartalom